おおかみなんかこわくないッ!
(Wolves Aren't Scary!, 늑대 따위 무섭지않아!) | |
가수
| |
코러스
| |
작곡가
| |
작사가
| |
조교자
| |
영상 제작
| |
일러스트레이터
| |
페이지
| |
투고일
| 2013년 2월 5일
|
달성 기록
| |
1. 개요
おおかみなんかこわくないッ! (늑대 따위 무섭지않아!)는 OSTER project가 작사/작곡한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 2013년 2월 5일 니코니코 동화에 투고되었다.
2. 영상
- 니코니코 동화
[nicovideo(sm20007580)] - 유튜브
3. 가사
#0000000 「むかしむかし 森の奥に それはそれは立派な お屋敷の娘がおりました」 |
무카시무카시 모리노오쿠니 소레와소레와릿파나 오야시키노무스메가오리마시타
|
"옛날 옛날 숲 깊숙한 곳에 정말 정말 훌륭한 저택의 아가씨가 내려왔습니다"
|
あーあ、今日も退屈な日常
|
아- 쿄-모타이쿠츠나니치조-
|
아, 오늘도 지루한 일상
|
だって私はまるでカゴの中の鳥
|
닷테와타시와마루데카고노나카노토리
|
왜냐면 난 마치 새장 속 새
|
ママは森には悪い魔女や オオカミがいるから
|
마마와모리니와와루이마죠야 오-카미가이루카라
|
엄마는 숲엔 나쁜 마녀나 늑대가 있으니까
|
外に出てはいけないのと言うの
|
소토니데테와이케나이토이우노
|
밖에 나가면 안 된다고 말해
|
小鳥たちが教えてくれた 森の中のステキなことを
|
코토리타치가오시에테쿠레타 모리노나카노스테키나코토오
|
작은 새들이 알려줬어, 숲 속의 멋진 것들을
|
優しい木漏れ日 水のせせらぎ
|
야사시이코모레비 미즈노세세라기
|
아름다운 나뭇잎 사이의 햇빛, 물소리
|
動物たちとおしゃべりして なんてステキ この目で見てみたいわ
|
도-부츠타치토오샤베리시테 난테스테키 코노메데미테미타이와
|
동물들과 이야기해 정말 멋져, 이 눈으로 보고 싶어
|
おおかみなんかこわくない! 怖いなんてただの脅かしよ
|
오-카미난카코와쿠나이 코와이난테타다노오도카시요
|
늑대 따위 무섭지 않아! 무서운 건 그저 위협이야
|
私だっていつまでも 子供じゃないのバカにしないで
|
와타시닷테이츠마데모 코도모쟈나이노바카니시나이데
|
나도 언제까지고 어린애가 아니라구, 바보취급 하지마
|
満月の夜 決行よ 初めての私の大冒険
|
만게츠노요루 켓코-요 하지메테노와타시노타이보-켄
|
만월의 밤, 결행이야 내 첫 대모험
|
部屋の窓から抜け出して 息を弾ませ 森へと駆けてゆく
|
헤야노마도카라누케다시테 이키오하즈마세 모리에토카케테유쿠
|
방 창문으로 빠져나와 숨 가쁘게 숲으로 달려가
|
月明かりを頼りに 野いちご摘んで
|
츠키아카리오타요리니 노이치고츤데
|
달빛을 의지해 산딸기를 따고
|
バスケットいっぱいにして進む
|
바스켓토잇파이니시테스스무
|
바구니 가득 담아 나아가
|
マーガレットの小道を過ぎる頃に
|
마-가렛토노코미치오스기루코로니
|
마거릿의 샛길을 지날 쯤에
|
ふと振り向くと オオカミが立っていた
|
후토후리무쿠토 오-카미가탓테이타
|
문득 돌아보니 늑대가 서있었어
|
おおきな瞳で私をじっと見つめて
|
오-키나히토미데와타시오짓토미츠메테
|
커다란 눈으로 날 빤히 바라보며
|
おおきな耳で私の心の声を聞く
|
오-키나미미데와타시노코코로노코에오키쿠
|
커다란 귀로 내 마음의 소리를 듣곤
|
おおきな口で囁くの 優しい声で
|
오-키나쿠치데사사야쿠노 야사시이코에데
|
커다란 입으로 중얼거려, 상냥한 목소리로
|
「可哀想なお嬢さん 僕なら君を子供扱いしない」
|
카와이소-나오조-산 보쿠나라키미오코도모아츠카이시나이
|
"가엾은 아가씨, 난 너를 어린애 취급하지 않아"
|
そう言うとオオカミは優しく
|
소-이우토오오카미와야사시쿠
|
그렇게 말하더니 늑대는 상냥하게
|
私を抱き寄せて小さな喉元に
|
와타시오다키요세테치이사나노도모도니
|
날 끌어 안고 작은 목 언저리를
|
がぶりと噛み付いた
|
카부리토카미츠이타
|
덥석 물고 늘어졌어
|
おおかみなんかこわくない! こわくない! 心の中叫ぶ
|
오-카미난카코와쿠나이 코와쿠나이 코코로노나카사케부
|
늑대따위 무섭지 않아! 무섭지 않아! 마음 속으로 외쳐
|
破れたフリルの裾に 潰れちゃった小さな野いちご
|
야부레타후리루노스소니 츠부레챳타치이사나노이치고
|
찢어진 프릴 자락에 엉망이된 작은 산딸기
|
大きな牙で貫かれ 汚されたドレスを身に纏い
|
오-키나키바데츠라누카레 요고사레타도레스오미니마토이
|
커다란 이에 물려 더러워진 드레스를 입고
|
泣きながら逃げ出すけど こぼれたミルクは二度と戻らない
|
나키나가라니게다스케도 코보레타미루쿠와니도토모도라나이
|
울면서 도망쳤지만 엎질러진 우유는 다신 돌아오지 않아
|
街ゆく人々の視線が語りかける
|
마치유쿠히토비토노시센가카타리카케루
|
거리를 걷는 사람들의 시선이 말해
|
犯した過ちと 拭えない過去
|
오카시타아야마치토 누구에나이카코
|
저지른 잘못과 씻을 수 없는 과거
|
おおかみなんかこわくない! 本当に怖かったものは
|
오-카미난카코와쿠나이 혼토-니코와캇타모노와
|
늑대따위 무섭지 않아! 정말 무서웠던 건
|
何も知らないくせに 背伸びしようとしたバカな私
|
나니모시라나이쿠세니 세노비시요-토시타바카나와타시
|
아무것도 모르는 주제에 발돋움하려 했던 바보같은 나
|
おおかみなんかこわくない! 怖かったはずなのに 私は
|
오-카미난카코와쿠나이 코와캇타하즈나노니와타시와
|
늑대따위 무섭지 않아! 무서웠을 텐데 난
|
キレイすぎた部屋の空気に 知らぬ間に毒されてたの
|
키레이스기타헤야노쿠-키니 시라누마니토쿠사레테타노
|
너무 아름다운 방의 공기에 모르는 새에 중독되었던 거야
|
こんな汚れた洋服じゃ もう二度と家には帰れない
|
콘나요고레타요-후쿠자 모-니도토우치니와카에레나이
|
이렇게 더러워진 옷으론 다신 집에 돌아갈 수 없어
|
森の奥へと進むうちに私も オオカミになっちゃった!
|
모리노오쿠에스스무우치니와타시모 오오카미니낫찻타
|
숲 깊숙히 들어가는 새에 나도 늑대가 되어버렸어!
|
「青い鳥に掛けた錠を 青い鳥は自ら壊し
|
아오이토리니카케타조-오 아오이토리와미즈카라코와시
|
"파란 새에게 걸린 자물쇠를 파란 새는 스스로 부수고
|
好奇心という猛毒に 喰い殺されてしまいました
|
코-키신토이우모-도쿠니 쿠이코로사레테시마이마시타
|
호기심이라고 하는 맹독에 먹혀 죽어버렸습니다
|
大切なモノを守ることと 失うのを恐れることは
|
타이세츠나모노오마모루코토토 우시나우노오오소레루코토와
|
소중한 것을 지키는 것과 잃는 걸 무서워하는 건
|
とても良く似ているようで 全く違うものなのです」
|
토테모요쿠니테이루요-데 맛타쿠치가우모노나노데스
|
너무나 많이 닮아있는 듯 하지만 전혀 다른 것 입니다"
|