분류
1. 개요
2. 제1차 세계대전
2.1. 가사
절
| 번역(한국어)
| |
1
| Wie oft sind wir geschritten
auf schmalem Negerpfad, wohl durch der Steppe Mitten, wenn früh der Morgen naht. Wie lauschten wir dem Klange, dem altvertrauten Sange der Träger und Askari: Heia, heia, Safari. | |
2
| Steil über Berg und Klüfte,
durch tiefe Urwaldnacht, wo schwül und feucht die Lüfte und nie die Sonne lacht. Durch Steppengräserwogen sind wir hindurchgezogen mit Trägern und Askari: Heia, heia, Safari. | |
3
| Und saßen wir am Feuer
des Nachts wohl vor dem Zelt, lag wie in stiller Feier um uns die nächt'ge Welt. Und über dunkle Hänge tönt es wie ferne Klänge von Trägern und Askari: Heia, heia, Safari. | |
4
| Tret ich die letzte Reise,
die große Fahrt einst an, auf, singt mir diese Weise statt Trauerliedern dann. Daß meinem Jägerohre, dort vor dem Himmelstore, es klingt wie ein Halali: Heia, heia, Safari. |
아프리카에서의 탐험을 연상케 하는 내용이다. 얼핏 보면 군가라고 생각되지 않는 가사다.
3. 2차 세계대전
- 작사 : 베르너 플뤼커(Werner Plücker)
- 작곡 : 마르틴 쇠니케(Martin Schönicke)
제2차세계대전 당시에도 동명의 가사가 만들어졌다. 당시 독일군은 북아프리카에서 영국군 및 미군과 전투를 치렀다. 본 곡은 영국과의 전투를 주제로 한 곡이다.
전자와 마찬가지로 아프리카에서의 수렵을 주제로 하고 있다. 앞서 설명된 것과 마찬가지로 이 때 만들어진 곡이 1차세계때전 당시에 만들어진 곡보다 더 유명하다. 인터넷에서 하이아 사파리를 찾아보면 검색결과의 90% 이상이 이 곡일 정도다. 이 때문에 1차세계대전 당시에 만들어진 하이아 사파리는 별다른 존재감이 없다.
파일:external/www.bildpostkarten.uni-osnabrueck.de/normal_17_3-001a.jpg
#!HTML
<object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pyE8cvc53rs?version=3&hl=ko_KR"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/pyE8cvc53rs?version=3&hl=ko_KR" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="349" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>▲ 제목만 같을 뿐, 선율은 마지막 한 구절(heia, heia Safari) 빼고는 모두 다르다. 하지만 1차 세계대전 당시에 하이아 사파리라는 곡이 없었다면 이 부분이 다른 선율로 지어졌을 지도 모른다.
3.1. 가사
절
| 번역(한국어)
| |
1
| Wohlan durch Wüstensand,
und heißen Sonnenbrand, hebt jetzt ein großes Jagen an mit lautem Halali. Die Jäger, die sind wir, im weiten Jagdrevier; das deutsche Korps in Afrika, heia, heia, Safari. | |
2
| Und wenn auch noch so wild
der brit'sche Löwe brüllt, Es nützt ihm nichts sein großes Maul, wir jagen ihn zu Tod. Denn Jäger, die sind wir, im weiten Jagdrevier; das deutsche Korps in Afrika, heia, heia, Safari. | |
3
| Und ist die Heimat weit
und ist auch heiß der Streit, wir schlagen, wo auch immer wir dich treffen Engeland. Und Sieger, die sind wir, im weiten Weltrevier; Das deutsche Korps in Afrika, heia, heia, Safari. |
영국의 상징물이 사자인데, 독일군이 그 사자를 사냥한다는 내용(2절 참고)이 담겨있는 곡이다. 광활한 아프리카의 사냥터에서 사냥을 하는 자가 바로 독일군이라는 것을 설명해 주고 있으나... 현실은 그렇지 않았다.
4. 관련 군가
- Unser Rommel 우리의 로멜