분류
1. 외국 이름 장의 잘못된 표기
프랑스식 이름 Jean은 외래어표기법에 따라 표기하면 장이 옳지만 흔히 쟝으로 표기되곤 한다. 영어의 주스(juice)를 쥬스라고 적는 것도 같은 이유이다. '자'와 '쟈'는 발음이 같으므로 그렇게 적어도 음성학적으로 틀리지는 않는다.
2. 일본어의 호칭 짱을 장난스럽게 표현한 발음
3. 일본어의 じゃん
じゃん(쟝)은 じゃない(쟈나이)가 줄어든 것인데, 말 뒤에 붙어서 '~잖아'의 뜻으로 쓰인다. 한본어에서 자주 쓰인다.
예) 違う(틀리다, 아니다)+じゃない(~잖아)=違うじゃない(틀리잖아, 아니잖아)=違うじゃん(치가우쟝)