[목차] == 개요 == [[모탈 컴뱃 11]] [[쟈니 케이지]]의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. 본래 직업이 [[영화 배우]]인 만큼 정말 별의별 것의 영화 대사들을 줄줄이 늘어놓으며 특히 실제 영화 출신 캐릭터와의 대화는 그 드립이 절정에 달한다. == 목록 == [youtube(5uz62326ytc)] === [[바라카(모탈 컴뱃)|바라카]] === >쟈니 케이지 : 타카'탄'? 타'케이'탄? 어느 쪽이지? (Tar-ka-TAN? Tar-KAY-tan? Which is it?) >바라카 : 타카탄이다, 지구인 놈. (It's Tarkatan, Earthrealmer.) >쟈니 케이지 : 카탄? 부드러운 놈은 아니네. (Katan'? You ain't soft and fuzzy.) >쟈니 케이지 : 잠깐 기다려 봐, [[노스페라투]]. (Wait one sec, Nosferatu.) >바라카 : 뭐 때문이지, 지구인 놈아? (For what, Earthrealmer?) >쟈니 케이지 : 자......액션! (And..... Action!) >쟈니 케이지 : 넌 박스 오피스 스타가 될 거야, 친구. (You are box office gold, dude.) >바라카 : 너의 졸개 역할 따윈 하지 않을 거다, 케이지. (I won't play your lackey, Cage.) >쟈니 케이지 : 진짜? 나는 평생 베프의 분위기가 느껴지는데. (Really? Cause I'm feeling a BFF vibe here.) === [[캐시 케이지]] === >쟈니 케이지: 칼튼 할머니[* 쟈니 케이지의 어머니 로즈 칼튼 여사. 쟈니 케이지의 본명은 존 칼튼이다.]께서 내 비밀에 대해 이야기 하셨니?(Grandma Carlton told you my secret?) >캐시 케이지: 오줌싸개 쟈니요?(Johnny Pee Pants'?) >쟈니 케이지: 딱 한 번 실수한 거야. 딱 한 번!(I had one accident. One!) >쟈니 케이지: 이쁜이, 뭐 먹고싶은거 있니?(What's cookin', good lookin'?) >캐시 케이지: [[근친물|으.....그거 진심이세요?]] (Ewww, No. Seriously?!) >쟈니 케이지: 잠깐, 뭐?! 그런 거 아니야!(Wait, what?! Not what I meant!) >쟈니 케이지: [[매트릭스(영화)|아무도 케이지만큼 강하거나 빠르지 않지.]](No one can be as strong, or as fast, as Cage.) >캐시 케이지: [[네오(매트릭스 트릴로지)|제가 총알도 피할 수 있다는 말이에요?]] (You trying to tell me I can dodge bullets?!) >쟈니 케이지: [[모피어스|네가 준비가 돼 있다면 그럴 필요도 없다는 뜻이야.]](That when you're ready, you won't have to.) >쟈니 케이지: 요즘 애들하고 아빠들이 같이 농구하지 않냐?(Don't most kids and their dads just shoot hoops?) >캐시 케이지: 제가 '요즘 애들'처럼 군 적이 있나요?(When have I ever been 'most kids'?) >쟈니 케이지: 맞는 말이네.(You got me there.) === [[세트리온]] === >쟈니 케이지: 당신 나와 같은 생각한거지?(You thinking what I'm thinking?) >세트리온: 그대가 철없고 오만한 아이란 사실 말인가?(That you are a vapid, arrogant child?) >쟈니 케이지: 그것 땜에 관심 끊진 마.(Don't let that stop you.) >쟈니 케이지: 미안 자기. 안어울리는 이름이네.(Sorry, babe, the name ain't working.) >세트리온: 세트리온은 선과 빛을 내포하는 이름이니라.(Cetrion' embodies virtue and light.) >쟈니 케이지: 꼭 무슨 옘병할 보험회사 같단 말이지.(Sounds like a damn insurance company.)[* 실제로 세트리온이 비공식 유출되었을때 구글에 Cetrion이라고 검색하면 구글측에서 [[시트로앵|Citroen]]으로 바로 잡고는 했었다.] >쟈니 케이지: 그래서 당신하고 [[라이덴(모탈 컴뱃)|라이-쩌구]]가 고위신들이었군.(So you and Rai-Dude, both Elder Gods.) >세트리온: 그는 반신일 뿐이로다.(He is only a demi-god.) >쟈니 케이지: 거 참 거리감을 두는구만.(Talk about splittin' hairs.) === [[드보라]] === >쟈니 케이지: 너한테 큰 빚졌네, 벌레 아씨.(I owe you big, Beetle Babe.) >드보라: 뭔 말인가, 인간놈아?(For what, human?) >쟈니 케이지: "해충박멸자" 아이디어를 준 것 말이야.(For inspiring 'The Exterminator'.) >쟈니 케이지: [[카사블랑카(영화)|이 세상 모든 술집과 마을 중에 여기라니.]](Of all the gin joints, in all the towns.) >드보라: 헛소리 집어쳐라, 지구인이여.(Quit babbling, Earthrealmer.) >쟈니 케이지: 당신 내 자리에서 벗어나진 못해.(You're not walking outta mine.) >쟈니 케이지: 늙은 내가 너한테 죽을 뻔했다고 말했어.(Old Man me says you tried to whack him.) >드보라: 이 몸이 오늘 고쳐야할 실수지.(A failure This One corrects today.) >쟈니 케이지: 어림도 없어, 지네쓰레기 년.(Not a chance, Centi-puke.) === [[에론 블랙]] === >쟈니 케이지: 누구도 내 문신을 흉보지 못한다고.(No one takes shots at the tattoo.) >에론 블랙: 난 이미 했어, 케이지.(I just did, Cage.) >쟈니 케이지: 네놈 촌뜨기 고향으로 두둘겨패서 보내주마.(I'm gonna beat you back to Tex-ass-istan.) >쟈니 케이지: 여기가 맞는 촬영장소지?(Am I on the right soundstage?) >에론 블랙: 그냥 맞서 싸울 준비나 해.(Just get ready to draw.) >쟈니 케이지: [[서부극|먼저 회전초가 굴려다녀야 하는거 아냐?]](Shouldn't a tumbleweed roll through first?) >쟈니 케이지: 이야 친구, 나 서부극 팬인데!(Oh dude, I love Westerns!) >에론 블랙: 내 총알들은 진짜야, 케이지.(The bullets are real, Cage.) >쟈니 케이지: 내 주먹도 마찬가지라고.(So are my fists.) === [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]] === >쟈니 케이지: 너 같은 여자를 부르는 말이 있지.(You know there's a word for girls like you.) >프로스트: '암살자'였으면 좋겠군.(I hope it's 'assassin'.) >쟈니 케이지: 그래, 그거 맞아!(Yep, that's it!) >쟈니 케이지: 뭔 일이야, [[https://youtu.be/k6zW225k_O0|눈사람 프로스티]]?(What's up, Frosty the Snow Chick?) >프로스트: 너는 끝났어, 케이지.(Your time, Cage.) >쟈니 케이지: 똑똑한 여자 같으니라고.([[로버트 멀둔 #s-2.2|Clever girl]].) >쟈니 케이지: 난 보통 강화폼 가지고 뭐라 하지는 않는데.(Normally, I don't judge having work done.) >프로스트: 크로니카 님께서 날 완벽하게 만드셨다.(Kronika has perfected me, Cage.) >쟈니 케이지: 최근에 거울은 보고 하는 얘기야?(Have you looked in a mirror lately?) === [[게라스]] === >쟈니 케이지: 어스렐름의 구원자가 납시었다.(Earthrealm's savior has arrived.) >게라스: 구원자라고? 어디에?(Savior? Where?) >쟈니 케이지: 내가 누군지 모른다는 개소리는 하지 말라구.(Bullshit you haven't heard of me.) >쟈니 케이지: 네 모습은 신선한데...이해는 못하겠네.(The look's stylin' but I-I don't get it.) >게라스: 너의 마음은 너무 단조롭다, 쟈니 케이지.(You mind is too simple, Johnny Cage.) >쟈니 케이지: 단조롭게 끝내준다고, 형씨.(Simply irresistible, baby.) >쟈니 케이지: 내 고대의 조상님들이랑 어울렸냐?(You hung with my ancient ancestors?) >게라스: 수천년 전에 말이지.(Many centuries ago.) >쟈니 케이지: 그분들도 끝내주게 멋지지 않았어?(Were they [[https://www.youtube.com/watch?v=P5mtclwloEQ|too sexy for their shirts]] too?) === [[잭키 브릭스]] === >쟈니 케이지: 너와 캐시가 군인에서 전직한 사립탐정들을 맡을거야.(You and Cass'll play soldiers turned private eyes.) >잭키 브릭스: 우리 익명의 상관은 바로 아저씨죠?(Working for you, our mysterious boss?) >쟈니 케이지: [[미녀 삼총사|'쟈니의 천사들']]에 참여하라고.(Say hello to 'Johnny's Angels'.) >쟈니 케이지: 미래의 내가 더 좋단 말이지.(You really like Future Johnny better.) >잭키 브릭스: 안 그런 사람 있으면 나와 보라 그래요.(Name one person who doesn't.) >쟈니 케이지: 나.(Me.) >쟈니 케이지: 아빠 눈을 닮았구나, 잭키(You got your father's eye, Jacqui.) >잭키 브릭스: 아빠의 레프트 훅도 닮았죠.(And his left hook.) >쟈니 케이지: 혹시 유리턱도 닮았어?(What about his glass jaw?) >쟈니 케이지: 그래서 내가 캐시한테 좋은 아빠였다고? (So I was a good dad to Cass?) >잭키 브릭스: 12단계를 통과하게 된다면요. (Once you finished all twelve steps.) >쟈니 케이지: 워워! 잠깐 기다려봐. 재활 치료는? (Whoa! Hold the phone. Rehab?) === [[제이드(모탈 컴뱃)|제이드]] === >쟈니 케이지: 내 마법과 당신 옷이 초록색이네.(My green magic, your green outfit.) >제이드: 꿈도 꾸지 마요.(By the gods, no.) >쟈니 케이지: 당신 손해야, 예쁜이.(Your loss, sweetheart.) >쟈니 케이지: 아웃월드에서는 배우들이 없어?(Doesn't Outworld have actors?) >제이드: 연기는 아이들이나 하는 짓이에요.(Pretending' is a child's pastime.) >쟈니 케이지: 고귀한 직업이기도 하지. (And a noble profession.) >쟈니 케이지: 당신과 빼닮은 모델과 사귄 적이 있어.(Dated a beauty queen looked just like you.) >제이드: 그 여성분이 참 안됐군요.(I pity that poor woman.) >쟈니 케이지: 내가 안됐지! 그 여자 미치도록 까다롭게 굴었다고.(Pity me! She was insanely high maintenance.) === [[잭슨 브릭스]] === >쟈니 케이지: 난 네가 소냐랑 이어질 줄 알았지. (I always thought it'd be you and Sonya.) >잭스: 얘기했잖아, [[썸|그런 관계]] 아니었다고. (I told you, it wasn't like that.) >쟈니 케이지: 속으로는 그러길 바랐잖아. (Deep down you wish it was.) >쟈니 케이지: 좀, 이 형님 좀 도와줘. (C'mon. Help a brother out.) >잭스: 너랑 그 검투사 리얼리티 쇼 다 X까라 그래. (Screw you and your gladiator reality show.) >쟈니 케이지: 딱 한 번이면 너도 유명해질 수 있어, 잭스. (Only get one shot at fame, Jax.) >쟈니 케이지: 너 내가 이거 스트리밍하고 있는 거 알지. (Y'know I'm live-streaming this.) >잭스: 뭐, 팔로워 한 다섯 명 쯤은 되나? (You have what, five followers?) >쟈니 케이지: 전 세계가 내가 널 개바르는걸 보게 될 거야. (Whole world'll watch me kick your ass.) >쟈니 케이지: 캡틴 케이지라고 불러줘. (Call me Captain Cage.) >잭스: TV에서 한 번 연기한 게 다잖아. (You just play one on TV.) >쟈니 케이지: 딱 걸렸네! 내 팬일 줄 알았다니까. (Busted! I knew you were a fan.) === [[카발(모탈 컴뱃)|카발]] === >쟈니 케이지: 너보다 센 할리우드 높으신 분들을 알지.(I know Hollywood execs tougher than you.) >카발: 그 양복쟁이들은 네 목을 자르진 못할 걸.(No suit's gonna slit your throat.) >쟈니 케이지: 할리우드에 와 보기는 하고 하는 소리야?(Have you been to Hollywood?) >쟈니 케이지: 이름이 카발이 뭐냐?(What kinda name is Kabal?) >카발: 더 나은 이름이 있나, 케이지?(Got a better suggestion, Cage?) >쟈니 케이지: 이제부터, 네 이름은 카를로스[* 모탈 컴뱃 시리즈에서 여러 명의 모션 캡쳐 담당을 맡았던 카를로스 페시나를 말하는 듯하다. 실제로 3편 이전의 시점에서의 카발의 모습이 살짝 카를로스를 닮은 것도 있고.]야.(From now on, you're Carlos.) >쟈니 케이지: 네가 엄청 빠르다며.(I hear you're fast.) >카발: 넌 눈 깜짝할 새에 죽게 될 거다.(You'll be dead in a split second.) >쟈니 케이지: 덤벼, 날쌘돌이.(Bring it, Speedy.) === [[케이노]] === >쟈니 케이지: 넌 아주 못된 개새끼야.(You're one mean sonofabitch.) >케이노: 제일 못돼먹었지, 할리우드씨.(The meanest, Hollywood.) >쟈니 케이지: 아니! 제일 못 된건 내 소속사고.(Nope! That would be my agent.) >쟈니 케이지: 네 격투장은 아주 역겹더라.(Your fight cage was disgusting.) >케이노: 거기 바닥에 흘린 피 핥고 싶지 않아?(Wanna lick the blood off the floor?) >쟈니 케이지: 끌리긴 하지만 싫어.(Tempting, but no.) >쟈니 케이지: 웬 러시아에 격투 클럽이야?(Why a Russian fight club?) >케이노: 팬들이 있는 곳에 가는 것 뿐이지.(Just going where the fans are.) >쟈니 케이지: 연예인 기질이 다분하구만, 케이노.(You got a showman's instinct there, Kano.) >쟈니 케이지: 캐시와 소냐 주변에서 그만 얼쩡거려.(Stop sniffing around Cassie and Sonya.) >케이노: 못 해. 뼈다귀를 무는 개의 본능이라고.(Can't. I'm like a dog with a bone.) >쟈니 케이지: 복날에 얻어터진 개처럼 만들어주마.(You'll gonna be a dog with a fist up its ass.) === [[키타나]] === >쟈니 케이지: 더 착하고 차분해진 아웃월드 기대할게. (Looking forward to a kinder, gentler Outworld.) >키타나: 왜지? 내가 여자여서 그런건가?(Why? Because I'm a woman?) >쟈니 케이지: 음, 그거하고 네가 리우 캉이랑 밤일 하니까.(Well, that and you're banging Liu Kang.) >쟈니 케이지: 쇠뿔도 단 김에 빼야지, 키타나. (Gotta strike while the iron's heat, Kitana.) >키타나: 내 인생사는 돈벌이 수단이 아니다.(My life story is not for sale.) >쟈니 케이지: 여전사 공주가 요새 흥하단 말이야.(Warrior princesses are the shit right now.) >쟈니 케이지: 리우 캉은 감사받아야 마땅하네.(Liu Kang deserves a tip of the hat.) >키타나: 그대는 내 칼날을 받아야 마땅하지.(You deserve the tips of my blades.) >쟈니 케이지: 그것들이 나한테 닿으면 엄청 값비쌀질거야.(Once they touch me they'll be worth a fortune.) === [[컬렉터(모탈 컴뱃)|컬렉터]] === >쟈니 케이지: 너 샤오 칸의 애완인 되는게 좋냐?(You like being Shao Kahn's lummox?) >콜렉터: 난 폐하의 지위를 높이기 위하여 일한다.(I serve to improve my station.) >쟈니 케이지: 보아하니 넌 그놈 빠순이 같은데.(Seems more like you're his bitch.) >쟈니 케이지: 너 잡일 필요하냐?(You need a side hustle?) >콜렉터: 무슨 용무인가, 지구인이여?(Doing what, Earthrealmer?) >쟈니 케이지: 스튜디오가 내 잔여비를 지급하지 않고 있어.(Studio's holding up my residuals.) >쟈니 케이지: 넌 수입을 어떻게 해서 버는거지?(You get points off the net or the gross?) >콜렉터:샤오 칸님이 먼저 지불해주신다. (Shao Kahn pays me first.) >쟈니 케이지: 나 진짜 대리인을 교체해야겠어.(I so need a better agent.) === [[코탈 칸]] === >쟈니 케이지: 내가 뭣땜에 여기 온 거에요? [[페이탈리티(모탈 컴뱃)|코탈리티]]?(What am I in for? A Kotality?) >코탈 칸: 네 입방정을 조심해야 할게다, 지구인이여.(Careful whom you mock, Earthrealmer.) >쟈니 케이지: 오, 난 엄청 조심하고 있다고요.(Oh I'm being real careful.) >쟈니 케이지: 댁한텐 [[빌리지 피플|경찰하고 선원과 카우보이가 필요합니다.]](You just need a cop, a sailor, and a cowboy.) >코탈 칸: 뭣 때문인가, 쟈니 케이지?(For what, Johnny Cage?) >쟈니 케이지: 역사에 남을 위대한 디스코의 부흥을 위해서죠.(Only the greatest disco reboot ever.) >쟈니 케이지: 혹시 제이드한테 여동생이 있나요?(Any chance Jade has a sister?) >코탈 칸: 그대가 베필로 삼을려고 하는 이라면 없다.(None with whom you would have one.) >쟈니 케이지: 그 얘기를 맨날 들은지도 벌써 샐수가 없다고요.(If I had a nickel for every time I've heard that.) === [[쿵 라오]] === >쟈니 케이지: [[궁보계정|쿵 파오]], 내 친구!(Kung Pao, my man!) >쿵 라오: 일일이 고쳐주는 것도 지긋지긋해, 케이지. (I'm done correcting you, Cage.) >쟈니 케이지: 미안, 그게, 반사적으로 나오네.(Sorry, it's- [[빅 트러블|it's like a reflex.]]) >쟈니 케이지: 리우 캉이 나보다 나은 점이 뭐야?(What's Liu Kang got that I haven't got?) >쿵 라오: 성격이 [[사포]]처럼 띠껍지 않은 거?(A personality not at all like sanding paper?) >쟈니 케이지: 윽.(Ouch.) >쟈니 케이지: 한번 보게나, 소림승 팽이남이 오셨네.(Oh look, the Shaolin spin doctor.) >쿵 라오: 흉측한 미국인[* 여행 중에 타국에서 각종 실례와 민폐를 끼치는 미국 관광객들을 일컫는 용어.]과 싸우러 납시었지.(Come to fight the Ugly American.) >쟈니 케이지: 흉측? 미남이 아니라?(Ugly? Or Sexiest?) === [[리우 캉]] === >쟈니 케이지: 영화 촬영하는 건 절대 쉬운 일이 아니거든.(Y'know making movie is no walk in the park.) >리우 캉: 너 대신 맞아주는 스턴트맨들 한테는 말이지.(For the stunt men taking your hits.) >쟈니 케이지: 넌 내가 한 번도 안맞아본 줄 아냐? 때려봐!(You think I don't take hits? Hit me!) >쟈니 케이지: 섀도우 킥이 플라잉 킥을 이기지.(Shadow kick beats flying kick.) >리우 캉: 자전거 킥이 섀도우 킥을 이기고.(Bicycle kick beats shadow kick.) >쟈니 케이지: 하지만 최종 승자는 [[쟈니 케이지|붕알 펀치]]지.(But a nut punch wins the day.) >쟈니 케이지: [[빅 트러블|꽝 아니면 두배?]] 행운을 빌어.(Nothing or Double? God bless you.) >리우 캉: 내 정신과 영혼은 하나처럼 묶여있지.(My mind and my spirit are as one.) >쟈니 케이지: 그러면 천국의 문을 흔들러 가보자고.(Then let's shake the Pillars of Heaven.)[* 쟈니 케이지의 두 대사는 영화 [[빅 트러블]]의 대사를 인용한 것이다.] >쟈니 케이지: 소냐의 전략적인 마음가짐이 맘에 들어.(I admire Sonya's strategic mind.) >리우 캉: 네 마음에 드는건 그녀의 마음가짐이 아닐텐데.(It's not her mind you're admiring.) >쟈니 케이지: 사실이긴 해.(It's true.) === [[눕 사이보트]] === >쟈니 케이지: 널 웃게 하진 못하겠네. (Making you laugh is impossible.) >눕 사이보트: 너의 패배를 인정하는가? (You admit defeat?) >쟈니 케이지: 맞아. 넌 코미디계의 블랙홀이잖아. (Yes. You're the black hole of comedy.) >쟈니 케이지: 안녕, 크고 어둡고 소름끼치는 양반. (Hey there, tall, dark and gruesome.) >눕 사이보트: 적절한 설명이군. (An apt description.) >쟈니 케이지: 내가 너 놀리고 있다는 건 알아? (Do you not get I'm mocking you?) >쟈니 케이지: 맞춰 볼게. 넌 그냥 악 그 자체구만. (Let me guess. You're pure evil.) >눕 사이보트: 내 영혼은 어둠 속을 헤엄친다. (My soul swims in darkness.) >쟈니 케이지: 윽, 떠 다니는 거 조심해. (Ick, watch for floaters, man.) === [[라이덴(모탈 컴뱃)|라이덴]] === >쟈니 케이지: 제가 신녹을 쓰러뜨렸단 얘기 들었어요. (I hear I'm the one who takes down Shinnok.) >라이덴: 그를 쓰러뜨린 건 그의 호부였다. (It is his amulet which finishes him.) >쟈니 케이지: 그래요, 하지만 제가 힘 빼놨잖아요.(Yeah, but this guy softens him up.) >쟈니 케이지: 왜 제가 '선택받은 자'가 아닌거죠?(Why wasn't I your 'Chosen One'?) >라이덴: 그렇게 시간이 많은가, 쟈니 케이지?(Do you have all day, Johnny Cage?) >쟈니 케이지: 그럼, 당연하죠.(Yeah, I do.) >쟈니 케이지: 아빠가 됐다는 사실이 적응이 힘드네요.(This whole dad thing's got me bugging.) >라이덴: 성숙함과 지혜가 필요한 일이다.(It requires maturity and wisdom.) >쟈니 케이지: 그럴 때 먹는 약 같은 거 있어요?(Can I get a pill for that?) >쟈니 케이지: 이제 파란 부적에 금이 안 가나 봐요?(Your blue stone amulet stop cracking?) >라이덴: 시간선이 겹치면서 사라져버렸다.(It disappeared in the time merger.) >쟈니 케이지: [[맥거핀]]이 되버렸네요.(So much for that MacGuffin.) === [[스콜피온(모탈 컴뱃)|스콜피온]] === >쟈니 케이지: 제발, 시장에 내놓기만 해도 너 대박 칠거라니까!(C'mon, on merch alone you'll be killing it!) >스콜피온: 시라이 류의 이야기를 돈벌이에 쓰지 마라.(The Shirai Ryu are not for sale.) >쟈니 케이지: 영화 소재 하나 날렸네.(Way to waste a [[시네마틱 유니버스|cinematic universe.]]) >쟈니 케이지: 언제부터 서브제로랑 베프 먹은거야?(Since when are you and Sub-Zero besties?) >스콜피온: [[콴치]]에 대항하기 위해 힘을 합쳤지.(We joined forces to battle Quan Chi.) >쟈니 케이지: 앞으로 썰 푸는 시간은 놓치지 말아야겠어.(Gotta stop missing story meetings.) >쟈니 케이지: 내 말은, 그냥 조금 헷갈리는 거라니까.(All I'm saying, is it's brand confusion.) >스콜피온: [[드보라]]는 그저 벌레일 뿐이다.(D'Vorah is a mere bug.) >쟈니 케이지: 그래도 스콜피온이랑 비슷하잖아.(But she is Scorpion adjacent.) === [[샤오 칸]] === >쟈니 케이지: 샤오칸은 어떻게 [[쇼칸족|쇼칸]]이 아닌거지? (How is Shao Kahn not a Shokan?) >샤오 칸: 그건 상관없다, 저능아여. (It's irrelevant, imbecile.) >쟈니 케이지: 어이, 나 그 X같은 질문 땜에 잠못잔다고. (Dude, I lose sleep over s**t like this.) >쟈니 케이지: 니 절친 [[얼맥]]은 어디 갔냐? (Where's your soul brother, Ermac?) >샤오 칸: 네놈이 뭔 상관이느냐, 어스렐름인이여? (Why do you care, Earthrealmer?) >쟈니 케이지: 내 무릎에 대한 빚이 있어서 말이지. (Still owe him for my knee.) >쟈니 케이지: 영화 제작진들이 막 준비를 마쳤어. (Film crew's just about set up.) >샤오 칸: 저들은 네놈의 죽음이나 기록할 것이다. (They'll document your demise.) >쟈니 케이지: 즉흥연기는 나만 할 수 있는 거라고. (Only I get to improvise.) >쟈니 케이지: 있잖아, 악의 군주 같은 건 유행이 지났다고. (Y'know the evil overlord bit's played out.) >샤오 칸: 무엇을 제안하는거냐? (What would you suggest?) >쟈니 케이지: 요즘은 [[안티히어로]]가 대세라고. (Right now it's all anti-heroes.) === [[스칼렛(모탈 컴뱃)|스칼렛]] === >쟈니 케이지: 그래서 날 음미하고 싶으시다 이거지. (So I'm guessing you wanna chew me up.) >스칼렛: 그리고 [[밀리나|뼈도 몽땅 뱉어낼 거다]], 케이지. (And spit out your bones, Cage.)[* 2편에서 밀리나의 페이탈리티이다.] >쟈니 케이지: 조심해야지, 남자 여럿 잡아먹었겠는걸. (Watch out, she's a maneater.) >쟈니 케이지: 내 몸속의 피를 주는건 사양할래. (I'll keep my blood inside me, thank you.) >스칼렛: 충분히 나눠줄만한 양이 있다. (There's enough to share.) >쟈니 케이지: 그 녹색 힘이 필요한데 어디 있는거야? (Where's that green glow when I need it?) >쟈니 케이지: 뭐라고 했어, 스칼렛? (What's that, Skarlet?) >스칼렛: [[스칼렛 오하라|신이 나의 증인이니, 나는 다시는 목마르지 않을지어다.]] (The gods as my witness, I'll never go thirsty again.) >쟈니 케이지: [[레트 버틀러|솔직히, 내 사랑, 내 알바 아니야.]] (Frankly, my dear, I don't give a damn.) === [[소냐 블레이드]] === >쟈니 케이지: 무엇을 해야 당신이 날 존경하랴? (What's it gonna take you to respect me?) >소냐 블레이드: 일시적이나 영구적 [[정관수술|피임 수술]]을 받을 때? (Partial, maybe full vasectomy?) >쟈니 케이지: 난 네가 더럽게 말할때가 좋더라. (I love it when you talk dirty.) >쟈니 케이지: 사실 속으로는 날 만나서 기뻐하고 있는 거 알아. (In your heart, you're glad to see me.) >소냐 블레이드: 우웩. 그러면 도대체 왜 지금 토하고 싶은걸까? (Ugh. Then why's my stomach ready to puke? ) >쟈니 케이지: 어, 나 같은 미남과 데이트하니까 떨리는거겠지. (Eh, it's nerve-wrecking dating an [[아도니스|Adonis]].) >쟈니 케이지: 시간이 날때 우리 같이 [[사랑|바빠지자고]]. (At some point, you and I get busy.) >소냐 블레이드: 어우, 그런 생각은 하고 싶지 않거든. (Ugh. Don't even want to think about it.) >쟈니 케이지: 항상 생각하시면서 왜 그러셔. (It's all you ever think about.) >쟈니 케이지: 나와 결혼해서 할리우드의 왕족이 되어줘. (Marry me and be Hollywood royalty.) >소냐 블레이드: 그런 다음에 파파라치들한테 매일 내내 시달리라고? (And get hounded 24-7 by paparazzi?) >쟈니 케이지: 그것들은 당신을 건드리지 못할걸. (Like they'd mess with you.) === [[서브제로]] === >쟈니 케이지: 나와 당신 사이의 문제가 뭔 줄 알아?(You know what your problem with me is?) >서브제로: 그대가 매사에 진지하지 못하단 것인가?(You take nothing seriously?) >쟈니 케이지: 내가 당신보다 쿨하단 것이지.(I'm cooler than you.) >쟈니 케이지: 당신은 데이트하기 힘들겠어.(Dating must be hard for you.) >서브제로: 사람들과 어울릴 시간 없다.(I have no time to socialize.) >쟈니 케이지: 그치, 그리고 여자들이 손이 찬 남자를 싫어하기도 하지.(Well, that and chicks hate guys with cold hands.) >쟈니 케이지: 당신이 여름에 하기에 딱 좋은 일을 찾았어.(I found you the perfect summer job!) >서브제로: 그것이 무엇인가?(What would that be?) >쟈니 케이지: 인간 에어컨.(Human. Air conditioner.) === [[섕쑹]] === >쟈니 케이지: 널 쓰러트린다면, 내가 "선택받은 자"가 된다고? (If I beat you, I'm the new Chosen One?) >섕쑹: 넌 나를 쓰러뜨리기 위해서 이 차원에서 태어나지 않았지. (You were not born into this realm to beat me.) >쟈니 케이지: 난 역전 한방을 날리도록 태어났다고. (I was born to bring the Boom.) >쟈니 케이지: 옛날에 내가 신녹을 쓰러트렸지. (Once upon a time I beat Shinnok.) >섕쑹: 이런, 자네의 허풍스런 망상도 참 크시군. (My, you have a colorful imagination.) >쟈니 케이지: 가서 알아봐, 내가 그놈을 쳐벌랐다니깐! (Look it up, I laid him out!) === [[신델]] === >쟈니 케이지: 1989년이 불렀어. 머리를 돌려받고 싶어 한데. (1989 called. Wants its hair back.) >신델: 나의 머리카락이 네 파멸을 부를거다, 쟈니 케이지. (My hair will be your doom, Johnny Cage.) >쟈니 케이지: 완전 악몽같네. (It's definitely a nightmare.) >쟈니 케이지: 당신 완전 태니... 아니 킴벌리 같이 생겼는데! (You look like a Tawny--no, Kimberly!?) >신델: 신델 여제님이시다, 이 바람둥이 버러지야.(Empress Sindel, you simpering slob.) >쟈니 케이지: 생각났다. 널 이제부터 "리지"라 부를래. (I've got it: I'll call you Lizzy.) === [[나이트울프]] === >쟈니 케이지: 매니저가 너한테 이 역할을 맡겼어? (Did an agent get you this part?) >나이트울프: 위대한 영혼의 뜻에 따라서다. (It was the Great Spirit.) >쟈니 케이지: 그분이 새 고객들을 찾는 모양인가? (She taking on new clients?) >쟈니 케이지: 우리끼리 공통점이라도 있나? (We have something in common?) >나이트울프: 나 역시 한땐 어리고 미숙했다. (I too, was once young and foolish.) >쟈니 케이지: 하지만 난 그랬을때도 얼짱이었어. (But I looked good doing it.) === [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]] === >쟈니 케이지: 나도 알아, 내가 너한텐 광대처럼 보일 거라는거.(I know, I seem like a clown to you.) >스폰: 그리고 난 [[바이올레이터|광대들을]] X나 싫어하지.(And I hate CLOWNS.) >쟈니 케이지: 그러면 내 닌자극은 절대 보지 말라고.(Then do NOT watch Ninja Mime.) >쟈니 케이지: 의상상 수상자는 바로~(And the award for Best Costume goes to--) >스폰: 이건 단순한 의상이 아니다, 케이지.(It's more than a costume, Cage.) >쟈니 케이지: 그래! 그러니까 상은 내 꺼라고!(Hello! That's why it's a winner!) === [[터미네이터(모탈 컴뱃)|터미네이터]] === >쟈니 케이지: [[햄릿|죽느냐, 사느냐?]].(To be or not to be?) >터미네이터: 떠나가라, 아니면 처분당하라. (Leave or be terminated.) >쟈니 케이지: [[라스트 액션 히어로|죽어야겠군.]](Not to be.) [* 영화 라스트 액션 히어로에서 주인공이 아놀드 슈워제네거가 주연으로 나온 햄릿을 망상하면서 나온 원 라이너의 패러디.] >쟈니 케이지: 친구, 네 온몸에 [[블록버스터(영화)|'대박영화감']]이라고 잔뜩 적혀있구먼..(Dude, you have 'blockbuster' written all over you.) >터미네이터: 어디에? (Where?) >쟈니 케이지: 하! 게다가 개그까지 잘하네!(Ha! And he's a comedian!)[* 영화 [[라스트 액션 히어로]]에서 극중극 잭 슬레이터 영화에서 잭 슬레이터가 자기랑 닮은 아놀드 브룬슈웨거라는 코미디언을 언급하면서 하는 대사다. 어쩌면 아놀드가 직접 언급된 제4의 벽 대사일지도.] === [[조커(모탈 컴뱃)|조커]] === >쟈니 케이지: 네 악행엔 요건이라도 있냐? (Is there a point to your evil?) >조커: [[혼돈 악|없어. 있어야 하니?]] (No. Should there be?) >쟈니 케이지: 네 기원이 어떤지 알고싶지 않네그려. (I do not want to know your origin story.) >쟈니 케이지: 널 [[DC 코믹스|네 원래 세계]]로 되돌려보낼 시간이야. (Time for a company move back to your universe.) >조커: 내가 여기서 대박칠까봐 그러냐? (Worried that I'll steal the show?) >쟈니 케이지: 네가 나한테 키안티[* 이탈리아산 적포도주.]랑 누에콩을 대접할것 같아서 그래. (That you'll serve me with chianti and fava beans.)[* 영화 [[양들의 침묵]]의 패러디. 작중에서 [[한니발 렉터]]가 희생자의 간을 키안티와 누에콩을 곁들여 먹었다는 대사가 있다.] === [[로보캅(모탈 컴뱃)|로보캅]] === >쟈니 케이지: 영화 출연을 고려해본 적 있어?(You ever consider doing movies?) >로보캅: 지금 진심인가?(Are you serious?) >쟈니 케이지: 물론이야. 너 노래할 줄 아니?(Absolutely. Can you sing?) >쟈니 케이지: 반은 인간. 반은 기계. 결국은 경찰.(Part man. Part machine. All cop.)[* [[로보캅 시리즈]] 1편의 캐치프레이즈.] >로보캅: 맞다.(That is correct.) >쟈니 케이지: 부탁이니 아무도 당신에게 싸인해주지 않았다고는 하지 말아줘.(Please tell me no one's signed you.) === [[람보(모탈 컴뱃)|람보]] === >쟈니 케이지: 자기 이야기를 솔직하게 털어놓는 건 꽤 좋은 치료법이 될 지도 몰라.(Y'know sharing your story might be therapeutic.) >람보: 그리고 그걸 영화로 만들어서 돈방석에 앉을 생각이겠지.(And making it a movie would you serious cash.) >쟈니 케이지: 워, 존! 이건 윈윈 전략이라고!(Whoa, John! It's a win win!) >쟈니 케이지: 너 진짜로 카메라 앞에 서본 적 없어?(Are you sure you've never been on camera?) >람보: 내가 살아온 동안에는 없었어, 친구.(Not in this life, friend.) >쟈니 케이지: 젠장, [[실베스터 스탤론|너 정말 어디서 많이 본 얼굴인데]].(Damn, you look familiar.) === [[밀리나]] === >쟈니 케이지: 워워워! 안 돼, 큰입 아가씨. 절대 안 돼. (Whoa-ho-ho! No way, hot lips. No dice.) >밀리나: 어우, 날 거절하는 거야, 케이지? (Oh, You reject me, Cage?) >쟈니 케이지: 난 [[팜 파탈]] 말고 여주인공을 좋아한다고. (I like leading ladies, not femmes fatale.) >쟈니 케이지: 오우! 바라카랑 키타나랑 바쁜 일 있나 봐? (Woo! Did Baraka and Kitana get busy?!) >밀리나: 그딴 관계 따위 불가능하다, 지구인. (Such a coupling is impossible, Earthrealmer.) >쟈니 케이지: 뜻이 있는 곳에 길이 있는 법이지. (Where there's a will, there's a way.) === 아나운서 대사 === ==== 파이터 ==== >샤오 칸: [[칸 누니언 싱|카아아아아안!!!!!!!]](Khaaaaaan!!!!!), 아웃월드 조폭(Outworld OG) >프로스트: [[엘사]](Elsa), 접시(Saucer), 얼음 여왕(Ice Queen) >쟈니 케이지: 섹스 머신(Sex Machine), 나(Me), 최고의 선택이야(Best Choice) >소냐 블레이드: 미래의 전처(Future ex-wife), 나의 천생연분(My better half), 오 내 사랑(Oh, Mine) >캐시 케이지: 미니 미(Mini Me), 아빠 딸(Daddy's Girl), 케이지 2.0(Cage 2.0) >잭슨 브릭스: 차렷!(Attention!), 진짜 강철남(Real Steel), 일인군대(One Man Army) >스콜피온: 독침(Sting), 이리 와!(Get Over Here!), 노릇노릇하군(Toasty) >눕 사이보트: 이모 씨(Mr. Emo), 그늘진 저승사자(Grim Shady) >바라카: 이빨 얼굴(Fang Face), 으으.....(Ughh...), 침흘리개(Drooler) >라이덴: 레이 듀드(Ray Dude), [[썬더캣츠|번개 고양이]](Thunder Cat), [[백 투 더 퓨처|1.21 기가와트]](1.21 Gigawatt) >잭키 브릭스: J.B 2세(J.B 2), 주니어 잭스(Junior Jax), 작은 주먹(Lil Punch) >서브제로: 툰드라(Tundra), 눈사람(Snowman), 칠리 윌리(Chilly Willy) >케이노: 호주에서 온 거물(Wonder from Down Under), [[시민 케인|시민 케이노]](Citizen Kano), 빌어먹을 쥐새끼(Rat Bastard) >카발: 자유로운놈(Foot Loose), 갈고리 대장(Captain Hooks) >리우 캉: 선택받은 친구(Chosen Dude) >키타나: 낸시 닌자(Nancy Ninja), 키타나 여제(Lady Kitana), 부채소녀(Fan Girl) >쿵 라오: [[콩라인|2호 소림승]](No. 2 Shaolin), 모자 멋진데(Nice Hat) >제이드: 여우같은 여자(Foxy Lady) >스칼렛: 스칼렛 조맨슨(Skalret Jomnasson) >드보라: 어미 바퀴(Mama Roach), 무당벌레(Lady Bug) >코탈 칸: [[코난 더 바바리안|야만인 코탈]](Kotal the Barbarian), 아즈텍 애스키커(Aztec Ass-Kicker), 완벽한 칸(Total Kahn) >게라스: 갈 곳없는 놈(Nowhere Man) >컬렉터: 가방남(Bag Man), 손이 많네(Too Many Hands) >세트리온: 자연녀 (Nature Girl), 고여신 (Elder Diva) >섕쑹: 섕어랭어딩동(Shang-A-Lang a Ding dong), [[빅 트러블]](Big Trouble) >로보캅: 1달러에 사겠어(i'd buy that for a dollar). ==== 배경 ==== >특수부대 사막 사령부: 소냐의 행복 충전소(Sonya's Happy Place), 비밀 사막기지(Secret Desert Base), 좋아(Sweet), 특수부대 클럽하우스(Special Forces Club House) >암시장 조합: 푸드코트 없나?(Is there Food Court?) >사이버 린 쿠에이 조립소: [[레더페이스|스플래터 공장]](Splatter Factory), [[T-800|너는 업그레이드 될거다.]](You Will be Upgraded.),[* [[아놀드 슈워제네거]]를 흉내내는게 포인트.] [[섹터(모탈 컴뱃)|섹터]]의 [[유령의 집|공포의 집]](Sektor's House of Horrors). >타카탄족 전쟁 캠프: 바라카의 바베큐(Baraka's Barbecue) >폐허가 된 섕쑹의 섬: 아, 추억이여....(Ah, The Memories) >흑룡회 격투 클럽: 러시아어 참 쉽네.(Russians speak easy.) >투기장 짐승 우리: [[수왕기|비스트 모드]](Beast Mode), 이봐 여기 냄새나(Man, This place stinks.), 환상적인 야수(Fantastic Beast), >코탈의 투기장: >소림사 함정 던전: '''[[기얼 아크바|함정이다!]]'''('''It's A Trip!''') >우 쉬 용의 동굴: >신녹의 뼈 신전: 뼈 돔(Bone Dome), 내 신전은 어디있어?(Where's my temple?), 즐거운 뼈 신전(Bone sweet home) >피의 바다: [[크림슨 타이드]](Crimson Tide), 신과 함께 가라(Vaya Con Dios) >시라이류 불의 정원: 전갈마을(Scorpionville) >잊혀진 카이틴의 둥지: >선사의 시대: 크로니카의 시간의 조각(Kronika's time piece), 모래시계(The Hourglass), 죽음의 시계(Death Clock) >토너먼트: >레트로케이드: 올드 스쿨 컴뱃!!!!(Old School Kombat!!!!) [[분류:모탈 컴뱃 11의 등장인물]]