커뮤 스토리
|
제1화 (접기/펴기)
(배경: 패션 매장) 세츠나: 토모, 이것도 안 입어볼래? 朋ちゃん、こっちも試着してみない? 토모: 어, 이거? 조, 좀 많이 깜찍하지 않아? 프릴도 많고, 게다가 오늘 내 러키 컬러가……. え、これ?ちょ、ちょっと可愛すぎない?ひらひらしてるし、それにあたしの今日のラッキーカラーは……。 세츠나: 그럴 리가-! 토모는 밝은 색상이 무조건 어울릴 거야! 우미도 그렇게 생각하지-? そんなことないってぇ!朋ちゃんは明るい色がぜ~ったい似合うもん!海ちゃんもそう思うよねぇ? 우미: 세츠나 말이 맞아. 자, 여기 청치마도 입어봐봐. 토모라면 분명 소화할 수 있을 테니 말야. 雪菜の言う通りだよ。ほら、こっちのジーンズも穿いてみなって。朋なら絶対着こなせるからさ。 토모: 그, 그래? 뭐 둘 다 그렇게 말한다면야…… 잠깐 입어볼까♪ そ、そう?まぁふたりがそう言うなら……ちょっとだけ着てみようかな♪ (배경: 대낮의 상가) 토모: 음, 이걸로 앞으로 있을 계절도 버틸 수 있을 거 같아! 근데…… 하아, 그 옷, 갖고 싶었는데~. よし、これでこれからの時期もすごせそうね!でも……はぁ、あの服、欲しかったな~。 세츠나: 그거 엄청 예뻤었지-. 가게에서도 눈에 띄는 곳에 전시돼 있었고. あれすっごく可愛かったもんねぇ。お店でも目立つところに置いてあったし。 우미: 그치만 재고가 없으니 단념하는 수 밖에. 나중에 인터넷에서 조사해보든가……. でも在庫がないんだから、諦めるしかないね。あとはネットで調べてみるとか……。 토모: 아까 조사했었는데, 다 매진이었어……. 뭐, 이번만큼은 인연이 없었단 거겠지! 그거 말고 필요한 건 다 샀고, 오랜만에 셋이서 휴일도 보냈고, 충분해. 그럼, 이제 어디 갈까? さっき調べたけど、全滅してたわ……。まぁ、こればっかりは縁がなかったってことね!他に欲しかったのは全買えたし、久しぶりに3人でオフも過ごせたし、充分よ。ねぇ、次はどこ行く? 세츠나: 음~ ……그럼 카페 갈까? 전에 같이 출연한 분이 가르쳐주신 가게, 분명 이 근처에 있었을 건데! ん~……そうしたら、カフェに行く?前に共演した人が教えてくれたお店、確かにこの辺りにあったはずだし! 우미: 아, 거기, 분명 전에 말했던 곳이지? 수제 케이크가 유명하다며. お、それ、確か前言ってたとこだね?手作りケーキが有名ってやつ。 세츠나: 응응! 지금이라면 계절한정으로 별자리 모티브 파르페도 있을 거야-! 그거 진짜 정말 예뻐! そうそう!今だと季節限定で星座モチーフのパフェもあるんだってぇ!それがもうすっごく可愛いの! 토모: 괜찮을 거 같네! 좋아, 가자♪ 面白そうじゃない!いいわね、行きましょ♪ 세츠나: 좋아-♪ 그러니까~ 가는 길이…… 어라? やったぁ♪えーっと、確か道は……あれ? ???: 자네는…… 아아, 이거 안 되겠구먼. 이름의 궁합이 좋지 않아. 많이 신경 안 쓰면, 지금 연인과는 헤어지게 될 게야. アンタは……ああ、こりゃダメだ。名前的にも、相性が悪いね。かなり気をつけないと、今の彼女とは別れることになるよ。 남자: 그, 그럴 수가-……! そ、そんなぁ……! 우미: 무슨 일이야, 세츠나. 혹시 아는 사람이라도 있어? どうしたんだい、雪菜。もしかして、知り合いとか? 세츠나: 아니, 그런 건 아닌데. 저기 아주머니, 전에 잡지에서 본 거 같은 데…… 응, 토모? ううん、そうじゃないんだけど。あの女の人、前に雑誌で見たような……って、朋ちゃん? 토모: 저 분은…… 점술의 대모[12]잖아!! あの人は……占いの母じゃない!! 우미: 점술의 대모? 占いの母? 토모: 점술계에선 엄청 유명해! 이미 레전드! 설마 이런 곳에서 보게 될 줄이야…… 좋겠다- 나도 언젠가 점괘를 듣고 싶은데. 占いの世界じゃすっごく有名なの!もうレジェンド!まさかこんなところで見かけるなんて……いいなぁ、あたしもいつか占ってもらいたいわ。 세츠나: 그럼 가보자! 이런 우연은 좀처럼 없을 거 같은데! じゃあ行ってみようよ!こんな偶然って、あんまりないと思うし! 토모: 어, 그래도 이제 카페 가려는 게……. えっ、でも今からカフェに行くんじゃ……。 우미: 괜찮아. 이런 것도 일종의 인연일 거 같으니 말야. 그리고 점 보고나서 카페로 가도 되잖아? いいんだよ。こういうのも何かの縁だと思うからね。それに、占いに行ってからカフェに行けばいいんじゃない? 세츠나: 응 그래! 그리고 나도 그렇게 대단한 사람의 운세는, 조금 호기심이 생긴달까-. そうそう!それに、私もそんなすごい人の占いって、ちょっと気になるっていうかぁ。 토모: 둘 다……! 응, 알았어. 점치러 가자! ふたりとも……!うん、わかったわ。占ってもらいましょ! (점술의 대모를 찾아간다.) 점술의 대모: …………. 세츠나·토모·우미: …………. 점술의 대모: 흠, 그렇구먼-……. 자네, 분명 아이돌 한다고 했었지. ふむ、なるほどねぇ……。アンタ、確かアイドルをしてるって言ってたね。 토모: 네! 저기, 혹시…… 사업운 관련해서 뭔가……? はい!あの、もしかして……仕事関係で何か……? 점술의 대모: ……시련이 올 게다. ……試練だね。 토모: 네? え? 점술의 대모: 앞으로 자네한테 어려움이 닥칠 게야. 그것도 터무니 없이 말이지. これからアンタには困難が降りかかるよ。それも、とんでもない数のね。 토모: 네, 네에……?! え、ええっ……!? 점술의 대모: 작은 일부터 큰 일까지, 다양한 형태로 오겠지만. 그래도 자네에겐 죄다 힘든 일일 게 분명해. 무너지지 않게 마음 단단히 먹어. 小さいものから、大きいものまで、いろんな形があるだろうけど。でも、アンタにとってはどれも大変なのは確かだね。潰されないように、しっかり頑張るんだよ。 (배경: 해질녘의 상가) 세츠나: 토모, 괜찮아? 점괘 듣는 내내, 계속 멍 때리고 있던데. 朋ちゃん、大丈夫?お話聞いてる間、ずっとぼーっとしちゃってたけど。 토모: 나도 모르게 그만. 그래도 괜찮아! 여태껏 재수 안 좋은 일도 꽤 많았고, 그래도 어떻게든 잘 해왔는 걸! 게다가 나한텐 모두랑 프로듀서도 있으니까! 시련이란 건 극복할 수 있다는 뜻이잖아? 그렇게 생각하면 무섭지 않아! ついびっくりしちゃってね。でも、大丈夫!今までもけっこうツイてないことあったし、それでもなんだかんだ上手くやってこられたもの!それに、あたしにみんなやプロデューサーもいるし!試練ってことは、乗り越えられるってことでしょ?そう考えれば、怖くなんかないわよ! 우미: 뭐 확실히 그렇게 생각할 수도 있겠네. 그리고 미리 들어놓으니 마음의 준비도 가능하고. まぁ確かに、そういう考え方もあるね。それに、あらかじめ言われてると心構えもできるし。 세츠나: 듣고 보니 그럴지도……. 그래도 뭔가 힘든 일이 생기면 말해줘? 다음 활동도 같이 하니까. 言われてみれば、そうかも……。でも、何か大変なことがあったら言ってね?次のお仕事も一緒だし。 토모: 둘 다 고마워! 그래도 분명 괜찮을 테니까, 신경 쓰지 마! ありがと、ふたりとも!でもきっと大丈夫から、気にしないで! (배경: 검은 화면) 그러나……. ところが…… (배경: 파란 하늘) 토모: 느, 늦잠 잤다아아아아아아아아아아!! ね、寝坊したーーーーーーーーーーっ!! |
|
제2화 (접기/펴기)
(배경: 사무소, 사전 미팅 중) 행사 스태프: ……그러니까 여러분께선 이번에 꽃을 테마로 하는 야외 행사에 출연해주시면 되겠습니다. ……ということで、みなさんには今回、花をテーマにした野外イベントに出演していただきます。 와카바: 계획서에 나온 대로면…… 라이브 진행과는 별도로, 상품이랑 요리 기획도 저희가 한단 얘기인가요? 企画書を読んだ限りですけど……LIVEの出番とは別に、グッズや料理のプロデュースも私たちが行うってことですか? 행사 스태프: 네, 그렇습니다. 여러분께서는 기간중에 판매할 상품이나 푸드트럭에서 제공할 메뉴를 고안해주시면 됩니다. はい、そうですね。みなさんには期間中に販売するグッズや、フードトラックで提供するメニューを考えていただきます。 프로듀서: 개최 기간이 며칠 정도로 긴데다, 평소 활동이랑 라이브 연습과 병행해서 준비하게 되겠지만, 협력해서 끝까지 긴장 늦추지 말고 진행하자. 開催期間が数日間と長いことに加えて、普段の仕事やLIVEの練習と並行して準備をすることになるけど、力を合わせて、最後まで気を抜かずに進めよう。 행사 스태프: 저희들도 서포트해드릴 테니, 당분간 잘 부탁드립니다! 私たちのほうでもサポートさせていただきますから、しばらくの間、よろしくお願いします! 전원: 잘 부탁드립니다! よろしくお願いします! 미야비: 꽃을 테마로 이벤트인가~♪ 아름다운 꽃이든, 예쁜 꽃이든, 많이 볼 수 있을 거 같네-♪ お花のイベントかぁ~♪綺麗なお花とか、可愛いお花とか、いっぱいみられそうだねぇ♪ 시호: 꽃 얘기하니까, 먹을 수 있는 꽃도 있죠! 그거, 한번 재료로 써보고 싶었어요~♪ そういえば、食べられるお花もありますよね!あれ、一度材料に使ってみたかったんですよ~♪ 카오루: 아니~! 꽃을 먹어버리는 거야?! ええーっ!お花を食べちゃうの!? 와카바: 식용으로 기른 꽃이에요~. 쿠키에 쓰이는 경우도 본 적 있어요♪ 食べる用に育てられたお花たちですね~。クッキーに使われてるのも見たことあります♪ 페이페이: 그거, 페이페이도 들어본 적 있어! 장미랑 팬지랑, 그리고 카네이션도 있었지! それ、ふぇいふぇいも聞いたことあるヨ!バラとかパンジーとか、あとはカーネーションもあるんだよネ! 카오루: 그렇구나! 꽃 과자, 카오루도 먹어보고 싶어~! そうなんだ!お花のおかし、かおるも食べてみたいなー! 칸나: 보기에도 좋고, 배도 행복해질 수 있다니 멋지네요♪ 見た目だけじゃなくて、お腹も幸せになれるなんて素敵ですね♪ 토모: 우미, 펜 빌려줘서 고마워! 덕분에 다 메모했어! 海ちゃん、ペン貸してくれてありがとう!おかげでちゃんとメモできたわ! 우미: 뭐 그런 거 갖고. 것보다 오늘은 꽤나 정신 없이 다녔잖아. 사무소에 도착한 것도 꽤 아슬아슬했고. どういたしまして。それにしても、今日はずいぶんバタバタしてるじゃないか。事務所に着いたのもけっこうギリギリだったし。 세츠나: 자명종이 고장났어? 혹시 그 점이 들어맞은 거 아냐……? 目覚ましが壊れたんだっけ?もしかして、あの占いが当たったんじゃ……? 토모: 아니, 아무래도 이 정도는 시련도 뭣도 아니겠지! 잠깐 내가 안일했던 거뿐이야. 그러니까 괜찮아! 나 할 일만 제대로 하고, 행사는 제대로 띄워서…… 사람들한테 행복을 전해다줄게♪ いやいや、流石にこの程度は試練でもなんでもないわよ!ちょっとあたしがぼーっとしてただけ。だから大丈夫!自分のするべきことをちゃんとして、イベントをしっかり盛り上げて……みんなに幸せを運んでみせるわ♪ (배경: 며칠 후, 이동 중) 토모: ……? 여보세요, 프로듀서? ……응, 오늘 레슨이지. 잊어먹은 거 없는데? 그러니까 오늘은 외부 스튜디오에서…… 어, 그 장소가 아냐? 말도 안 돼, 아니 나 수첩에 적어서…… 아아아아악?! 착각했다아아아! ……?もしもし、プロデューサー?……うん、今日レッスンよね。忘れてなんかないわよ?だから、今から外部のスタジオに……えっ、場所違う!?嘘、だってあたし手帳に書いて……あーーーーっ!?間違えたーーーっ! (배경: 그리고 며칠 후, 촬영지) 토모: 그래서, 완행열차 여행도 이제 얼마 안 남았네……! 카린도 호타루도, 여태껏 고마웠어! さて、各駅停車の旅もあともう少しね……!歌鈴ちゃんもほたるちゃんも、ここまでありがとう! 카린: 에헤헤, 뭘요! 셋이서 힘을 합친 덕에 스무스하게 올 수 있었는 걸요. えへへ、そんな!3人で力を合わせたからスムーズに来られたんですよっ。 호타루: 혹여나 숙박하게 되진 않을까, 싶었지만…… 무사히 도착할 거 같아 다행이에요. もしかしたら泊りがけかも、って思ってましたけど……無事に着きそうでよかったです。 토모: 이제 전철이 안 늦길 기도하자. 여기서 늦어지기라도 하면, 오늘 안으로 도착은 무리니……. あとは電車が遅れないことを祈りましょ。ここが遅れたりしたら、今日中の到着は無理に……。 역내 안내 음성: 승객 여러분께 안내방송드립니다. 다음 탑승하실 하행열차가, 현재 선로 고장을 연유로 1시간 정도 지연 운행되고 있습니다. お客様にお知らせします。次に参ります下り外車ですが、ただいま線路故障が発生した影響で一時間ほど遅れて運行しております。 카린·토모·호타루: 아니?! ええっ!? (배경: 그리고 또 며칠 후, 버라이어티 촬영) MC: 오늘은 귀여운 아기 고양이들이 스튜디오를 찾아왔습니다! 보시죠~! 今日は可愛い子猫たちに、スタジオに来てもらいました!どうぞ~! 토모: 우와, 귀여워! 자자, 이리 와~♪ わぁっ、可愛い!ほらほら、おいで~っ♪ 아기 고양이: (……………………휙.) ……………………ふいっ。 토모: 안 돼~! そんな~っ! (배경: 사무소) 토모: 하~ 굉장히 난장판이었어~. 아니, 방송 분위기도 띄웠고, 아무래도 좋지만……. 좋지만 말야! はぁ、散々な目に遭ったわ~。いや番組も盛り上がったりしたし、別にいいんだけど……。いいんだけどね! 우미: 그러면서 구석에서 꽃점 치는 거 아냐. 자, 이리 와봐. とか言いながら隅っこで花占いしてるんじゃないよ。ほら、こっちおいで。 세츠나: 점친 게, 이게 시련인지 아닌지…… 그거야? 그건 알아도 어쩔 도리가 없지 않나……. 占ってたのは、これが試練なのかどうか……だっけ?そこって、わかってもどうしようもないような……。 토모: 그건 그거고, 이건 이거야! 그 뭐냐, 마음이 편해지잖아? それはそれ、これはこれよ!なんていうかこう、気分的なものでね? 하스미: 근데…… 확실히 조금 걱정되네요. 바로 요전 먹거리 취재 때도, 토모 씨가 시킨 요리만 죄다 매진이었고요. でも……確かに、ちょっと心配ですね。ついこの前の食レポでも、朋さんが頼んだ料理だけ全部売り切れてましたし。 치나미: 나랑 아야랑 일할 때는 새떼에 휩싸였었지. 그러고나선 개가 엄청 짖어대기도 했고. 私とアヤとお仕事をした時は、鳥の群れに巻き込まれてたわね。あとは、犬にすごく吠えられてたり。 아야: 그거 참 대단했지-. 아, 말해두자면 그거, 동물 버라이어티 아니었다니까? 평범한 촬영이었다고? あれほんとすごかったよなぁ。あ、言っておくけどこれ、動物バラエティじゃないからな?普通の撮影だぜ? 아코: 아~……. 뭐랄까 참말로 재능 있는 사람이라꼬요-. は~……。なんていうか、ほんま持ってる人やなぁ。 미야비: 아, 마침 미야비- 잡지 사왔는데…… 운세 코너 봐볼래? あっ、そういえばみやびぃ、雑誌買ってきたんだけど……占いのとこ見てみる? 토모: 볼래! 아, 아니…… 미안, 아무래도 읽어줬음 좋겠어……. 결과에 따라선, 직접 읽었다가 재기 불가능해질지도 몰라……. 見る!あっ、いや……ごめん、やっぱ読んで教えてほしい……。結果によっちゃ、直視したら立ち直れないかも……。 미야비: 좋아-. 그러니까-…… 게자리인 당신의 운세는…… 아, 꼴등. いいよぉ。えっとぉ……蟹座のあなたの運勢は……あ、最下位。 토모: 아으. あうっ。 카오루: 토모 씨 괜찮아~? ともさんだいじょうぶー? 아코: 이거 완전 넉다운했네요. こら完全に撃沈してるわ。 토모: 후후후…… 괜찮아, 카오루, 아코……. 이쯤 되면 즐거울 지경이야! 나야 이런 쪽으론 다소 익숙한 걸! 이렇게 된 이상 어떤 고난이든 오라 그래~! ふふふ……大丈夫よ、薫ちゃん亜子ちゃん……。もういっそ楽しくなってきたわ!こっちは多少のことには慣れてるのよ!こうなったら、どんな困難もかかってきなさーいっ! |
|
제3화 (접기/펴기)
(배경: 며칠 후) 베테랑 트레이너: 어이, 후지이! 아까 동작 뭐야! 그건 다음 하이라이트의 안무잖아! こら藤居!今の動きはなんだ!それは次のサビの振りだぞ! 토모: 아앗, 그렇네! 죄송합니다! あぁっ、ホントだ!すみません! 베테랑 트레이너: 다시 한 번, 처음부터야. 오늘은 이거 한 곡 다 외울 때까지 집에 못 갈 줄 알아! もう一回、最初からだ。今日はこの一曲、全部覚えるまで帰さんからな! 토모: 네, 네! は、はいっ! (배경: 사무소) 토모: 주, 죽는 줄 알았어……! 그치만 이 정도로 주눅들어서는 안 되겠지. 집에 가면 안무 확인하고…… 어라? し、死ぬかと思った……!でも、このくらいでへこたれてるわけにはいかないわよね。帰ったら振りつけの確認して……あら? 하스미: 아, 토모 씨! 분명 라이브 레슨이었죠. 수고 많으시네요. あっ、朋さん!確かLIVEのレッスンでしたよね。お疲れさまです。 토모: 너도 수고 많네♪ 음, 이 멤버는…… 혹시, 행사에서 대접할 요리를 의논하려고? お疲れさま♪えっと、このメンバーは……もしかして、イベントで出す料理の話? 페이페이: 맞아~! 우리들끼리, 괜찮을 법한 요리를 생각해냈어. 그래서 잠깐 만들어보는 쪽으로 얘기가 흘러갔어! その通りダヨー!ふぇいふぇいたちで、よさそうな料理を思いついたネ。だから、ちょっと作ってみようって話になったヨ! 토모: 뭐야, 그런 거라면 나도 도와줄게! 일손은 많은 편이 낫겠지? なんだ、そういうことならあたしも手伝うわよ!人手は多いほうがいいでしょ? 시호: 괜찮나요? 감사합니다! 그렇다면 바로 만들어봐요♪ いいんですか?ありがとうございます!そうと決まれば、さっそく作っちゃいましょう♪ (배경: 수십 분 후) 토모: 좋아, 이제 냉장고에 넣기만 하면…… 되는데 말야, 이렇게 긴장이 느슨해질 때 가장 위험한 법이지! 주변에 전선도 없고, 부딪힐 데도…… 없네. 그럼 안 넘어지게…… 흐흥, 나도 학습이란 걸 한다니까♪ よし、あとは冷蔵庫に入れるだけ……なんだけど、こういう気が緩んだときが一番危ないのよね!周りにコードもないし、ぶつかるところも……ないわね。あとは転ばないように……ふふん、あたしだって学習してるんだから♪ 하스미: 앗, 잠깐만요. 그 젤리, 핵심인 꽃이 안 들어가 있어서……. あっ、待ってください。そのゼリー、肝心のお花が入ってないんじゃ……。 토모: 뭐? ……앗, 까먹었었네! 아~ 모처럼 실수 없이 해내나 싶었는데! 이래서야 시련을 이겨내려면 아직 멀었네. えっ?……あっ、忘れてた!もうせっかくミスなしでできたと思ったのに!これじゃ、まだまだ試練乗り越えられそうにないわね。 시호: ……후훗. ……ふふっ。 토모: 어, 나 뭐 이상한 말이라도 했어? 아니면 또 뭐 잊은 게? えっ、あたし何か変なこと言った?それとも、また何か忘れてる? 시호: 아, 아니예요! 꽃만 넣으면 이제 완성이에요. 그냥, 토모 씨는 항상 기운이 넘친다 싶어서요. あっ、違いますよ!お花さえいれれば、あとは完璧です。ただ、朋さんっていつも元気だなぁって思って。 하스미: 확실히 저도 그렇게 생각했어요. 더 기운이 빠졌지 않을까 싶어서, 좀 걱정이 됐거든요. 確かに、私も思いました。もっと落ち込んでいるのかと思って、少し心配していたんです。 토모: 지금도 꽤 기운 빠진 편인데? ……뭐, 끙끙 앓지는 않으려나. 당연히 일은 기다려주질 않으니까…… 내가 기운 빠져있으면, 팬들도 즐거워하실 수 없잖아? 난 스피리추얼 아이돌인 걸. 이것도 배워가는 거라 생각하면, 분명 어떻게든 될 거야! 걱정해줘서 고마워. 今もけっこう落ち込んでるわよ?……まぁ、クヨクヨはしなくなったかもね。だってお仕事は待ってなんてくれないし……あたしが落ちこんでちゃ、ファンのみんなも楽しめないでしょ?あたしはスピリチュアルアイドルになるんだもの。これも修行って思えば、きっとなんとかなるわ!心配してくれてありがとうね。 페이페이: 끙끙 앓지 않는 거, 제일 중요해~! 긍정적으로 살면 행복도 찾아온다고, 페이페이도 옛날에 배웠어! クヨクヨしないの、とっとも大事ヨー!前向きでいると幸せもやって来るって、ふぇいふぇいも昔教わったネ! 시호: 그럼 이렇게 열심인 토모 씨에게, 이것도 시식 부탁드릴 수 있을까요♪ 식용 꽃을 활용한 특제 파르페예요! じゃあそんな頑張る朋さんに、これも試食してもらいましょうか♪食べられるお花を使った特製パフェです! 토모: 와아, 예쁘다! 어디 보자…… 으음~ 맛있어! 얹은 잼에서도 장미향이 나네! わぁっ、可愛い!どれどれ……う~ん美味しい!乗ってるジャムもバラの味なのね! 페이페이: 그것뿐만이 아냐~! 이쪽엔 둥근 젤리에 꽃과 과일을 넣었고…… 또, 아이스크림도 만들어봤어! それだけじゃないヨー!こっちは丸いゼリーにお花とフルーツをいれたやつで……あと、アイスも作ってみたヨ! 하스미: 실제로 완성된 걸 보니…… 역시 근사하네요. 여름을 꽁꽁 봉인시킬 거 같아요♪ 実際に完成したものを見ると……やっぱり素敵ですね。夏をぎゅっと閉じ込めたみたいです♪ 카오루: 다들 안녕~! ……우와-! 맛있겠다~! 이거, 언니들이 만든 거야? おつかれさまでー!……うわぁ!おいしそーっ!これ、しほちゃんたちで作ったの? 시호: 맞아요♪ 카오루도 먹어볼래요? その通り♪薫ちゃんも食べますか? 카오루: 먹을래~! 아, 그러고보니 카오루, 상품 생각해낸 거 있어! 봐봐~! 食べるー!あっ、そういえばかおる、グッズのこと考えてみたよ!見て見てー! 칸나: 저도 일하는 짬짬이 생각해봤어요! 꽤 좋은 안일 거 같은데요! 私も仕事の合間に考えてみました!けっこういい案だと思うんですよね! 토모: 좋은 안이라면 나도 질 수 없지! 이 행사에 알맞는, 비장의 아이템을…… 아니…… 어라?! 메모장이 없어! 어째서?! いい案なら、あたしも負けないわよ!このイベントに合わせた、とっておきのアイテムを……って……あれ!?メモがない!なんで!? (배경: 검은 화면) 이렇게 해서, 준비는 순조롭게(?) 진행됐다……. こうして、準備は順調に(?)進んでいった…… (배경: 이벤트 전날) 기상 캐스터: 오늘 날씨를 전해드리겠습니다. 관동지방은 저기압의 영향으로 오늘부터 내일에 이르기까지 비가 오는 지역이 많겠습니다. 本日のお天気をお伝えします。関東地方は低気圧の影響で、今日から明日にかけて、雨の地域が多いでしょう。 (배경: 사무소) 카오루: 토모 언니도, 기우제 인형 만들었어? ともさんも、てるてるぼうずできた? 토모: 으응, 다 만들었어! 이제 창문에다 매달기만 하면 돼. ええ、できたわよ!あとは窓のところに吊るすだけね。 우미: 이렇게나 수북하게 만들어놨으면 분명 하느님도 알아채주실 걸. こんだけ山盛りに作っておけば、神様だってきっと気づいてくれるよ。 세츠나: 응 그래! 모처럼 다 함께 준비해왔는 걸. 활짝 날이 개야지! うんうん!せっかくみんなで準備してきたんだもん、晴れてもらわないと! 토모: 그치……. (작은 일부터 큰 일까지…… 점술의 대모께서 그렇게 말씀하셨지. 그럼 확실히, 이게 큰 일…… 괜찮아, 토모. 여태까지 극복 못 할 고난은 없었잖아. 모두 함께라면, 어떻게든 해낼 수 있을 거야!) そうね……。(小さいことから、大きなことまで……そう占いの母は言ってたわよね。ならきっと、これが大きなこと……大丈夫よ、朋。これまでも乗り越えられない困難はなかったわ。みんなと一緒なら、なんとかできるはず!) |
|
제4화 (접기/펴기)
(배경: 다음 날, 행사 당일) 토모: ……비, 하여튼 아침엔 그쳐줬네. 근데……. ……雨、なんとか朝までには止んでくれたわね。でも……。 카오루: 의자고 땅이고 흠뻑 젖었네~. いすも地面もびしょびしょだねー。 아코: 게다가, 어디선간 아직도 비가 내리기도 한다꼬요. それに、場所によってはまだ雨が降ってるところもあるそうやし。 시호: 그거 저도 뉴스에서 봤어요. 혹시 모르니까 우산을 들고 밖에 나가라고 했죠. それ、私もニュースで見ました。念のため傘を持って出かけてくださいって言ってましたよね。 우미: 뭐, 날이 개어준 것만은 고맙네. 그리고 오늘 인원수가 적다 해도, 내일부터 늘어날 수 있잖아? まぁ、晴れてくれただけありがたいよ。それに今日は人が少なくても、明日以降は増えるかもしれないだろ? 와카바: 그렇죠……. 일단 스태프 분들 도와드릴까요. 젖은 의자나 그런 거 닦아야 할 테니까요~. そうですね……。とりあえず、スタッフさんのお手伝いをしましょうか。濡れてる椅子とか、拭かなければいけないですから~。 미야비: 미야비-는 푸드트럭 쪽을 보고 올게-! みやびぃはフードトラックのほう見てくるねぇ! 세츠나: 나도! 메뉴판이야 트럭 안에 놔뒀던 거 같지만, 만약 지워졌으면 고쳐야 할 테니까-. 私も!メニューとかトラックの中にしまってあったらしいけど、もし崩れちゃってたら直さなきゃだしぃ。 와카바: 부탁드려요~! お願いします~! (배경: 행사 개시 수십 분 후) 행사 스태프: 으음~ 역시 방문객 수가 많진 않네요……. う~ん、やっぱりお客さんの入りがよくないですね……。 페이페이: 우리가 고안해낸 음식도, 먹는 사람이 별로 없네~. ふぇいふぇいたちが考えた料理も、食べてる人少ないネー。 토모: 라이브 회장에도 사람들이 얼마 없어서…… 어떻게든 더 오시게 할 순 없을까……. LIVEエリアにもあんまり人が来てないし……どうにかもっと来てもらえないかしら……。 아이: 엄마, 우산 무거워~. おかあさん、かさおもたいよー。 엄마: 투정 그만 부리렴, 자기 건 자기가 간수해야지. バカなこと言ってないで、自分のものは自分で持ちなさい。 아이: 그치만 이 우산, 아까 편의점에서 산 거잖아. 안 멋있어서 싫어~. だってこのかさ、さっきコンビニでかったやつじゃん。かっこよくないし、やだー。 토모: 우산인가~. 확실이 의외로 거추장스러…………. ……! 傘かー。確かに意外と重いし…………。……! 아코: 토모 씨, 와 그라는교? 朋さん、どないしました? 토모: 그래, 우산이야! 아코, 아이디어가 떠올랐어! そうよ、傘よ!亜子ちゃん、あたし閃いちゃった! (잠시 후) 우미·세츠나: 우산에 사인? 傘にサインする? 토모: 오늘 오시는 분들은 우산을 가져오게 되잖아? 언제 비가 쏟아질지 모르는 날씨니까, 급하게 비닐 우산을 사신 분들도 있을 거야. 근데 사놓고 보면, 조금 거추장스런 물건일 테니까…… 그렇다면 그 우산을 뭔가 좋은 의미로 바꿀 순 없을까 싶어서. 今日来るお客さんって、傘を持ってこないといけないでしょ?こんないつ雨が降るかわからない天気だし、慌ててビニール傘を買った人もいると思うの。でもそれって、ちょっと面倒なことだと思うし……だったら、その傘を何かいい意味に変えられないかなって。 와카바: 그렇군요~. 그건 방문객들도 반겨주실 거 같아요~. なるほど~。それは、お客さんたちも喜んでくれそうです~。 토모: 아, 뭐 사인뿐만 아니라, 그림을 그려도 되고…… 괜찮다면 방문객이랑 같이 작업해도 좋을 거 같아! あ、でもサインだけじゃなくて、絵を描いてもいいし……なんならお客さんと一緒に作業してもいいかも! 카오루: 그거, 진짜 재밌겠다! 카오루도 하고 싶어~! それ、すっごく楽しそう!かおるもやりたーい! 행사 스태프: 확실히, 그런 건 공간과 자재만 확보하면 어떻게든 할 수 있을 거 같습니다. 確かに、それならスペースと画材だけ確保すれば、なんとかなるかもしれませんね。 칸나: 가족 단위로 오신 분도 많이 돌아다니시니까. 어쩌면 행사를 몰랐던 분들이 와주실지도 몰라요! ご家族連れの方も多く歩いてますし。もしかしたらイベントを知らなかったって人も来てくれるかもしれません! 페이페이: 어쩌면 그대로 판촉이랑 라이브도 즐겨주실지도 몰라! ……근데 비닐에 그려지는 잉크는 어디서 팔고 있을까? もしかしたらそのまま、物販とLIVEも楽しんでくれるかもダヨ!……でも、ビニールに描けるインクってどこかに売ってるカナ? 미야비: 아, 그거라면 전에, SNS에서 우산 안쪽에 그림 그리는 걸 본 적 있어-. 분명 비닐에도 그려지는 물감이…… 아, 이거다 이거! あ、それなら前に、SNSで傘の内側に絵を描いてるの見たよぉ。たしか、ビニールにも描ける絵の具が……あっ、これこれ! 행사 스태프: 근처 미술용품점에서 팔고 있을지도 모릅니다. 예산도 남았으니, 바로 사오겠습니다! 近くの画材屋に売ってるかもしれません。予算も余ってますし、すぐ買ってきます! 하스미: 그럼 저희는, 그 행사를 진행할 공간을 마련해볼까요. じゃあ私たちは、そのイベントをするスペースを準備しましょうか。 시호: 그리고 다들 라이브에 출연하는 타이밍을 고려해서, 행사 차례표를 만들어둬야겠네요. 지금 바로 가볍게나마 미팅을 진행해볼까요! あとはみんなのLIVEに出るタイミングを考えて、イベントのシフトも作っておかないとですね。今の内に、軽く打ち合わせしちゃいましょう! (배경: 수십 분 후) 아이: 엄마, 봐봐! 우산ㅇ 그림 그려준대! おかあさん、見て!かさにお絵描きするんだって! 엄마: 어머, 진짜네. 해볼래? あら、本当だ。やってみる? 아이: 응! うん! 남자: 오호, 아이돌이 우산에 사인해준다네! 잠깐 참가해볼까. へぇ、アイドルが傘にサインしてくれんのか!ちょっと入ってみようかな。 여자: 어, 이런 행사를 하는구나! 우산 사길 잘했다~! えっ、こんなイベントやってるんだ!傘買ってよかった~! 여고생: 과자도 상품도 죄다 꽃이네! 우와~ ……아, 이거 예쁘다! 실례지만, 이 펜 하나 주세요! スイーツもグッズも全部花なんだ!へぇ~……あ、これカワイイ!すみません、このペンひとつください! 토모: 이렇게…… 에잇! 앗, 조금 달 월 자가 비뚤어졌네네. 이거 어떡해야 고칠 수 있을까…… 미안해. こうして……えいっ!あっ、ちょっと月がゆがんじゃった。これどうやったら直せるかしら……ごめんなさいね。 팬: 아니, 딱히 상관없어요! 수채화 붓으로 사인 받을 일은 어디 또 없겠고, 이건 이거대로 특색이 있달까, 웃기다고 할까……. いや、別に大丈夫ですよ!絵筆でサインしてもらうなんて珍しいですし、これはこれで味があるっていうか、面白いっていうか……。 토모: 아니, 뭐야 그게! 웃기다니 무슨 소리야~! 참…… 아하핫♪ ちょっ、何それ!面白いってどういうことよー!もう……あははっ♪ 행사 스태프: 후지이 씨, 다음 무대가 끝나면 와주시길 바랍니다. 藤居さん、次の人が終わったらステージのほうへお願いします。 토모: 아, 네~! ……너, 운이 좋네. 이 행사는 사전 통보 없이 하는 거니까. 그러니까 분명, 오늘 하루 좋은 일이 생길 거야~. 내가 보증해줄게! あっ、はーい!……あなた、ツイてるわよ。このイベント、事前告知なしでやってるやつだから。だからきっと、今日一日いいことあるわよ~。あたしが保証してあげる! 팬: 아하하! 그 말을 듣고보니, 왠지 다행인 거 같은 느낌이 드네요. 사인 감사합니다! あはは!そう言われてみると、なんだかありがたい気がしてきますね。サイン、ありがとうございます! (잠시 후) 우미: ……아직 마음 놓기는 이르지만, 첫날은 어떻게든 해낼 수 있을 거 같네. ……まだ気を抜くのは早いけど、初日はなんとか乗り切れそうだね。 세츠나: 그렇지-. 방문객들도 늘었고, 요리나 상품도 잘 팔리는 거 같고. そうだねぇ。お客さんも増えて、料理とかグッズも売れてるみたいだし。 우미: 토모가 다들 불러모았을 땐 뭔가 싶었지만…… 뭐, 걔다운 발상이네. 자, 우리도 슬슬 라이브 준비를…… 응? 아주머닌 분명, 점술가인……. 朋がみんなを集めたときは何かと思ったけど……ま、あの子らしい案だね。さて、ウチらもそろそろLIVEの準備を……ん?あなたは確か、占い師の……。 점술의 대모: 자네들, 여기서 일하고 있었구먼. 오랜만이야-. 점쳐준 그애는, 지금 없는 겐가? アンタたち、ここで仕事してたのかい。久しぶりだねぇ。占ってあげたあの子は、今はいないのかい? 세츠나: 토모는 그러니까…… 저기서 일하는 중이에요. 朋ちゃんは、えっと……あっちでお仕事中です。 점술의 대모: 아아, 아쉽구먼. 나도 참 이거, 그애한테 미처 말 안 해준 게 있어서 말이지……. ありゃ、残念だね。あたしとしたことが、あの子に言い忘れてたことがあってね……。 우미: 미처 말 안 해준 거? 言い忘れてたこと? 세츠나: 그, 저희가 전해줘도 되는 거면, 대신 전해드릴까요? あの、私たちでよかったら、代わりに伝えましょうか? 점술의 대모: 그래주겠나? 그럼, 부탁할까. 내가 미처 안 해준 말은……. いいのかい?じゃあ、頼もうかね。あたしが伝え忘れてたのはね……。 |
|