1. 더 주는 것
free (of charge) / on the house / complimentary(英)
おまけ (日)
무언가를 살 때 추가로 더 주는 물건, 또는 그런 행위를 뜻하는 말로 무조건 정가제로 파는 대형 할인 매장이나 마트에서는 '증정품'이라고 표기된다. 한국식 영어로는싸비스 '서비스'라고도 한다.
재래시장에서 많이 보이며 이 덤의 존재가 재래시장의 호불호를 가른다. 서양에서도 Baker's dozen(12+1=13)이라는 표현에서 발견할 수 있다. 예전에는 빵을 12개 단위로 팔았는데, 기계 같은 게 없던 시절이므로 12개씩 묶는다고 묶었는데 혹시 11개짜리가 있을 수가 있으므로 하나를 덤으로 넣어서 실제로는 13개씩 팔았다는 뜻의 관용어다.
나무위키에선 '~은(는) 건 덤', '~은(는) 덤.', '덤으로' 같은 표현을 필요 이상으로 남용하는 경향이 있다. 이런 표현이 너무 많이 보이면 과감히 수정하자.
おまけ (日)
무언가를 살 때 추가로 더 주는 물건, 또는 그런 행위를 뜻하는 말로 무조건 정가제로 파는 대형 할인 매장이나 마트에서는 '증정품'이라고 표기된다. 한국식 영어로는
재래시장에서 많이 보이며 이 덤의 존재가 재래시장의 호불호를 가른다. 서양에서도 Baker's dozen(12+1=13)이라는 표현에서 발견할 수 있다. 예전에는 빵을 12개 단위로 팔았는데, 기계 같은 게 없던 시절이므로 12개씩 묶는다고 묶었는데 혹시 11개짜리가 있을 수가 있으므로 하나를 덤으로 넣어서 실제로는 13개씩 팔았다는 뜻의 관용어다.
나무위키에선 '~은(는) 건 덤', '~은(는) 덤.', '덤으로' 같은 표현을 필요 이상으로 남용하는 경향이 있다. 이런 표현이 너무 많이 보이면 과감히 수정하자.
1.1. 바둑 용어
2. 영어
2.1. dumb
- 벙어리: 사전적으로는 벙어리라는 의미를 가지고 있지만, 이런 의미로 쓰기에는 모욕적인 표현이다.