혜성열차의 벨이 울려
| ||
제목
| 彗星列車のベルが鳴る
(혜성열차의 벨이 울려) | |
가수
| ||
작사
| ||
작곡
| ||
영상
| 코미네
| |
페이지
| ||
투고일
| ||
1. 개요
「世界は君を連れ去る」
「세상은 너를 데리고 가버려」
2. 영상
- 니코니코 동화
[nicovideo(sm29477525)]
- 유튜브
- 라이브 영상
3. 가사
마후마후
| 소라루
| 함께
|
さよならの台詞もなく
| |
사요나라노 세리후모 나쿠
| |
헤어짐의 말 한마디도 없이
| |
最後のページだ
| |
사이고노 페-지다
| |
마지막 페이지네
| |
もう列車のベルが鳴る
| |
모- 렛샤노 베루가 나루
| |
이제 곧 열차의 종이 울려
| |
この夜空で輝いた星も
| |
코노 요조라데 카가야이타 호시모
| |
이 밤하늘에서 그토록 반짝이던 별들도
| |
晴天の空では見落とすように
| |
세이텐노 소라데와 미오토스요-니
| |
맑게 갠 푸른 하늘에선 미처 못 본 듯이
| |
「幸せ」では「幸せだ」と
| |
시아와세데와 시아와세다토
| |
「행복함」 속에서는 「행복하다」 라고
| |
気づかなくなっていた
| |
키즈카나쿠낫테이타
| |
느끼지 못하게 되었어
| |
そんな他愛のない日々が
| |
손나 타아이노 나이 히비가
| |
그런 하잘것 없는 날들이
| |
この指の隙間
| |
코노 유비노 스키마
| |
이 손가락 사이로
| |
零れ落ちた
| |
코보레오치타
| |
흘러 넘쳤어
| |
終点も無いような
| |
슈-텐모 나이요-나
| |
종점조차 없는 듯한
| |
果てしない闇の向こう 彗星の列車で
| |
하테시나이 야미노 무코- 스이세-노 렛샤데
| |
끝없는 어둠의 저편 혜성의 열차로
| |
もう君は帰る 行く宛てもなく
| |
모- 키미와 카에루 유쿠아테모 나쿠
| |
곧 너는 돌아가, 갈 곳도 없는 채
| |
一度脈打ったら
| |
이치도 먀쿠 웃타라
| |
단 한 번이라도 심장이 뛴다면
| |
この気持ちだって止まってくれやしないのに
| |
코노 키모치닷테 토맛테쿠레야 시나이노니
| |
이런 마음이라도 멈춰 주지는 않을 텐데
| |
言いそびれた言葉も あの夏の空の向こう側
| |
이이소비레타 코토바모 아노 나츠노 소라노 무코-가와
| |
못다한 말들도 저 여름의 하늘 저편에
| |
世界中の星を集めても
| |
세카이쥬-노 호시오 아츠메테모
| |
온 세상의 별들을 한아름 모아도
| |
霞んでしまうくらい 君は綺麗だ
| |
카슨데시마우 쿠라이 키미와 키레이다
| |
눈에 띄지 않을 만큼 너는 눈부시게 아름다워
| |
羽のように 眠るように
| |
하네노요-니 네무루요-니
| |
깃털과도 같이 잠드는 마냥
| |
寝息も立てずに
| |
네이키모 타테즈니
| |
자는 숨소리조차 내지 않은 채
| |
「夕陽が落ちるまで遊ぼう?」
| |
유-히가 오치루마데 아소보-
| |
「저녁 노을이 저물 때까지 놀지 않을래?」
| |
足跡がひとつ
| |
아시아토가 히토츠
| |
발자국이 하나
| |
立ち止まった
| |
타치도맛타
| |
걸음을 멈추었어
| |
君をまだ好きしている
| |
키미오 마다 스키시테이루
| |
너를 아직도 좋아하고 있어
| |
あの夏の向こうで何回だって恋している
| |
아노 나츠노 무코-데 난카이닷테 코이시테이루
| |
그 여름의 저편에서 몇 번이고도 사랑하고 있어
| |
こんな子供じみた気持ちのままだ
| |
콘나 코도모지미타 키모치노 마마다
| |
이런 어린아이 같은 마음을 품은 채 그대로인걸
| |
「はい」も「いいえ」も無い
| |
하이모 이이에모 나이
| |
「네」도 「아니요」도 없는
| |
でも御伽噺みたいなワンフレームを
| |
데모 오토기바나시 미타이나 완후레-무오
| |
그렇지만 옛날 이야기 같은 한 장면을
| |
望んでは止まないような
| |
노존데와 야마나이요-나
| |
바라 마지않을 것만 같은
| |
弱虫なボクでごめんね
| |
요와무시나 보쿠데 고멘네
| |
겁쟁이인 나라서 미안해
| |
静けさを溶かして
| |
시즈케사오 토카시테
| |
고요함을 녹여내어
| |
朝焼けもまだ見ぬ空に
| |
아사야케모 마다 미누 소라니
| |
아침해도 아직 보지 못한 하늘에서
| |
鐘は鳴る
| |
카네와 나루
| |
종소리는 울려
| |
「もう帰らなきゃ」
| |
모- 카에라나캬
| |
「곧 돌아가야 해」
| |
ぽつり 夢が覚めていく
| |
포츠리 유메가 사메테유쿠
| |
오도카니 꿈에서 깨어 가
| |
いかないでよ
| |
이카나이데요
| |
가지 말아 줘
| |
終点も無いような
| |
슈-텐모 나이요-나
| |
종점도 없는 듯한
| |
果てしない闇の向こう
| 彗星の列車で
|
하테시나이 야미노 무코-
| 스이세-노 렛샤데
|
한없는 어둠의 저편
| 혜성의 열차로
|
もう君は還る 行く宛てもなく
| |
모- 키미와 카에루 유쿠아테모나쿠
| |
이제 너는 돌아가, 갈 곳도 없이
| |
一度脈打ったら
| |
이치도 먀쿠 웃타라
| |
한 번이라도 심장이 뛰었더라면
| |
この気持ちだって止まってくれやしないのに
| |
코노 키모치닷테 토맛테쿠레야 시나이노니
| |
이런 마음이라도 멈춰 주지는 않을 텐데
| |
もうこの手を離したら
| 彗星が尾を引いたら
|
모- 코노 테오 하나시타라
| 스이세이가 오오 히-타라
|
이제 이 손을 놓는다면
| 혜성이 꼬리를 늘리며 날아간다면
|
言いそびれた言葉も
| |
이이소비레타 코토바모
| |
못다한 말들도
| |
あの夏の空の向こう側
| |
아노 나츠노 소라노 무코-가와
| |
저 여름의 하늘 저편에
| |