원본
| 한국어 자막판
|
A Complete History Of The Soviet Union Through The Eyes Of A Humble Worker, Arranged To The Melody Of Tetris.
1. 소개
"영국"의 듀오[1] Pig with the Face of a Boy의 2010년 공개 노래이다. Pig with the Face of a Boy는 좀 개그스러운 노래를 부르는 코믹 밴드인데 이 노래의 뮤직 비디오를 유튜브에 공개하면서 인지도가 급상승했다. 데뷔가 2009년이니 1년 차에 인지도가 확 오른 셈이다. 유튜브에서는 460만 조회수를 기록했다.
내용은 제목 그대로 테트리스를 통해 보는 소련의 역사이다. 범위는 대략 몇몇 귀족과 차르만 사치를 누리고 노동자들은 빈곤한 러시아 제국 말기 - 레닌 주도의 러시아 혁명 - 스탈린의 5년 경제 계획 - 독소전쟁 - 냉전과 우주개발 - 점점 심각해져 가는 불경기 - 시장경제 도입과 올리가르히의 득세 - 푸틴의 장기집권이다.
원제가 정말 길다. 대강 번역하면 '테트리스 선율로 편곡된, 보통 노동자의 눈으로 본 소련 전사(全史)' 정도가 된다. 사실 딱히 '테트리스 선율'에 기반했다 하기에도 좀 미묘한데, 애초에 테트리스의 유명한 BGM 자체가 러시아 민요 코로비니키에서 따온 것이기 때문이다. 그냥 러시아 민요에 맞춰서 편곡했다고 봐도 무방하다.
내용은 제목 그대로 테트리스를 통해 보는 소련의 역사이다. 범위는 대략 몇몇 귀족과 차르만 사치를 누리고 노동자들은 빈곤한 러시아 제국 말기 - 레닌 주도의 러시아 혁명 - 스탈린의 5년 경제 계획 - 독소전쟁 - 냉전과 우주개발 - 점점 심각해져 가는 불경기 - 시장경제 도입과 올리가르히의 득세 - 푸틴의 장기집권이다.
원제가 정말 길다. 대강 번역하면 '테트리스 선율로 편곡된, 보통 노동자의 눈으로 본 소련 전사(全史)' 정도가 된다. 사실 딱히 '테트리스 선율'에 기반했다 하기에도 좀 미묘한데, 애초에 테트리스의 유명한 BGM 자체가 러시아 민요 코로비니키에서 따온 것이기 때문이다. 그냥 러시아 민요에 맞춰서 편곡했다고 봐도 무방하다.
2. 가사
절
| ||
1
| To Moscow I came seeking fortune
But they’re making me work til I’m dead The bourgeoisie have it so easy The Tsar’s putting gold on his bread The people of Moscow are hungry But think what a feast there could be If we could create a socialist state That cared for the people like me: | 부를 찾아 모스크바에 왔지만,
그들은 내가 죽을 때까지 일만 시키네. 부르주아는 호의호식하고 있고, 차르께서는 빵에 금을 발라 드시더군. 모스크바의 시민들은 굶주리네. 하지만 쥐구멍에 볕들 날이 올지니... 만약 우리가 사회주의 국가를 건설한다면 우리 같은 인민들도 허리를 펴고 살텐데 |
2
| I am the man who arranges the blocks
That descend upon me from up above. They come down and I spin them around Til they fit in the ground like hand in glove. Sometimes it seems that to move blocks is fine And the lines will be formed as they fall - Then I see that I have misjudged it! I should not have nudged it after all. Can I have a long one please? Why must these infernal blocks tease? | |
3
| I am the man who arranges the blocks
That continue to fall from up above. Come Muscovite! Let the workers unite! A collective regime of peace and love. I work so hard in arranging the blocks But the landlord and taxman bleed me dry But the workers will rise! We will not compromise For we know that the old regime must die. Long live Lenin, kill the tsar! We salute the sickle and star! | |
4
| I am the man who arranges the blocks
That continue to fall from up above. The food on your plate now belongs to the state A collective regime of peace and love. I have no choice in arranging the blocks Under Bolshevik rule, what they say goes. The rule of the game is we all are the same And my blocks must create unbroken rows. Long live Stalin! He loves you! Sing these words, or you know what he’ll do... < Siberia >[3] | 나는 벽돌을 쌓는 사나이
끝없이 내려오는 벽돌을 쌓는다네 접시 위의 음식은 국가의 것이 되었지 사랑과 평화의 공산 사회라네. 나는 벽돌을 쌓을 때 선택할 수는 없고 오직 볼셰비키에서 말하는 것만 하지. 이 게임의 규칙은 우리가 모두 같아야 하고 무조건 벽돌을 일렬로 맞추는 것이라네 스탈린동지 만세! 그는 너를 사랑하신다! 이렇게 찬양하지 않으면, 어떻게 될지 알지...? < 시베리아 > |
5
| I am the man who arranges the blocks
That are made by the men in Kazakhstan. They come two weeks late and they don’t tessellate But we’re working to Stalin’s five year plan. I am the man who arranges the tanks That will make all the Nazis keep away The Fuhrer is dead, and Europe is Red! Let us point all our guns at the USA. We shall live forever more! We can start a nuclear war![6] | |
6
| I am the man who arranges the blocks
That are building a highly secret base. Hip hip hurrah for the USSR! We are sending our men to outer space. I work so hard in arranging the blocks But each night I go home to my wife in tears - What’s the point of it all, when you’re building a wall And in front of your eyes it disappears? Pointless work for pointless pay This is one game I shall not play. | 나는 벽돌을 쌓는 사나이
극비 기지를 건설할 벽돌 말이야. 소비에트 연방 만만세! 우주로 우리 동포를 쏘아 보낸다네. 내가 아무리 열심히 벽돌을 쌓아보지만 결국에는 매일 밤마다 울면서 아내에게 돌아가네. 벽돌을 쌓아봤자 무슨 소용인가? 내 눈앞에서 와르르 무너지는데 보람없는 노동에 쥐꼬리같은 급료 이 짓도 더는 못 해 먹겠네. |
7
| I am the man who arranges the blocks!
But tomorrow I think I’ll stay in bed. The winter is cold, I’ve got plenty of gold And I’m standing in line for a loaf of bread Maybe we’d be better off If we brought down Gorbachev | 나는 벽돌을 쌓는 사나이!
하지만 내일은 침대에 누워 있어야겠군. 겨울은 춥고, 돈이 있는데도, 빵 한 조각 받으려 줄을 서 있네. 어쩌면 우리가 이렇게 하면 형편이 좀 나아질 텐데 우리가 고르바초프 놈을 끌어내린다면 말이야! |
8
| I am the man who arranges the blocks
That continue to fall from up above. The markets are free! So much money for me! Tell me, why should I care for peace and love? The markets are free! So much money for me! Tell me, why should I care for peace and love? Peace and love, peace and love! | 나는 벽돌을 쌓는 사나이
계속해서 내려오는 벽돌들 말이야. 시장이 자유화됐어! 그래서 많은 돈이 굴러 들어온다네! 말해 봐, 내가 왜 '사랑, 평화' 따위에 신경써야 하지? 시장이 자유화됐어 그래서 많은 돈이 굴러 들어온다네! 말해 봐, 내가 왜 '사랑, 평화' 따위에 신경써야 하지? 사랑과 평화 따위, 사랑과 평화 따위! |
9
| And now the wall is down, the Marxists frown
There’s foreign shops all over town When in Red Square, well don’t despair There’s Levi’s and McDonald’s there The US gave us crystal meth And Yeltsin drank himself to death But now that Putin’s put the boot in, Who’ll get in our way? | |
10
| So we reject free enterprise
And once again the left will rise. Prepare the flags to be unfurled For we’re seceding from the world: We shall regain the Georgian soil We shall obtain the Arctic oil We shall arrange the blocks and toil Forever and a day. Game~ over~ |
[1] 소련, 러시아인들 스스로의 시각이 아니다. 다만 고르바초프에 대한 구 소련의 평가를 봐도 알 수 있듯이 러시아인의 시각이 들어가 있지 않은 것은 아니다. 눈썰미가 좋은 사람들은 금방 눈치채겠지만 작중에 등장하는 사람들은 대부분 이 듀오의 멤버인 도널드 뉴홈(9절과 10절을 부르는 사람)을 복붙한 것이다. 다만, 전부는 아니고 일부는 댄 우즈(1~8절을 부른 사람)를 복붙한 것도 있다.[2] 이 단어를 직접 부르지 않고 4절 가사를 다 부르고 난 후에 팻말에 적혀서 나온다.[3] 이 단어를 직접 부르지 않고 4절 가사를 다 부르고 난 후에 팻말에 적혀서 나온다.[4] 여기서 테트리스폭탄과 같이 떨어지는 장면은 닥터 스트레인지러브의 패러디이다.[5] 그런데 영상 내에서는 나치 독일의 주력 전차인 4호 전차 후기형이 나온다.[6] 여기서 테트리스폭탄과 같이 떨어지는 장면은 닥터 스트레인지러브의 패러디이다.[7] 그런데 영상 내에서는 나치 독일의 주력 전차인 4호 전차 후기형이 나온다.[8] 크리스탈 메스는 필로폰을 의미하는 속어, 즉 마약이다. 생겨먹은 모양이 마치 크리스탈 같아서 붙여진 것이다.[9] 참고로 이 가사는 Putin과 boot in의 발음이 비슷한 점을 착안한, 일종의 언어유희다.[10] 크리스탈 메스는 필로폰을 의미하는 속어, 즉 마약이다. 생겨먹은 모양이 마치 크리스탈 같아서 붙여진 것이다.[11] 참고로 이 가사는 Putin과 boot in의 발음이 비슷한 점을 착안한, 일종의 언어유희다.