- 스파이는 남부 프랑스어 억양이 들어간 신사다운 말투를 하지만, 제압할 때에는 아주 속을 벅벅 긁는 대사를 합니다. 이를 참조하여 번역해주시길 바랍니다.
1. 음성 명령
1.1. 1번 메뉴
2. 반응1.1.1. 메딕! (Z→1)
1.2. 2번 메뉴1.1.1.1. 메딕을 향한 채로
1.1.2. 고맙다! (Z→2)1.1.2.1. 처치 혹은 처치 도움 후
1.1.3. 돌격 돌격 돌격! (Z→3)1.1.4. 이동하라! (Z→4)1.1.5. 왼쪽으로! (Z→5)1.1.6. 오른쪽으로! (Z→6)1.1.7. 그래 (Z→7)1.1.8. 아니 (Z→8)1.2.1. 적이다! (X→1)1.2.2. 스파이다! (X→2)
1.3. 3번 메뉴1.2.2.1. 플레이어를 향한 채로
1.2.3. 전방에 센트리! (X→3)1.2.4. 여기 텔레포터가 필요하다! (X→4)1.2.5. 여기 디스펜서가 필요하다! (X→5)1.2.6. 여기 센트리가 필요하다! (X→6)1.2.7. 우버 차지를 발동하라! (X→7)2.1. 2명 이상의 적을 주 무기로 20초 이내에 사살2.2. 처치 도움2.3. 적 백스탭2.4. 엔지니어 처치 후 교란2.5. 스카웃 제압2.6. 솔저 제압2.7. 파이로 제압2.8. 데모맨 제압2.9. 헤비 제압2.10. 엔지니어 제압2.11. 메딕 제압2.12. 스나이퍼 제압2.13. 스파이 제압2.14. 복수 처치2.15. 결투 관련2.16. 상황 관련
3. 도발2.16.1. 라운드 시작2.16.2. 무승부2.16.3. 불 붙음2.16.4. 병수도나 미치광이 우유, Gas passer에 맞을 시2.16.5. 텔레포터 이용2.16.6. 메딕에게 치료받음2.16.7. 우버차지 받을 시2.16.8. 하이 파이브 개시2.16.9. 하이 파이브 성공
2.17. 임무 관련2.18. [[Mann 대 기계 모드]]2.19. 할로윈/만월2.20. Helltower2.20.1. 라운드 시작2.20.2. Witching Hour: 다리 출현2.20.3. 일반 주문 획득2.20.4. 희귀 주문 획득2.20.5. 희귀 주문에 반응2.20.6. 주문 시전
2.21. 아이템 관련1. 음성 명령
1.1. 1번 메뉴
1.1.1. 메딕! (Z→1)
1.1.1.1. 메딕을 향한 채로
1.1.2. 고맙다! (Z→2)
-
"고맙소."
1.1.2.1. 처치 혹은 처치 도움 후
1.1.3. 돌격 돌격 돌격! (Z→3)
MvM에서 스파이로 플레이하는 중에 F4로 준비를 하면 이 대사가 나온다.
1.1.4. 이동하라! (Z→4)
1.1.5. 왼쪽으로! (Z→5)
1.1.6. 오른쪽으로! (Z→6)
1.1.7. 그래 (Z→7)
1.1.8. 아니 (Z→8)
1.2. 2번 메뉴
1.2.1. 적이다! (X→1)
1.2.2. 스파이다! (X→2)
1.2.2.1. 플레이어를 향한 채로
1.2.3. 전방에 센트리! (X→3)
1.2.4. 여기 텔레포터가 필요하다! (X→4)
1.2.5. 여기 디스펜서가 필요하다! (X→5)
1.2.6. 여기 센트리가 필요하다! (X→6)
1.2.7. 우버 차지를 발동하라! (X→7)
스파이 본인이 우버를 받아서 이득을 받는 경우라 해 봐야 적 메딕을 속여서 적 메딕의 우버를 낭비하는 정도밖에 없기 때문에 이런 대사가 나오는 게 좀 이상하게 들릴 수 있으나, 자세히 보면 본인에게 걸어달라는 의미에서 하는 대사는 없다. 역으로 팀워크로 스파이가 먼저 선두로 나가 센트리에 교란을 거는 등 하여 어그로를 끌었을 때 우버를 모은 메딕에게 돌진하라는 지시를 내리는 전략을 생각해 볼 수도 있다.
1.3. 3번 메뉴
1.3.1. 도와줘! (C→1)
1.3.2. 함성 (C→2)
1.3.2.1. 근접 무기를 들고 적을 바라보면서
1.3.3. 격려 (C→3)
1.3.4. 야유 (C→4)
1.3.5. 긍정적 (C→5)
1.3.6. 부정적 (C→6)
1.3.7. 멋진 사격이군! (C→7)
1.3.8. 잘했어! (C→8)
2. 반응
2.1. 2명 이상의 적을 주 무기로 20초 이내에 사살
2.2. 처치 도움
2.3. 적 백스탭
2.3.1. 적군으로 변장한 상태에서 백스탭한 경우
2.3.2. 교란기를 제거하는 엔지니어를 10초 내로 백스탭
2.4. 엔지니어 처치 후 교란
2.5. 스카웃 제압
- "May I borrow your earpiece? (mimicking Scout) 'This is Scout! Rainbows make me cry! Over!'"
"자네 이어폰 좀 빌려도 될까? (스카웃을 흉내내며) '여기는 스카웃! 전 무지개만 보면 질질 짜요! 이상!'" [6]
2.6. 솔저 제압
- "Oh, Soldier, who will they ever find to replace you? Anyone! (laughs)"
"오, 솔저. 누가 네 자리를 대신할 수 있겠나? 개나소나 다 하겠지! (웃음)"[9]
2.7. 파이로 제압
2.8. 데모맨 제압
- "Don't feel bad; you did a fine job tossing your little balls around!"
"나쁘게 생각하진 말게, 그 조그만 공을 갖고 노는데는 소질이 있는 것 같으니까!" - "Here's what I have that you don't: a functioning liver, depth perception and a pulse!"
"난 있는데 자네에겐 없는 게 뭔지 아나? 멀쩡한 간, 거리감, 그리고 맥박!"
2.9. 헤비 제압
2.10. 엔지니어 제압
2.11. 메딕 제압
2.12. 스나이퍼 제압
2.13. 스파이 제압
2.14. 복수 처치
2.15. 결투 관련
2.15.1. 결투 시작
2.15.2. 결투 수락
2.15.3. 결투 거절됨
2.16. 상황 관련
2.16.1. 라운드 시작
- "Gentlemen?"
"제군?" - "Shall we?"
"가겠나?" - "After you!"
"먼저 가시게!" - "Ahem..."
"어험..."
2.16.2. 무승부
- "That was unfortunate."
"운이 나빴군." - "I must be dreaming!"
"내가 꿈을 꾸고 있는걸거야!" - "Awwwwww..."
"아으으으..."
2.16.3. 불 붙음
- "I appear to have burst into flames."
"내가 화끈하게 불타고 있군." - "Fire, fire, fire!"
"불! 불이야! 불이야!" - "I do believe I'm on fire."
"내가 불타고 있다고 믿어 의심치 않네."
2.16.4. 병수도나 미치광이 우유, Gas passer에 맞을 시
- "Is this... mon dieu!"
"이건 설마...맙소사!" - "Jarate? Nooooooooo!"
"병수도? 앙돼애애애!" - "I hate you!"
"난 니가 싫어!" - "I have been shown who is the boss!"
"누가 최곤지 잘 알겠군!" - "Jarate? **cries** "
"병수도?" *울음* - "EWWWWEUGH!"
"으웨에에엑!"
다른 병과들이 저런 액체류에 맞으면 그냥 디버프만 맞고 끝이지만 스파이는 이걸 맞으면 디버프도 디버프지만 은폐와 변장이 사실상 봉인/무용지물이 되기 때문에 다른 병과들에 비해 이 상황에 마주했을 때의 목소리가 다른 병과보다도 처절하다.
2.16.5. 텔레포터 이용
- "Thank you, laborer!"
"고맙네, 노동자여!" - "Thank you, my friend."
"고맙네 나의 친구" - "Cheers, Engineers!"
"힘내시게, 엔지니어!"
2.16.6. 메딕에게 치료받음
- "Cheers, doctor."
"힘내시게, 의사양반." - "Thank you, doctor."
"고맙네, 의사양반." - "Much appreciated, doctor."
"매우 감사하네, 의사양반."
2.16.7. 우버차지 받을 시
- "They should call you whiners 'Dr. NOOOOOO!'"
"너희 울보들은 '닥터 안돼애애애!' 라고 불리겠군!" - "You are all incompetent cowards!"
"하나같이 무능한 겁쟁이 놈들!" - "You're all of you quite out of your depth!"
"다 너희 능력 밖의 상황이군!"
2.16.8. 하이 파이브 개시
2.16.9. 하이 파이브 성공
- "Yes!"
"좋아!" - "Well, the moment has passed, back to work!"
"좋아,이제 다시 하던 일로 돌아 가자고!"
2.17. 임무 관련
2.17.1. 서류가방 탈취
- "Was there ever any doubt?"
"문제라도 있었나?" - "My pleasure."
"별 말씀을." - "Cheers!"
"좋았어!"
2.17.2. 지점 점령
- "Well done, us!"
"잘 했네, 팀이여!" - "Our influence grows!"
"우리의 영향력이 커지는군!" - "Excellent!"
"훌륭해!"
2.17.3. 지점에 서서 공격 시
- "Come stand on the point!"
"지점에 와서 서있게!" - "Come stand on the point, you idiot!"
"지점에 와서 서란 말이야, 이 멍청아!" - "Idiot! Come stand on the point."
"멍청아! 지점에 와서 서있어!" - "Come stand on the point, you imbecile!"
"지점에 와서 서있게나, 이 천치야!"
2.17.4. 방어
- "What did they expect?"
"무슨 기대를 했지?" - "Splendid!"
"화려하군!" - "Magnificent!"
"장대하군!"
2.18. Mann 대 기계 모드
2.18.1. 메딕에 의해 소생함
- "Gentlemen. I'm back!"
"여러분, 내가 다시 돌아왔다네!" - "Hah. Much better."
"아, 훨씬 낫군." - "I'm back."
"내가 돌아왔다." - "Death is but a doorway."
"죽음은 그저 다른 길로 이어진 문턱일 뿐." - "Voilà!"
"나 여기 있네!" - "I have returned!"
"내가 돌아왔네!" - "No coffin can contain me!"
"그 어떤 관짝도 나를 품을 수 없지!" - "What did I miss?"
"내가 놓친게 있었나?" - "He he he he."
"헤헤헤헤.."
2.18.2. Mannhattan 전용
2.18.2.1. 로봇이 게이트 점령 중
- "The robots are at the gate!"
"로봇이 게이트에 있네!" - "The robots are taking the gate!"
"로봇들이 게이트를 점령하고 있다네!"
2.18.2.2. 로봇이 게이트 점령함
- "The robots have taken the gate!"
"로봇이 게이트를 점령했네!"
2.18.3. 보상 획득
- 일반 보상
- "Very nice."
"꽤나 좋군." - "I'll take it!"
"내가 가져가도록 하지." - "He he he he!"
"헤헤헤헤!"
- 희귀 보상
- "I'll give it a good home!"
"잘 보관해 둬야겠어!" - "Excellent!"
"훌륭하군!" - "Magnificent!"
"멋지군!"
- 매우 희귀한 보상 [24]
- "My! God!"
"이런 세상에나!" - "It's perfect!"
"이건 완벽해!" - "It's the only one of its kind! And it's mine!"
"이건 세상에 하나밖에 없는 작품이야! 그리고 내 것이지!"
2.19. 할로윈/만월
2.19.1. 운명의 수레바퀴
- Dance Off
- "Jealous?"
"질투나는가?"
- 긍정적인 효과
- "Hmm. Not bad."
"흠, 나쁘지 않군." - (laughs) "Well now."
(웃음) "괜찮군." - "Hmm. Excellent."
"흠, 완벽하이." - "Splendid!"
"대단하군!" - "Yes!"
"좋아!" - "Gentlemen"
"신사분들?" - (evil laughter)
(음흉한 웃음) - (laughter) "Yes!"
(웃음) "좋아!"
- 부정적인 효과
- "Oh no."
"오, 이런." - "Sacrebleu." (Translation: "Damn.")
"젠장." - "What the hell?"
"이게 뭐야?" - (sarcastically) "Oh. Fantastique." (Translation: "Fantastic")
(빈정거리며) "아, 참 완벽하군 그래." - "Nooo!"
"안돼애애!" - "Nooo!"
"안 돼!" - "Tell no one of this."
"아무한테도 이걸 말하지 마." - "Oh, Mon Dieu." (Translation: "Oh, my God.")
"오, 신이시여" - "Abort! Abort!"
"멈춰! 멈추라고!"
2.19.2. Ghost Fort 또는 Helltower의 구덩이에 떨어짐
- (short scream) (breath) (long scream)
(짧은 비명) (한숨) (긴 비명) - (dramatic scream) "Come on, I don't have all day."
(극적인 비명) "어서, 하루종일 이럴순 없네."
2.20. Helltower
2.20.1. 라운드 시작
- "This won't be the first corpse I've disposed of in the dead of night."
"한밤중에 처리할 시체가 많아지겠군." - "As long as nothing supernatural happens, this should be easy."
"초자연적인 현상이 일어나지 않는 한, 이건 쉽겠군." - "Why is it always this time of year we get assignments like this?"
"왜 꼭 매년 이 시기에 이런 임무를 수행하게 되는거지?" - "Gentlemen! Let's push a dead man to hell!"
"제군! 죽은 자를 지옥으로 밀어버리자구!" - "This dead man belongs in hell! Let's take him home!"
"죽은 자는 지옥에 있어야 하네, 이 자를 집으로 데려다 주자고!" - "Let's give this wretch his final reward!"
"이 등신에게 최후를 선물해 주자고!"
2.20.2. Witching Hour: 다리 출현
- "The bridge is down!"
"다리가 내려왔네!" - "The bridge is down!"
"다리가 내려왔네!" - "The bridge is down, gentlemen!"
"제군! 다리가 내려왔네!" - "Now, gentlemen! Cross the bridge!"
"어서, 제군! 다리를 건너게!" - "It's the Witching Hour!"
"마법의 시간이 왔네!" - "Now, gentlemen! Grab all that you can!"
"어서, 제군! 챙길수 있는건 모두 챙기게!" - "Quickly! Get to the island!"
"빨리! 섬으로 가게!"
2.20.3. 일반 주문 획득
- "Excellent."
"훌륭해." - "Marvelous."
"환상적이군." - "He he he he!"
"헤헤헤." - (short laugh)
(짧은 웃음) - (evil chuckle)
(사악한 웃음)
2.20.4. 희귀 주문 획득
- "Oh, YES!"
"좋았어!" - "Very nice, very nice!"
"아주 좋아, 아주 좋아!"
2.20.5. 희귀 주문에 반응
- "Oh, no."
"안돼." - "Oh, merde."
"제기랄." - "What the hell is that?!"
"저건 도대체 뭐야!?" - "What have you done?!"
"도데체 무슨 짓을 한거야?!" - "God, help us!"
"신이시여, 살려주소서!" - "You imbecile! You've doomed us all!"
"이 멍청이 자식! 네가 우릴 다 파멸에 몰아넣었어!"
2.20.6. 주문 시전
- "Caputus crepitus!"
"카푸투스 크레피투스!" - "Pactum diabolus!"
"팍툼 디아볼루스!" - "Seismela stremoro!"
"사이스멜라 스트레모로!" - "Barpo kabalto!"
"바포 케발토!" - "Barpo invisium!"
"바포 인비지움!" - "Imputum fulmenus!"
"임퓨텀 풀미누스!" - "Invokum monoculus!"
"인보컴 모노큘루스!" - "Amplus tripudio!"
"암플루스 트라이푸디오!" - "Paidum celeris!"
"페이둠 셀레리스!" - "Ipsum instantarium!"
"입썸 인스턴테리움!" - "Deus invictus!"
" "데우스 인빅투스!" - "Mortis animataris!"
"몰티스 애니머테리스!"
2.21. 아이템 관련
2.21.1. 나의 작은 용병: 전투는 마법 착용 시
2.21.1.1. 라운드 시작
- "I'm not just any unicorn! I am the prettiest unicorn that ever was!"
"난 그냥 유니콘이 아냐! 난 지금까지 있던 유니콘 중 가장 예쁜 유니콘일세!" - "You don't need to tell me I am the prettiest unicorn! I know I am the prettiest unicorn!"
"굳이 내가 가장 예쁜 유니콘이라고 또 말해줄 필요는 없어! 내가 가장 예쁜 유니콘이라는걸 알고 있단 말일세!" - "If there are any unicorns prettier than me, I will find them. I will follow them. And no one will ever see those unicorns again."
"나보다 더 예쁜 유니콘이 있다면, 그들을 찾을 것이고, 또 쫓을 것이며, 이후 그 유니콘들을 본 사람은 아무도 없게 되겠지." - "I can feel the unicorn friendship magic coursing through my veins!"
"유니콘 우정의 마법이 내 혈관을 타고 흐르는것이 느껴지는군!" - "Today, I am a pony god!"
"오늘! 난 조랑말의 신이 될걸세!" - "I am the prettiest unicorn!"
"난 최고로 이쁜 유니콘일세!"
2.21.1.2. 제압
- "There's no room for two pretty unicorns!"
"두마리 예쁜 유니콘은 공존할 수 없네!"
2.21.1.3. 지점 점령
- "I claim this point for unicorns!"
"저는 이 지점은 유니콘들의 것으로 선언하겠습니다!" - "I claim this point for France, and unicorns!"
"이 지점은 프랑스의 것으로 선언합니다, 그리고 유니콘도!" - "This cap point is now under the iron hoof of Unicorn Fairyland!"
"이 지점은 이제 유니콘 요정나라의 철굽 통치 하에 놓였다는 걸 알리겠노라!"
2.21.1.4. 서류가방 탈취
- "Never send a Scout to do a unicorn's job."
"절대로, 유니콘의 일을 스카웃이 하게 하지 말게."
2.21.1.5. 백스탭
- "I am the prettiest unicorn."
"내가 최고로 예쁜 유니콘일세." - "Sorry to horn in."
"뿔을 들이대서 미안하네.
3. 도발
[1] '남의 불행은 곧 나의 행복'도 이 웃음을 사용한다. 그리고 밈에서 자주 사용된다.[2] '남의 불행은 곧 나의 행복'도 이 웃음을 사용한다. 그리고 밈에서 자주 사용된다.[3] 블루팀 스카웃의 엄마와 레드팀 스파이가 서로 불륜 관계인 걸 반영한 대사. 그렇지만 블루 팀 스파이가 레드 팀 스카웃을 제압했을 때도 나온다.[4] 무지개는 동화와 유치함의 상징. 즉 스카웃의 나이가 어리다는걸 놀리고 있는 것. 아니면 파이로의 정신병적인 질환 중 불을 무지개로 보는 묘사가 있는데, 파이로와 스카웃이 정면으로 붙으면 무작위 치명타가 터지지 않는 한 십중팔구 파이로의 승리이고, 파이로의 모자 설명 중에도 스카웃을 불로 지진다는 묘사가 있다. 그저 안습...[5] 블루팀 스카웃의 엄마와 레드팀 스파이가 서로 불륜 관계인 걸 반영한 대사. 그렇지만 블루 팀 스파이가 레드 팀 스카웃을 제압했을 때도 나온다.[6] 무지개는 동화와 유치함의 상징. 즉 스카웃의 나이가 어리다는걸 놀리고 있는 것. 아니면 파이로의 정신병적인 질환 중 불을 무지개로 보는 묘사가 있는데, 파이로와 스카웃이 정면으로 붙으면 무작위 치명타가 터지지 않는 한 십중팔구 파이로의 승리이고, 파이로의 모자 설명 중에도 스카웃을 불로 지진다는 묘사가 있다. 그저 안습...[7] 해당 대사는 2020년 4월에 솔저 성우가 사망 해서 약간 비틀어서 끝 부분의 대사를 제거하고 추모의 의미로 쓰이고 있다.#[8] 무명용사(Unknown soldier)의 발음을 이용한 말장난.[9] 해당 대사는 2020년 4월에 솔저 성우가 사망 해서 약간 비틀어서 끝 부분의 대사를 제거하고 추모의 의미로 쓰이고 있다.#[10] 무명용사(Unknown soldier)의 발음을 이용한 말장난.[11] 영문 속어 중 'Cat got your tongue'이라는 속어를 헤비의 뚱뚱한(Fat) 체형에 빗대 꼬은 말이다. 원문 직역은 '고양이가 네 혀를 가져갔니?'라는 뜻이며 완곡히 표현하면 '왜 아무말이 없니?'정도가 된다.[12] 영문 속어 중 'Cat got your tongue'이라는 속어를 헤비의 뚱뚱한(Fat) 체형에 빗대 꼬은 말이다. 원문 직역은 '고양이가 네 혀를 가져갔니?'라는 뜻이며 완곡히 표현하면 '왜 아무말이 없니?'정도가 된다.[13] 엔지니어의 원래 발음은 "예피 키-야" 정도이지만 스파이는 "이피-카이-예이" 정도로 들린다. 발음 상의 차이일수도.[14] throw a wrench는 방해하다는 뜻이다. 엔지니어의 무기인 wrench를 이용한 말장난.[15] 엔지니어의 고향은 총잡이들의 광야인 텍사스다. quick-draw는 총을 빨리 뽑는 것을 나타내는 것인데, 하도 느려서 나한테 계속 죽는다(...)란 뜻이다. 그러면서 텍사스식으로 조롱하고 있다.[16] 엔지니어의 원래 발음은 "예피 키-야" 정도이지만 스파이는 "이피-카이-예이" 정도로 들린다. 발음 상의 차이일수도.[17] throw a wrench는 방해하다는 뜻이다. 엔지니어의 무기인 wrench를 이용한 말장난.[18] 엔지니어의 고향은 총잡이들의 광야인 텍사스다. quick-draw는 총을 빨리 뽑는 것을 나타내는 것인데, 하도 느려서 나한테 계속 죽는다(...)란 뜻이다. 그러면서 텍사스식으로 조롱하고 있다.[19] 2차 창작에선 SUCK의 첫부분을 약간 잘라서 F**k으로 만들고 스파이를 욕데레로 만들어 써먹기도 한다.(...)[20] 2차 창작에선 SUCK의 첫부분을 약간 잘라서 F**k으로 만들고 스파이를 욕데레로 만들어 써먹기도 한다.(...)[21] 몬데그린으로 인해 Slap my ass(내 엉덩이를 치게)(...)로도 들린다고 한다.[22] 몬데그린으로 인해 Slap my ass(내 엉덩이를 치게)(...)로도 들린다고 한다.[23] 황금 후라이팬같은 오스트레일리움 무기 같은것.[24] 황금 후라이팬같은 오스트레일리움 무기 같은것.