ねこみみスイッチ
(고양이귀 스위치) | |
가수
| |
작곡가
| |
작사가
| |
페이지
| |
투고일
| 2009년 9월 15일
|
달성 기록
| |
1. 개요
1.1. 달성 기록
|
2. 영상
3. 가사
君と 私で ヒューヒュー
|
키미토 와타시데 휴-휴-
|
너와 내가 휴-휴-
|
アツい 鼓動 刻んだら
|
아츠이 코도- 키잔다라
|
뜨거운 고동을 새겼다면
|
かわいい ねこみみ つけて
|
카와이이 네코미미 츠케테
|
귀여운 고양이귀를 달고
|
ふたりで ゴロゴロしましょ
|
후타리데 고로고로시마쇼
|
둘이서 뒹굴뒹굴하자
|
ナツい アツだね フーフー[8]
|
나츠이 아츠다네 후-후-
|
여운 더름[10]이네 후-후-
|
扇風機の 風浴びたら
|
센푸-키노 카제 아비타라
|
선풍기 바람을 맞으니
|
アイスが 溶けて ポタポタ
|
아이스가 토케테 포타포타
|
아이스크림이 녹아서 방울방울
|
あらら ちょっぴり せつないね
|
아라라 춋피리 세츠나이네
|
어머나 약간 슬프네
|
ねぼけ まなこで ウトウト
|
네보케 마나코데 우토우토
|
잠이 덜 깬 눈으로 꾸벅꾸벅
|
定休日の 昼下がり
|
테이큐-비노 히루사가리
|
정기휴일의 오후 즈음
|
ねまき 姿で ウロウロ
|
네마키 스가타데 우로우로
|
잠옷 차림새로 어슬렁어슬렁
|
アツアツの 甘い 香り
|
아츠아츠노 아마이 카오리
|
매우 뜨거운 달콤한 향기
|
Iron(鉄分) Mineral(ミネラル)
|
테츠분 미네라루
|
철분과 미네랄은
|
要らないけど
|
이라나이케도
|
필요 없지만
|
寝覚めの カフェイン
|
네자메노 카훼인
|
잠에서 깨게 하는 카페인은
|
いつもの こと
|
이츠모노 코토
|
평소에 있던 것
|
「おはよう」 挨拶 交わす 君の
|
오하요- 아이사츠 카와스 키미노
|
「안녕」 인사를 주고받는 너의
|
頭上に ねこみみ 寝ぼけてるのさ
|
즈죠-니 네코미미 네보케테루노사
|
머리 위에 고양이귀 잠에서 덜 깨어난 거야
|
君と 私で You(にゃあ) I(にゃぁ)
|
키미토 와타시데 냐- 냐-
|
너와 내가 야옹야옹
|
ねこみみは 量子力学
|
네코미미와 료-시리가쿠
|
고양이귀는 양자역학
|
△×¥○@%&$#☆□![12]
|
토테카치 테토카치 카테타치
|
토테카치 테토카치 카테타치
|
「落ち着け、カフェオレ飲もう」
|
오치츠케 카훼오레 노모-
|
「진정해, 카페오레 마시자」
|
メモリ 不足で アタフタ
|
메모리 후소쿠데 아타후타
|
메모리 부족으로 허둥지둥
|
頭が overflow(オーバーフロー)する
|
아타마가 오-바-후로-스루
|
머릿속이 넘쳐흐르고 있어
|
eleven dimensions(11次元) のスケール
|
쥬-이치 지겐노 스케-루
|
11차원의 스케일
|
宇宙の 神秘が 加速する
|
우츄-노 신피가 카소쿠스루
|
우주의 신비가 가속돼
|
夢か 現か 幻
|
유메카 우츠츠카 마보로시
|
꿈인가 현실인가 환상
|
ナツばて 誘う 太陽
|
나츠바테 사소우 타이요-
|
여름 더위를 유혹하는 태양
|
コドモ みたいな 笑顔で
|
코도모 미타이나 에가오데
|
어린이 같은 미소로
|
見つめる 先に 向日葵
|
미츠메루 사키니 히마와리
|
바라보고 있는 앞에는 해바라기
|
ねこみみ 姿が 似合う 君の
|
네코미미 스가타가 니아우 키미노
|
고양이귀 모양이 어울리는 너의
|
横顔 ああ クラクラする
|
요코가오 아아 쿠라쿠라스루
|
옆 얼굴이 아아 어찔어찔해
|
e.g(例えば) 非科学的な ことも
|
타토에바 히카가쿠테키나 코토모
|
예를 들어 비과학적인 것도
|
信じてしまう 夕暮れどきには
|
신지테 시마우 유-구레 도키니와
|
믿어버리고 마는 해 질 녘에는
|
君と 私で フラフラ
|
키미토 와타시데 후라후라
|
너와 내가 비틀비틀
|
すかさず 片手 繋いだら
|
스카사즈 카타테 츠나이다라
|
지체없이 한 손을 잡는다면
|
ふたりの 相乗 効果で
|
후타리노 소-죠- 코-카데
|
두 사람의 시너지 효과로
|
世界が 動転してる
|
세카이가 도-텐시테루
|
세상이 놀라고 있어
|
オレンジ 色の 雲間に
|
오렌지 이로노 쿠모마니
|
오렌지 색의 구름 사이로
|
しましま 模様の 光線
|
시마시마 모요-노 코-센
|
줄무늬 모양의 광선이
|
頭の 上で ピカピカ
|
아타마노 우에데 피카피카
|
머리 위에서 반짝반짝거리는
|
いちばん星と にばん星
|
이치반 호시토 니반 호시
|
첫 번째 별과 두 번째 별
|
真夏の 夜の 帳が おりる 頃に
|
마나츠노 요루노 토바리가 오리루 코로니
|
한여름 밤에 장막이 내릴 무렵에
|
君と 私で 見つけた 謎めいた 黄色い スイッチ
|
키미토 와타시데 미츠케타 나조메이타 키이로이 스잇치
|
너와 내가 찾은 수수께끼 같은 노란색 스위치를
|
ためしに 押した
|
타메시니 오시타
|
시험삼아 눌러봤어
|
だけど 地球崩壊だとか
|
다케도 치큐- 호-카이다토카
|
하지만 지구 붕괴라든가
|
起こる はずないね
|
오코루 하즈나이네
|
일어날 리 없잖아
|
だから 安心して おやすみ
|
다카라 안신시테 오야스미
|
그러니 안심하고 잘 자
|
君と 私で ヒューヒュー
|
키미토 와타시데 휴-휴-
|
너와 내가 휴-휴-
|
アツい 鼓動 刻んだら
|
아츠이 코도- 키잔다라
|
뜨거운 고동을 새겼다면
|
かわいい ねこみみ つけて
|
카와이이 네코미미 츠케테
|
귀여운 고양이귀를 달고
|
ふたりで ゴロゴロしましょ
|
후타리데 고로고로시마쇼
|
둘이서 뒹굴뒹굴하자
|
ナツい アツだね フーフー
|
나츠이 아츠다네 후-후-
|
여운 더름이네 후-후-
|
扇風機 の 風浴びたら
|
센푸-키노 카제 아비타라
|
선풍기 바람을 맞으니
|
アイスが 溶けて ポタポタ
|
아이스가 토케테 포타포타
|
아이스크림이 녹아서 방울방울
|
あらら ちょっぴり せつないね
|
아라라 춋피리 세츠나이네
|
어머나 약간 슬프네
|
4. 패러디/커버
5. 리듬 게임 수록
5.1. 프로젝트 디바 시리즈
[1] 구글 검색결과로는 '고양이귀 스위치'보다 '네코미미 스위치'로 표기하는 사례가 더 많다.[2] 니코동 코멘트 기록으로부터 역산 추정.[3] 니코동 코멘트 기록으로부터 역산 추정.[4] 니코동 코멘트 기록으로부터 역산 추정.[5] 고양이귀를 쓴 하츠네 미쿠를 자연스럽게 오리지널 PV에 합성시킨 것이다. 이 PV에 하츠네 미쿠를 넣은 사람은 아마도 みにょ라는 분으로 추정된다. [6] 고양이귀를 쓴 하츠네 미쿠를 자연스럽게 오리지널 PV에 합성시킨 것이다. 이 PV에 하츠네 미쿠를 넣은 사람은 아마도 みにょ라는 분으로 추정된다. [7] 원래는 暑い夏이지만 ナツいアツ로 농담처럼 뒤바꾸어 썼다.[8] 원래는 暑い夏이지만 ナツいアツ로 농담처럼 뒤바꾸어 썼다.[9] '더운 여름'을 뒤바꾸어 쓴 것[10] '더운 여름'을 뒤바꾸어 쓴 것[11] 별다른 의미가 없는 말이다.[12] 별다른 의미가 없는 말이다.[13] 출처: 니코니코 대백과