師匠なフタリ
(사부님인 두 사람) | |
가수
| |
작곡가
| |
작사가
| |
영상 제작
| |
일러스트레이터
| |
페이지
| |
투고일
| 2018년 12월 11일
|
1. 개요
사부님인 두 사람[3] (師匠なフタリ) 는 지저스P가 2018년 12월 11일에 투고한 카가미네 린·렌의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
지저스p의 린렌 10주년 기념곡.
곡의 이름에 들어가는 師匠 의 일차적인 의미는 스승,사범 등이나, 여기서는 게닌(개그맨) 을 높여 부르는 표현으로, 작중 린·렌이 2인조 콤비 게닌으로 보이는 연출이 많다.[4](도M이라든지...)
영상에서 린렌이 입고 있는 의상의 목부분에 달린 장식이 매우 특이한데, 영상에서 보면 알겠지만 렌의 장식은 +기호, 린의 장식은 +와×를 합쳐 놓은듯한 모양이다.[6]
죽어버리다니 한심하구나! 이후 처음으로 글라이더가 영상제작을 맡았다.[7]
지저스p의 린렌 10주년 기념곡.
곡의 이름에 들어가는 師匠 의 일차적인 의미는 스승,사범 등이나, 여기서는 게닌(개그맨) 을 높여 부르는 표현으로, 작중 린·렌이 2인조 콤비 게닌으로 보이는 연출이 많다.[4](도M이라든지...)
영상에서 린렌이 입고 있는 의상의 목부분에 달린 장식이 매우 특이한데, 영상에서 보면 알겠지만 렌의 장식은 +기호, 린의 장식은 +와×를 합쳐 놓은듯한 모양이다.[6]
죽어버리다니 한심하구나! 이후 처음으로 글라이더가 영상제작을 맡았다.[7]
2. 영상
- 유튜브
3. 가사
さらっと述べる感謝のサンキュー
사랏토 노베루 칸샤노 상큐- 술술 늘어놓는 감사의 땡큐 とどのつまり あなたをウォンチュー 토도노츠마리 아나타오 원츄- 결국 말하자면 당신을 원츄 お気楽道中 気付けばはやもう 오키라쿠도-츄- 키즈케바 하야 모- 속 편하게 있다 정신이 드니 어느덧 10周年 おぉ10周年 쥬-슈-넨 오오 쥬-슈-넨 10주년 오오 10주년 つーことはこのコンビ芸にも 츠- 코토와 코노 콤비게-니모 그렇단 건 이 예능 콤비도 いよいよ年季が入ってきたということ 이요이요 넨키가 하잇테키타토 이우 코토 어느덧 내공이 쌓였다는 거 よ!師匠! イヤー照れるわー 요! 시쇼-! 이야- 테레루와- 여! 싸부! 이야~ 쑥스럽네~ ってオマエモナー オマエモナー ㅅ테 오마에모나- 오마에모나- 그건 너도거든- 너도거든- キミは業界入りして何年? 키미와 교-카이이리시테 난넨? 넌 이 바닥 들어온 지 몇 년째야? やっぱ腹立つ表情-かお-してんな 얏파 하라다츠 카오시텐나 역시 짜증나는 표정이구만 もう一度うちの名前を言ってみな 모- 이치도 우치노 나마에오 잇테미나 한 번 더 내 이름을 말해봐 天才! かわいい! 鏡音リン! 텐사이! 카와이-! 카가미네 린! 천재! 귀여운! 카가미네 린! もうどうしていいのかわかりませんわ 모- 도-시테 이-노카 와카리마셍와 이제 어쩌면 좋을지도 모르겠네요 自分で自分が怖いくらいに 지분데 지분가 코와이 쿠라이니 스스로 자신이 무서울 정도로 才能にみち溢れているわ 사이노-니 미치아후레테이루와 재능으로 넘쳐나고 있어 (よ!師匠!あんたが大将!) (요! 시쇼-! 안타가 타이쇼-!) (여! 싸부! 네가 짱이야![11]) うら若き乙女がポンと手を打ちゃ 우라와카키 오토메가 폰토 테오 우챠 젊디젊은 처자가 짝 하고 손뼉을 치니 笑いの神が降りてくるのよ 와라이노 카미가 오리테쿠루노요 웃음의 신이 내려오는걸 世間様が放っておくわけないじゃん? 세켄사마가 호-ㅅ테 오쿠 와케 나이쟌? 세상 사람들이 가만히 놔둘 리 없잖아? そのくらいにしておけよ 소노 쿠라이니 시테오케요 그 정도로 해둬라 ごめんなさいは? はい ごめんなさい 고멘나사이와? 하이 고멘나사이 사과는 안 해?[12] 네 죄송합니다 ずばっと決める 真打ちの登場 즈밧토 키메루 신우치노 토-죠- 딱 맞게 꽂히는 거성[13]의 등장 土下座るオレ しっかとみてろよ 도게자루오레 싯카토 미테로요 꿇는 이몸 똑바로 봐두라고 ケツ拭き人生 だがしかし謎の 케츠누키 진세- 다가 시카시 나조노 시다바리 인생 그럼에도 의문의 達成感 おぉ達成感 탓세-칸 오오 탓세-칸 달성감 오오 달성감 つーことはやっぱマゾなんじゃね? 츠- 코토와 얏파 마조난쟈네? 그렇단 건 역시 마조아냐? お前の耳は飾りか 手加減なしだな 오마에노 미미와 카자리카 테카겐나시다나 네 귀는 장식이냐 정도란 게 없구만 ドM師匠!なじってもっと って 도에무 시쇼-! 나짓테 못토 ㅅ테 도M 싸부! 더 질책해줘 는 무슨 誰がやねん 誰がやねん 다레가 야넨 다레가 야넨 는 무슨 누가 그러냐 누가 그러냐 コンビ継続 秘訣は忍耐 콤비 케-조쿠 히케츠와 닌타이 콤비 계속 비결은 인내 やっぱそーゆーシュミなんだな 얏파 소-유- 슈미난다나 역시 그런 취향이구나 なぁ誰かオレを誉めてくれ だれか! 나- 다레카 오레오 호메테쿠레 다레카! 야 누가 날 좀 칭찬해 줘 누가! イケメン!優しい!鏡音レン! 이케멘! 야사시-! 카가미네 렌! 꽃미남! 친절한! 카가미네 렌! もうどうにかこうにかならないもんか 모- 도-니카 코-니카 나라나이 몬카 이제 어떻게 좀 안 되는 건가 傍若無人で王様気取り 보-쟈쿠부진데 오-사마키도리 방약무인에 임금님 행세 影の支配者はオレ様なのに 카게노 시하이샤와 오레사마나노니 숨은 지배자는 이몸인데 말이지 (よ!師匠!あんたが大将!) (요! 시쇼-! 안타가 타이쇼-!) (여! 싸부! 네가 짱이야!) 愚痴ひとつこぼさずファンの為尽くす 구치 히토츠 코보사즈 환노 타메 츠쿠스 불평 한 마디 안 하고 팬을 위해 헌신하는 俺は神か 仏様だろ 오레와 카미카 호토케사마다로 나는 신인가 부처님 아니냐 崇めちゃってくれてもいいぜ OK? 아가메챳테 쿠레테모 이-제 OK? 숭배해 줘도 괜찮다고 OK? そのくらいにしておけよ 소노 쿠라이니 시테오케요 그 정도로 해둬라 ごめんなさいは? はい ごめんなさい 고멘나사이와? 하이 고멘나사이 사과는 안 해? 네 죄송합니다 wow wow wow… 次のステージに向かっていこうぜ 츠기노 스테-지니 무캇테이코-제 다음 스테이지를 향해 가자 その半ニヤケ よくわかるぜ 소노 한니야케 요쿠 와카루제 그 반쪽 웃음 잘 안다고 wow wow wow… 僕らはいわばよき競争相手(ライバル) 보쿠라와 이와바 요키 라이바루 우리는 말하자면 좋은 라이벌 これからも頼むぜ よぅ相棒 코레카라모 타노무제 요- 아이보- 앞으로도 잘 부탁한다고 여 파트너 もうどうゆうわけだがご覧のように 모- 도-유-와케다가 고란노 요-니 이제 무슨 연유인지 보시다시피 収集つかないオマツリ状態 슈-슈-츠카나이 오마츠리 죠-타이 수습 안 되는 축제 상태 おかげさまでここまできました 오카게사마데 코코마데 키마시타 덕분에 여기까지 왔어요 (よ!師匠!あんたが大将!) (요! 시쇼-! 안타가 타이쇼-!) (여! 싸부! 네가 짱이야!) まだまだ道半ば 最後まで見届けてくれたら 마다마다 미치나카바 사이고마데 미토도케테 쿠레타라 아직아직 가는 도중이니까 마지막까지 지켜봐 준다면 誉めてあげるわ 호메테 아게루와 칭찬해 줄게 あの世でもファンクラブつくっておいて 아노 요데모 환쿠라부 츠쿳테오이테 저세상에서도 팬클럽 만들어둬 そのくらいにしておけよ 소노 쿠라이니 시테오케요 그 정도로 해둬라 ごめんなさいは? フン い 고멘나사이와? 흥 이 사과는 안 해? 흥 됐~~거든 |
[설정화] 1.1 1.2 https://mobile.twitter.com/eader/status/1072492724107005952[3] 유튜브에는 '싸부님인 두 사람'이라고 자막이 달려있다. 어떤 의미로는 초월번역일지도... '스승인 두 사람' 이라는 번역도 있다.[4] 따라서 번역자가 일차적인 의미보다는 게닌에 가깝다고 느껴서 싸부님이라고 번역한 것. [5] 원래 린렌 의상에서 참고한듯. 글라이더의 응용력을 엿볼수 있다.[6] 사실 발 부분도 영상에는 잘 안나왔지만(SD 캐릭터에서 정말 약간씩 잠깐 나온다) 설정화를 보면 노란색 밑창의 흰색 신발[5]에 린은 종아리 언저리에 반투명한 천이 둘러싸고 있고, 렌은 흰색 긴바지인데 마찬가지로 종아리 부분이 반투명하다.[7] 지금은 수정되었지만 이전에 나무위키에는 모험의 서가 사라졌습니다! 또한 글라이더 영상제작으로 표기되어 있었지만 실은 원오퍼가 영상제작을 담당했다. 죽어버리다니 한심하구나! 이후의 글라이더가 일러스트를 담당한 곡은 전부 원더풀 오퍼츄니티의 영상. [8] 원문은 대장[9] 직역은 '죄송합니다는?'[10] 마지막에 등장하는 가장 인기 있는 출연자[11] 원문은 대장[12] 직역은 '죄송합니다는?'[13] 마지막에 등장하는 가장 인기 있는 출연자[번역제공] : 루비스코/RuBisCO302