프로필
| |
제목
| Euphoria[2]
|
가수
| |
작곡가
| |
1. 개요
진이 작곡한 VOCALOID 오리지널 곡이다. IA/04 앨범의 수록곡이자 제 30회 IOI 국제 정보 올림피아드 테마송이다.
IA/04 앨범이 발매된 3월 28일보다 약 한달 전인 2월 20일 숏버전이 선 공개되었다.
IA/04 앨범이 발매된 3월 28일보다 약 한달 전인 2월 20일 숏버전이 선 공개되었다.
2. 영상
- 유튜브
3. 가사
その日、眺めていた校庭は
|
소노 히, 나가메테이타 코-테이와
|
그 날, 바라보았던 교정은
|
薄く、青い空が染みていて
|
우스쿠, 아오이 소라가 시미테이테
|
연한, 푸른 하늘에 물들어서
|
不意にガラン、とした教室に
|
후이니 가란-토시타 쿄-시츠니
|
갑자기 텅 빈 교실에
|
君はもう、いなかった
|
키미와 모-, 이나캇타
|
너는 이미, 없었어
|
昨日、読めなかった小説の
|
키노, 요메나캇타 쇼-세츠노
|
어제, 읽지 못한 소설의
|
消えない夢を見ていた少年は
|
키에나이 유메오 미테이타 쇼넨와
|
지워지지 않는 꿈을 보았던 소년은
|
赤く光る星を、追っていた
|
아카쿠 히카루 호시오, 옷테이타
|
붉게 빛나는 별을, 쫓았어
|
それの一つに、なりたかった
|
소레노 히토츠니, 나리타캇타
|
그 중 하나가, 되고 싶었어
|
強く願えば願うほど
|
츠요쿠 네가에바 네가우호도
|
간절히 바라면 바랄 수록
|
もどかしい言葉が、喉を伝う
|
모도카시이 코토바가, 노도오 츠타우
|
애타는 말을, 삼켜[4]
|
最終の電車の窓に映り込む
|
사이슈-노 덴샤노 마도니 우츠리코무
|
마지막 전차의 창문에 비친
|
自分は、誰に見える?
|
지분와, 다레니 미에루?
|
자기 자신은, 누구에게 보여?
|
あぁ、青春の在り処も
|
아아, 세-슌노 아리카모
|
아, 청춘의 소재도[6]
|
幸福のルールも見つかってないから
|
코우후쿠노 루-루모 미츠캇테 나이카라
|
행복의 룰도 보이지 않으니까
|
泥に塗れたって
|
도로니 마미레닷테
|
진흙 투성이가 되어도
|
足が腫れたって
|
아시가 무츠레닷테
|
다리가 부어도
|
探しているんだろう
|
사가시테이룬다로-
|
찾고 있겠지
|
探しているんだろう
|
사가시테이룬다로-
|
찾고 있겠지
|
あぁ、少年の僕らよ
|
아아, 쇼넨노 보쿠라요
|
아, 소년인 우리들이여
|
情熱の日々も、約束もまた
|
죠-네츠노 히비모, 야쿠소쿠모 마타
|
열정적인 매일도,약속도 다시
|
消えてしまうなら
|
키에테시마우나라
|
사라질 거라면
|
過ぎ去ってしまうなら
|
스기삿테시마우나라
|
지나가버릴 거라면
|
ここに残そう
|
코코니 노코소-
|
여기에 남기자
|
同じ世界に、立っていたんだと
|
오나지 세카이니, 탓테이탄다토
|
같은 세상에, 서 있었다고
|
道の向こうには、自分がいて
|
미치노 무코-니와, 지분가 이테
|
길 저편에는, 자신이 있어서
|
あどけない笑顔で呼んでいる
|
아도케나이 에가오데 욘데이루
|
해맑음 미소로 부르고 있어
|
きっと、先にたどり着いたんだ
|
킷토, 사키니 타도리 츠이탄다
|
분명, 먼저 도착했을 거야
|
消えないうちに、行かなくちゃ
|
키에나이 쿠치니, 이카나쿠챠
|
사라지기 전에, 가지 않으면 안 돼
|
傷が痛めば、痛むほど
|
키즈가 이타메바 이타무호도
|
상처가 아프면, 아픈 정도로
|
進むべき指針が、 鼓動が高鳴る
|
스스무베키 시신가, 츠요쿠 우카부
|
나아가야 할 지침에, 심장이 크게 고동쳐[8]
|
始まりの合図に鼓動が高鳴る
|
하지마리노 아이즈니 코도-가 타카나루
|
시작의 신호에 심장이 고동쳐
|
変わらない、いつもの音で
|
카와라나이, 이츠모노 오토데
|
변하지 않는, 평상시의 소리로
|
あぁ、青春の在り処も
|
아아, 세-슌노 아리카모
|
아, 청춘의 소재도
|
本当のゴールも、 まだ先にあるから
|
혼토노 고-루모, 마다 사키니 아루카라
|
진짜 골도, 아직 멀었으니까
|
きっと大人たちも
|
킷토 오토나타치모
|
분명 어른들도
|
幼い子供みたいに
|
오사나이 코도모미타이니
|
어린 아이들처럼
|
続けているんだろう
|
츠즈케테이룬다로-
|
계속하고 있겠지
|
続けていくんだろう
|
츠즈케테이쿤다로-
|
계속하고 있겠지
|
あぁ、少年の僕らよ
|
아아, 쇼넨노 보쿠라요
|
아, 소년인 우리들이여
|
戦いの日々は、ずっとこれから
|
타타카이노 히비와, 즛토 코레카라
|
싸움의 나날은, 계속 지금부터
|
瞳の奥で、心の側で
|
히토미노 오쿠데, 코코로노 소바데
|
눈동자 속에서, 마음 옆에서
|
きっと輝く
|
킷토 카가야쿠
|
분명 반짝여
|
君はもう気付いているんだろう
|
키미와 모- 키즈이테이룬다로-
|
너는 이미 알아차렸겠지
|
不安と、消えない恐怖を引き連れて
|
후안토, 키에나이 쿄-후오 히키츠레테
|
불안과, 사라지지 않는 공포를 품고
|
飛べないまま、羽ばたくんだ
|
토베나이마마, 하바나쿤다
|
날지 못한 채로, 날개짓을 하는 거야[10]
|
自然と、その場所か理由になるって
|
시젠토, 소노 바쇼가 리유-니 나룻테
|
자연스럽게, 그 장소가 이유가 된다고
|
誰よりも、期待している
|
다레요리모, 키타이시테이루
|
누구보다도, 기대하고 있어
|
あぁ、少年の僕らよ
|
아아, 쇼넨노 보쿠라요
|
아, 소년인 우리들이여
|
心の中に、戸惑いがあるなら
|
코코로노 나카니, 토바도이가 아루나라
|
마음 속에, 어리바리[12]하는 마음이 있다면
|
きっとそれ自体が
|
킷토 소레 지타이가
|
분명 그 자체가
|
きっとこの世界で
|
킷토 코노 세카이데
|
분명 그 세상에서
|
一番結麗で、 眩しい想いだろう
|
이치반 키레이데, 마부시이 오모이다로-
|
가장 아름다운, 눈부신 마음이겠지
|
あぁ、青春の在り処の
|
아아, 세-슌노 아리카노
|
아, 청춘의 소재의
|
そのーページの、その先でまた
|
소노 이치 페-지노, 소노 사키데 마타
|
그 페이지의, 그 앞에서 다시
|
君は笑顔で、 泣きそうな声で、
|
키미와 에가오데, 나키소나 코에데
|
너는 웃으며, 울듯한 목소리로,
|
そっと呟く
|
솟토 츠부야쿠
|
몰래 중얼거려
|
「同じ世界に、立っていたんだ」と
|
오나지 세카이니 캇테이탄다토
|
「같은 세상에, 서 있었어」라고
|
「同じ未来に、立っているんだ」と
|
오나지 미라이니 캇테이룬다토
|
「같은 미래에, 서 있었어」라고
|
[1] 행복감, 희열 이라는 뜻.[2] 행복감, 희열 이라는 뜻.[3] 喉を伝う : 액체나 물체 등이 목구멍을 흘러 뒤로 넘어가다.[4] 喉を伝う : 액체나 물체 등이 목구멍을 흘러 뒤로 넘어가다.[5] 在り処 : 있는 곳, 소재[6] 在り処 : 있는 곳, 소재[7] 指針 : 지침, 방침에 그 지침.[8] 指針 : 지침, 방침에 그 지침.[9] 羽ばたく : 날개짓을 하다, 사람이 희망에 차서 일하다[10] 羽ばたく : 날개짓을 하다, 사람이 희망에 차서 일하다[11] 戸惑い : 수단이나 방법을 몰라서 갈피를 잡지 못함, 사정을 몰라 망설임.[12] 戸惑い : 수단이나 방법을 몰라서 갈피를 잡지 못함, 사정을 몰라 망설임.