문서:Epic Rap Battles of History/시즌 1 Episode 10

역사 raw
대문 랜덤 문서 최근 토론


원본
비하인드
ERB 위키

벤저민 프랭클린 VS 빌리 메이스 & 빈스 오퍼[1]

미국에서 가장 잘나가던 세일즈맨 두명과 건국의 아버지의 대결. 후반에 빌리 메이스가 죽고 빈스 오퍼가 대신 이어받는다.

참고로 영상을 보면 알겠지만 벤저민 프랭클린과 빌리 메이스 둘 다 상당히 뚱뚱하다. 미국의 유명한 뚱보 배틀이다.

1. 가사

벤저민 프랭클린:
I'm big Ben Franklin
나는 위대한 벤저민 프랭클린[9]

and this shant be pretty
배틀의 끝이 좋지만은 않을거야

let me instruct you how we battle
필리에서 어떻게 배틀을 벌이는지

in the city of Philly
몸소 알려주도록 하지[10]

you couldn't sell Rick James
넌 릭 제임스한테 코카인

a bag of crack
못팔았잖아[11]

you're out of practice
연습 좀 더 해야겠는걸

my victory's more certain
내 승리는 죽음세금보다

than death or taxes
확실해[12]

fact is
사실을 얘기하자면

you're a hack
넌 그냥 병신이야

wack QVC joke
QVC의 멍청이일 뿐이지[13]

you peddle soap
넌 내 창문의

that cleans bird shit
새똥 닦는 비누나 파는

from my windows
잡상인이잖아

I'll craft a lyrical coffin
널 위해 라임으로 관을 만든 다음

and then spit the nails in
그 다음 못을 뱉어 박아주지[14]

call me Arthur Miller son
날 아서 밀러라고 불러다오

cause it's death of a salesman
이게 바로 세일즈맨의 죽음이니까[15]
빌리 메이스:
Hi Billy Mays here
안녕하세요 빌리 메이스입니다!

with a special TV offer
TV 특별 할인과 함께 찾아왔죠

watch me crush this
빌리가 이 뚱뚱하고 대머리인

bald fat foppish founding father
건국의 아버지를 발라버리는걸 지켜보세요

I'll take my awesome auger
제가 이 엄청난 송곳을 이용해서[25]

and sow your quaker oats
퀘이커 오츠를 뿌려드리죠[26]

I'll shoot your rhymes down
당신의 라임을 쏴죽여 드리겠습니다

like a regiment of red coats
마치 레드코트 연대처럼요[27]

I'm the lord of the pitch
전 음정의 지배자며 동시에[28]

and leader in home sales
노련한 홈세일의 선두주자죠

you're just a lumpy pumpkin[29]
당신은 그저 우편이나 발명한

who invented the mail
노망난 늙은이 아닙니까

Benny’s got kite’n key
베니[30]한테는 연과 열쇠가 있지만[31]

but you're in for a shock
제대로 된 충격을 받을 준비를 하세요[32]

when I strike you with bolts
제가 이 피뢰침으로 당신한테

from my lightning rod cock
전류를 충분히 보냈을 때 말이죠[33]


벤저민 프랭클린:
Stop
그만

i protest these intolerable raps
난 이 견딜 수 없는 랩을 반대한다[39]

it takes just one easy payment
내가 전화 한통만 걸어 돈을 내기만 하면

for me to whoop your ass
니가 견딜수도 없게 패는 건 어렵지도 않아

cause I'm mint
난 깔끔하며

I'm money
돈 그 자체이고[40]

I'm an educated gentleman
잘 배운 사람이기까지 하니까

so join or die Bill
함께하거나 죽어라 빌[41][42]

cause it's all about the Benjamin
이건 모두 벤저민의 계획이거든[43]
빌리 메이스:
but wait, There's more...
하지만 잠시, 더 있습니..[46][47]


해설자:
Is there anyone out there
혹시 거기 아무도 없습니까?

who could finish this battle
이 배틀을 끝낼 수 있는 사람..

Anyone? Anyone?
아무도 없나요? 아무도?


빈스 오퍼:
I can
제가 하죠[56]

You following me camera guy?
카메라맨 저 잘 잡고 있죠?[57]

cause it's about to get furious
지금 모든 게 미친듯이 돌아갈거거든요

You're gonna love my nuts
당신은 내 불알

until you're bi-focal-curious
눈이 돌아가게 좋아하실 겁니다[58][59]

Your boy George chopped down trees
당신이 아끼던 조지는 나무도 베는데[60]

you couldn't break a piece of balsa
당신은 발사 조각도 못 부러뜨리잖아요[61]

slap chop your face
그 얼굴을 슬랩찹으로 패서[62]

make a double chin salsa
당신을 목살사 소스를 만들어드리죠

your style is so broke
당신의 스타일은 너무 병신같아서

they call you Poor Richard
사람들이 당신을 불쌍한 리처드라고 부르잖아요[63]

it's bad enough I gotta see you
제가 스트리퍼한테 팁을 줄때마다

every time I tip a stripper
당신을 보는것만으로도 짜증난단 말입니다

Vince against a founding father
빈스가 건국의 아버지랑 싸우는 것만큼

is just too bad
나쁜게 없어요

cause after this
이 배틀이 끝나면

America is gonna lose a Dad
미국은 아버지 한 명을 잃을 거거든요!

[1] Vince Offer 또는 Shamwow guy라고 불리며, 전설 오브 레전드가 되어버린 슬랩찹의 그 분이다.[2] 프랭클린이 자신을 지칭할 때 Big Ben 이라고 했던 걸 인용했고 동시에, 그가 비만이었던 걸 뜻하기도 하다.[3] 필리는 필라델피아의 줄임말로, 프랭클린은 필라델피아에서 그의 인생 대부분을 보냈다. 동시에, 프랭클린은 식민지 시절에 필라델피아 연방 의원으로 일했었다.[4] 릭 제임스는 유명한 가수로, 코카인 중독자이다.[5] 프랭클린의 유명한 어구인 이 세상에 죽음, 그리고 세금보다 더 확실한 건 없다 라고 했던 걸 인용했다.[6] QVC는 쇼핑 채널으로, 빌리 메이스가 많이 나오는 채널이다.[7] 뱉는다는 뜻의 Spit과 라임을 뿜어낸다는 뜻의 Spitting the rhyme을 인용했다.[8] 아서 밀러의 유명한 희곡 세일즈맨의 죽음을 빌리 메이스가 세일즈맨이라는 점을 이용했다. 자세한 건 세일즈맨의 죽음 항목 참조[9] 프랭클린이 자신을 지칭할 때 Big Ben 이라고 했던 걸 인용했고 동시에, 그가 비만이었던 걸 뜻하기도 하다.[10] 필리는 필라델피아의 줄임말로, 프랭클린은 필라델피아에서 그의 인생 대부분을 보냈다. 동시에, 프랭클린은 식민지 시절에 필라델피아 연방 의원으로 일했었다.[11] 릭 제임스는 유명한 가수로, 코카인 중독자이다.[12] 프랭클린의 유명한 어구인 이 세상에 죽음, 그리고 세금보다 더 확실한 건 없다 라고 했던 걸 인용했다.[13] QVC는 쇼핑 채널으로, 빌리 메이스가 많이 나오는 채널이다.[14] 뱉는다는 뜻의 Spit과 라임을 뿜어낸다는 뜻의 Spitting the rhyme을 인용했다.[15] 아서 밀러의 유명한 희곡 세일즈맨의 죽음을 빌리 메이스가 세일즈맨이라는 점을 이용했다. 자세한 건 세일즈맨의 죽음 항목 참조[16] Awesome auger는 빌리 메이스가 판매하던 물품 중 하나[17] quaker oats는 일종의 시리얼인데, 거기에 그려져있는 사람이 프랭클린으로 혼동되곤 했었던 걸 이용한 것이다. 파일:external/s3.amazonaws.com/quaker.gif[18] 레드코트 연대는 그 시절의 영국군을 뜻하는데, 그들이 입었던 붉은 유니폼 때문이다.[19] 빌리 메이스의 목소리가 높았던 걸 뜻하는데, 동시에 그와 같은 사람들이 자신을 Pitchman, 외판원이라고 불렀던 걸 이용했다.[20] lumpy pumpkin은 울퉁불퉁한 호박을 말한다 파일:bumpies.jpg[21] 벤저민의 애칭[22] 프랭클린이 금속제 열쇠를 단 연을 이용해서 피뢰침을 발명해낸 이야기를 뜻한다.[23] 놀랐을 때를 뜻하는 쇼크와 전기충격을 뜻하는 쇼크를 인용했다.[24] Cock은 닭이라는 뜻도 되지만, 동시에 남성기를 뜻한다.[25] Awesome auger는 빌리 메이스가 판매하던 물품 중 하나[26] quaker oats는 일종의 시리얼인데, 거기에 그려져있는 사람이 프랭클린으로 혼동되곤 했었던 걸 이용한 것이다. 파일:external/s3.amazonaws.com/quaker.gif[27] 레드코트 연대는 그 시절의 영국군을 뜻하는데, 그들이 입었던 붉은 유니폼 때문이다.[28] 빌리 메이스의 목소리가 높았던 걸 뜻하는데, 동시에 그와 같은 사람들이 자신을 Pitchman, 외판원이라고 불렀던 걸 이용했다.[29] lumpy pumpkin은 울퉁불퉁한 호박을 말한다 파일:bumpies.jpg[30] 벤저민의 애칭[31] 프랭클린이 금속제 열쇠를 단 연을 이용해서 피뢰침을 발명해낸 이야기를 뜻한다.[32] 놀랐을 때를 뜻하는 쇼크와 전기충격을 뜻하는 쇼크를 인용했다.[33] Cock은 닭이라는 뜻도 되지만, 동시에 남성기를 뜻한다.[34] 프랭클린이 영국의 직무집행법(Intolerable Act)를 반대했던 걸 인용했다. 여기서는 ACT를 RAP 으로 바꿔 사용했다.[35] 프랭클린은 미국의 100달러에 그려져 있다.[36] 파일:external/upload.wikimedia.org/220px-Benjamin_Franklin_-_Join_or_Die.jpg 프랭클린의 독립 선언에 관해 그려진 아주 유명한 만평을 뜻하는 것이다.[37] 또한 Bill은 미국의 동전을 다르게 일컫는 말이기도 하다.[38] Puff Daddy의 앨범에 나오는 노래 All about the Benjamin을 인용했다.[39] 프랭클린이 영국의 직무집행법(Intolerable Act)를 반대했던 걸 인용했다. 여기서는 ACT를 RAP 으로 바꿔 사용했다.[40] 프랭클린은 미국의 100달러에 그려져 있다.[41] 파일:external/upload.wikimedia.org/220px-Benjamin_Franklin_-_Join_or_Die.jpg 프랭클린의 독립 선언에 관해 그려진 아주 유명한 만평을 뜻하는 것이다.[42] 또한 Bill은 미국의 동전을 다르게 일컫는 말이기도 하다.[43] Puff Daddy의 앨범에 나오는 노래 All about the Benjamin을 인용했다.[44] 메이스는 이 말을 하고 동영상에서 죽는데, 이건 그가 2009년에 심장마비로 죽었던 걸 얘기하는 것이다.[45] 1분 12초에서 동영상에 Free gift(공짜 선물), Supplies are limited(수량 제한)이런 문구를 볼 수 있는데, 자세히 보면 낚시라는 걸 알 수 있다. Free gift 아래에 '쓸데없이 많이 살 경우'라고 써 있고 Supplies are limited 아래에 '수량 제한 없음'이라고 써 있다.[46] 메이스는 이 말을 하고 동영상에서 죽는데, 이건 그가 2009년에 심장마비로 죽었던 걸 얘기하는 것이다.[47] 1분 12초에서 동영상에 Free gift(공짜 선물), Supplies are limited(수량 제한)이런 문구를 볼 수 있는데, 자세히 보면 낚시라는 걸 알 수 있다. Free gift 아래에 '쓸데없이 많이 살 경우'라고 써 있고 Supplies are limited 아래에 '수량 제한 없음'이라고 써 있다.[48] 여기서 빈스 오퍼가 노란 수건을 꺼내는데 이는 Shamwow로, 미국에서 빈스 오퍼가 광고했던 제품이다. 워낙 유명해서 Shamwow guy라고 불린다.[49] 빈스 오퍼가 가장 중요한 부분을 설명할 때 늘 하는 대사[50] 함축된 뜻이 많은데, Nuts는 견과류라는 뜻도 있지만, 동시에 남자의 생식기를 뜻하기도 한다. 빈스 오퍼가 그의 유명한 슬랩찹을 팔 때, 견과류를 슬랩찹으로 자르면서 'You're gonna love my nuts' 라고 했던 걸 이용했다.[51] bi-curious는 다른 성별이 궁금해진다는 뜻으로, 주로 양성애자가 되는 사람들의 초기 단계를 뜻한다. bifocal은 프랭클린이 발명한 이중초첨안경을 뜻하는데, 둘을 합쳐 bi-focal-curious로 만든 것이다.[52] 조지 워싱턴이 어렸을 적 아버지가 아끼던 나무를 실수로 베었는데, 그의 아버지가 누가 이런 짓을 했냐고 묻자 워싱턴이 거짓말을 할 수 없다며 아버지에게 진실을 얘기했던 이야기를 말한다.[53] 발사 나무는 어린이도 부러뜨릴 수 있을 정도로 아주 약하다.[54] 슬랩찹은 빈스 오퍼가 판매하던 재료를 잘게 다지는 유명한 기구중 하나다.[55] Poor Richard는 벤저민 프랭클린의 필명이었다.[56] 여기서 빈스 오퍼가 노란 수건을 꺼내는데 이는 Shamwow로, 미국에서 빈스 오퍼가 광고했던 제품이다. 워낙 유명해서 Shamwow guy라고 불린다.[57] 빈스 오퍼가 가장 중요한 부분을 설명할 때 늘 하는 대사[58] 함축된 뜻이 많은데, Nuts는 견과류라는 뜻도 있지만, 동시에 남자의 생식기를 뜻하기도 한다. 빈스 오퍼가 그의 유명한 슬랩찹을 팔 때, 견과류를 슬랩찹으로 자르면서 'You're gonna love my nuts' 라고 했던 걸 이용했다.[59] bi-curious는 다른 성별이 궁금해진다는 뜻으로, 주로 양성애자가 되는 사람들의 초기 단계를 뜻한다. bifocal은 프랭클린이 발명한 이중초첨안경을 뜻하는데, 둘을 합쳐 bi-focal-curious로 만든 것이다.[60] 조지 워싱턴이 어렸을 적 아버지가 아끼던 나무를 실수로 베었는데, 그의 아버지가 누가 이런 짓을 했냐고 묻자 워싱턴이 거짓말을 할 수 없다며 아버지에게 진실을 얘기했던 이야기를 말한다.[61] 발사 나무는 어린이도 부러뜨릴 수 있을 정도로 아주 약하다.[62] 슬랩찹은 빈스 오퍼가 판매하던 재료를 잘게 다지는 유명한 기구중 하나다.[63] Poor Richard는 벤저민 프랭클린의 필명이었다.