문서:D.Va/대사

문서의 이전 버전(r238)을 보고 있습니다.

역사 raw
대문 랜덤 문서 최근 토론



한국어 음성

참고로 같은 대사라도 로봇 탑승 상태에서는 목소리에 기계음이 섞인다. 영어판을 비롯한 몇몇 외국어판에서도 한국어로 나오는 대사의 경우가 있다.[1][2]

1. 플레이 관련 대사2. 스킬 관련 대사3. 특정 영웅 및 전장 상호작용4. 감정 표현 및 캐릭터 대사5. 그외 상황 미확인 대사6. 삭제된 대사

1. 플레이 관련 대사

  • 영웅 선택
    • 게임을 하면 이겨야지! (I play to win!)
  • 영웅 변경

  • 게임 준비
    • 흥, 뉴비들! 다 발라주겠어!
    • 으아아, 싸우고 싶어 죽겠네!
    • 좋았어, 이제부턴 진지 모드!
    • 신기록 좀 세워 볼까?
    • 레디, 플레이어 원![5] (Ready, player one!)
    • 시스템 정상. D.Va, 출격 준비 완료!
    • 내 새해 계획? 쌓여 있는 게임들 다 플레이하기~! (설날 이벤트 한정 대사)
    • 오래 걸리면 안 되는데, 방송 스케줄 있단 말야.
    • 이 게임은 이긴 거나 다름없어. (복고풍 스킨 착용 시)

  • 게임 시작
    • 가자!
    • 즐겜!
    • 내 옆에 있으면 지켜줄게!
    • 신기록 한번 세워볼까?
    • 쇼 타임!
    • 모두 체포해 버릴 거야! (경찰 스킨 착용 시)
    • 한번 신나게 달려 보자고! (복고풍 스킨 착용 시)

  • 적 발견
    • 적 발견.
    • 어? 저기 적이야!

  • 전투 준비
    • 준비됐어!
    • 준비해!

  • 강화 효과
    • 이런 게 팀워크지!
    • 이 정도는 돼야지!
    • 무기 시스템 과출력!
    • 버프 감사요!
    • 파워 업!
    • 무기 성능 최적화!
    • 완전 좋아!
    • 무기 시스템 꿀가동! (꿀벌, 풍뎅이 스킨 착용 시)
    • 좋아! 공격적으로 운전 좀 해볼까! (복고풍 스킨 착용 시)

  • 적 처치
    • 처치!
    • 나 잘했지?
    • 까불지 마!
    • 어머? 안 미안.[한국어]
    • 거기 꺼져![한국어]
    • 뭐야, 쟤? 정줄 놨나 봐!
    • 목표물 제거!
    • 적 처치!
    • 연습 좀 하시지?
    • 팬 여러분께 바칩니다~
    • 개이득! 하하하하![19]
    • 아직 혼이 덜 났구나?
    • 요거, 인공지능?[한국어]
    • 혼이 덜 났구나?
    • 내가 좀 하지!
    • 붕붕붕! (꿀벌 스킨 착용 시)
    • 형편없었어. (고철 수집가/쓰레기촌 스킨 착용 시)
    • 방금 건 마지막 경고였어! (경찰 스킨 착용 시)
    • 넌 묵비권을 행ㅅ.. 어라? (경찰 스킨 착용 시)
    • 주차위반딱지 붙여줄게! (경찰 스킨 착용 시)
    • 운전 똑바로 못 해? (복고풍 스킨 착용 시)
    • 열 좀 식혀. (복고풍 스킨 착용 시)

  • 근접 공격을 섞어 처치
    • 딱콩!
    • 아프겠다!
    • 붕붕붕!
    • 따끔하지? (꿀벌, 풍뎅이 스킨 착용 시)
    • 주먹밥 시키신 분~ (복고풍 스킨 착용 시)

  • 연속 처치
    • 최고 점수 예약!
    • 이제 시작이지롱~
    • 하이라이트 영상에 넣어야지!
    • 연속 처치!
    • MVP, D.Va!
    • 레알 신난다!
    • 핵꿀잼! (꿀벌 스킨 착용 시)



  • 아군이 적 처치
    • 올~ 좀 멋진데?[한국어]
    • 우리 팀 괜찮은데?
    • 흐흣, 계속 그렇게 해줘!
    • 우와, 완전 대박!
    • 쓰담쓰담~
    • 워후, 컨 좀 되는데?
    • 나이스 샷!
    • 오, 인정! (복고풍 스킨 착용 시)

  • 적 전멸
    • 적 팀 전멸.
    • 상대편 전멸.

  • 적 부활
    • 헐, 반칙이야!
    • 혼이 덜 났구나?

  • 경고
    • 후퇴!
    • 헉! 저격수야, 다들 조심해.
    • 적이 온다!


  • 피격
    • 윽, 괜찮아...
    • 으윽, 아니야!
    • 아으으~

  • 로봇 파괴(탈출)
    • 탈출! (Bailing out!)
    • 비상 탈출! (Ejecting!)
    • 엔진 정지! (복고풍 스킨 착용 시) (Cutting out!)
    • 내릴 시간이야! (복고풍 스킨 착용 시) (Time to split!)

  • 지원 요청
    • 나 좀 도와줘!
    • 도와줄 사람!

  • 치유 요청
    • 누가 치료 좀!
    • 치료가 필요해. (I need healing!)
    • 치유 담당이 필요해.

  • 생명력 회복
    • 손상 복구 완료!
    • 만피다!
    • 회복됐어!
    • 후후! 다시 완벽하게 작동한다.[한국어]


  • 복수
    • 달콤한 복수!
    • 나, 기억나지? (고철 수집가, 쓰레기촌 스킨 착용 시)

  • 순간이동기 파괴
    • 적 순간이동기 파괴!

  • 적 포탑 관련
    • 발견
      • 앞에, 적 포탑이야. (Enemy turret ahead!)
    • 파괴
      • 적 포탑 파괴!
      • 짜증나는 포탑을 부숴버렸어.

  • 거점 공격 및 수비
    • 공격
      • 거점 점령 중. 걱정 마. 이런 건 껌이지~
      • 이 거점이 나보고 점령해달래.
      • 하하. 나 좀 봐봐. 거점 점령 중이라고.
      • 거점을 공격해!
    • 수비
      • 적이 거점을 점령하잖아? 내 실력을 보여 주겠어!
      • 거점을 지켜!
      • 적이 거점을 점령한다! 킬 좀 따볼까?
      • 아으! 적이 거점에 있어. 다 쫓아내자.

  • 화물 운송 및 저지
    • 운송
      • 화물이 움직인다. 모두 날 도와줘.
      • 새로운 목표. 화물을 움직여라.
      • 왜 화물이 멈춘 거야? 전부 달려들어!
      • 화물이 멈췄잖아? 얼른 움직이자.
      • 화물을 움직여.
      • 화물을 옮기는 중이야. 나한테 모여!
      • 이 화물을 결승선까지 옮기자.
    • 저지
      • 화물을 멈춰!
      • 아우! 짜증 나. 적이 화물을 옮기고 있어!
      • 화물이 움직이네? 어서 막자!
      • 화물이 움직여. 적을 혼내주자!

  • 깃발 뺏기
    • 쟁취/운반/득점
      • 깃발을 잡아! / 적 깃발을 잡아!
      • 깃발을 잡았어! / 깃발은 내 거야!
      • 누가 깃발 좀 잡아 봐! / 깃발 떨어뜨렸어!
      • (득점) D.Va 득점! / 깃발 잡았어~! / 따다~ 따다![63]
    • 수비/원위치/실점
      • 우리 깃발을 방어해! / 우리 깃발을 방어하자!
      • 깃발을 되찾자! / 우리 깃발 가져오자!
      • 우리 깃발을 가져가잖아? 되찾아오자! / 쟤네가 우리 깃발 훔쳐 갔어!
      • 깃발 가져오자. 빨리! / 누가 깃발 좀 주워 봐!
      • 깃발 되돌려 놓는 중! / 깃발 복귀 진행 중!
      • (실점) 이런 일을 또 겪을 순 없어! / 절대 안 돼!

  • 경기 후반 진입
    • 공격
    • 수비
      • 거의 이겼어! 조금만 힘내자?
      • 이길 인데? 좀만 더 버티자!

  • 보물 및 보상
    • 우왕! 내 거야?

  • MVP 선정
    • 5표
      • 보내주신 사랑에 감사드려요~
      • 성원에 감사드려요!
      • 쨘!
    • 10표
      • 독보적인 활약이었지, 응!
      • 후후훗, 이거 저장해 놔야지~

  • 그외 전투 관련 대사
    • 나만 믿어.
    • 아직 게임 안 끝났어. 이번 라운드만 따자.
    • 나 수비한다.
    • 대상을 제거하자.
    • 나만 잘 따라오라고. 알겠지?
    • 막판이야. 힘내서 가보자고!
    • 좋아! 할 수 있어.
    • 나 들어간다.
    • 잠깐 삐끗했지만 우린 이길 수 있어.
    • 여길 정리하자.
    • 막판이야. 여기서 승부다.
    • 걱정 마. 내가 처리할게.
    • 함께할게.
    • 우리 이길 수 있어.
    • 분위기 최고! 한 번만 더 이기면 끝이야.
    • 지금이 기회야. 밀어붙이자.
    • 전진!
    • 바로 끝내버리자.
    • 나 공격한다.
    • 여기 대기하자.

2. 스킬 관련 대사

  • 부스터 (Shift) 사용
    • 슝~! / 날아간다~![한국어] / 부스터 온![한국어][76] / 부스터 발동! / 이륙! / 가자! / 슝슝슝~[77]
    • 난다, 날아! (꿀벌, 풍뎅이 스킨 착용 시)
    • {사이렌 소리}(경찰 스킨 착용 시)[78]
    • 밟아! / 달려라, D.Va! (복고풍 스킨 착용 시)
    • (영문) Taking off!/Boosters engaged!/Taking flight!/Vroom, flooring it!/Burning rubber!

  • 방어 매트릭스 (우클릭) 사용
    • 전방 보호막으로 동력 전환! / 전방 방벽으로 동력 전환! / 방어 매트릭스 전개! / 빛보다 빠른 클릭! / 뚫어보시지! / APM 좀 올려볼까?[한국어] / 총알 하나도 놓치지 않아! (Routing power to forward shield(barrier)!/Defense Matrix activated!/Get through this!)

  • 방어 매트릭스로 궁극기 차단[85]
    • 일반 영웅: 궁극기 차단![한국어] / 응~ 실패~ (D.Nied!=Denied, D.Va의 표기와 맞춘 것)
    • 리퍼 (죽음의 꽃): 응~ 안죽어~ 이제는 송하나한테도 까이는 리퍼 안습 (Maybe next time!)
    • 솔저: 76 (전술 조준경): 공식 에임 핵? 허! (No hacks for you!)
    • 맥크리 (황야의 무법자): 석양 다 졌거든? (I think your clock's off!)
    • 파라 (포화): 우산을 갖고 나와 다행이네~ (It's a good thing I brought an umbrella.)
    • 로드호그 (돼재앙): 돼지 아저씨, 그렇겐 안 돼지! [89] (I think this pig is a little undercooked. 이 돼지 좀 덜익은거 같은데.)

  • 비상탈출
    • 탈출! / 비상탈출! / 미안해 대현아!
    • 엔진 정지! (복고풍 스킨 착용 시)
    • 내릴 시간이야! (복고풍 스킨 착용 시)

  • 로봇 호출 (Q) 사용
    • 출격 준비! / 시스템 정상 작동 중. / 메카 가동! / 토끼 온라인!
    • 시스템 정상 윙윙 중! (꿀벌, 풍뎅이 스킨 착용 시)
    • 시동 걸고~ (복고풍 스킨 착용 시)
    • (영문)All systems checked out!/MEKA activated!/suiting up!/All systems buzzing!/Firing up!

  • 로봇 호출 완료
    • 눈 크게 뜨고 잘 보라구! / 게임 시작! / 다시 한번 싸워볼까? / 가자! 우린 해낼 수 있어(추정)

  • 궁극기 충전
    • 0~89%
      • 궁극기 충전 중이야! (My ultimate is charging!)
    • 90~99%
      • 궁극기 거의 준비됐어. (My ultimate is almost ready!)
    • 100%
      • 궁극기 준비 완료! / 궁극기 준비 완료! 플레이어 투, 준비됐음? / 궁극기가 준비됐어, 쟤들 혼내주자! / 자폭 시퀀스 준비 완료! (My ultimate is ready!/(자막 한국어인 대사)/Ultimate ready! Let's do this!)

  • 자폭 (Q) 사용

3. 특정 영웅 및 전장 상호작용

괄호 표시한 대사가 특정 캐릭터의 대사이다.
  • 특정 영웅 상호대사
    • D.Va
      • 헐, 나잖아? 누군가 해킹한 게 분명해.
      • (에, 혹시 사인해줄 수… 아, 그게… 친구가 팬이라서…) 헷, 물론이죠! 잠시만요. 사랑을… 담아서… D.Va!공격 / 아, 이번 경기 끝나고요. 지금은 집중해야 할 시간이니까!수비
      • 망치가 전부는 아니야.[103]
      • 헐! 옛날 게임에 나오는 엄청 큰 고릴라다! (흠… 자주 듣는 말이죠.)
      • (D.Va, 스베타고르를[105] 본 적이 있습니까? 로봇이 그 정도는 돼야죠!) 덩치가 전부는 아냐!
      • (D.Va, 하나만 말해줘. 그렇게 총 쏘는 법은 어디서 배운 거야?) '16비트 히어로'라고 알아?[108][109]
      • 메이 언니다! 모험 일기 진짜 재밌었는데. 여러 나라 다니는 거, 완전 부러워! (맞아요. 당신은 여행을 할 일은 별로 없겠죠?)
      • 으윽, 난 너 같은 해커들이 진짜 싫어. 괜히 나 같은 실력자들까지 욕 먹는단 말야. (내가 그런 해킹을 하는 건 아니라는 거 알지?)[112][113]
      • 솜브라, 넌 못 여는 게 없다며? (무슨 말인지…)
      • (아이들이 올 곳이 아니란다.) 지금 누구 보고 애라는 거야?! / 어이, 나 어린애 아니거든? (복고풍 스킨 착용 시)
      • 너 같은 악당은 딱 질색이야! (거, 말이 좀 심하시네! 난 자유의 투사라구! 오해를 많이 받아서 그렇지…)
      • (혹시 자네 로봇, 잠깐만 열어봐도 될까?) 저기요! 손 떼시지!
      • (자네 로봇 만든 사람, 실력이 좋네!) 혹시 업그레이드해 줄 생각이라면, 전 좋아요! / 대현이라고 제 정비사가 있는데, 실력이 최고예요! 둘이 한 번 만나게 해 주고 싶네!
      • 망치가 전부는 아니야.
      • (D.Va를 실제로 보다니… 후하오~ 사인 좀 해줄래?) 너도 사인해주면! 새 앨범~ 최고예요!
      • (와우, D.Va랑 같은 편이라니! 정말 환상적인 걸?) 고마워. 나도 새 앨범 잘 듣고 있어.
      • (하, 젊은이들은 젊음을 허비하고 있어.) 아이~ 너무하시네! 내가 장담하는데요, 할머니도 내 나이 땐 온갖 말썽 다 피웠을걸요?


  • 특정 전장 영웅 상호대사
      • 아이헨발데: 전쟁 후 이곳의 모습을 보니, 우리나라도 다시 일어설 수 있을 거란 희망이 생기네요. (도시는 함락되고, 성곽은 무너질 수 있지만, 결의만 있다면 언제든 재건할 수 있다오!)
      • 하나무라 (공격): 겐지! 여기 있던 최고 점수, 다 네가 달성한 거였다며? (그렇다. 잠깐, 여기 있던 점수라니… 아니, 내 기록이 다 어디 갔지?)



  • 협동전 난투 전용 대사
    • 본인 빈사: 나 다쳤어... / 나 힐 좀! / 나 많이 다쳤어! / 나 다시 싸우게 해 줘! / 나 살려줘!
    • 팀원 빈사: 팀원을 되살려야 돼! / 팀원이 쓰러졌어!
    • 부활 진행: 괜찮아! 우린 할 수 있어! / 가자! 아직 게임 안 끝났어.

4. 감정 표현 및 캐릭터 대사



  • 응답
    • ㅇㅇ(이응이응)[한국어] / 응! / 가고 있어. / 그래. / 문제 없어. / 라저! / 오키! / 알겠어! / 알았음!
    • 껌이지! / 알아썽~(복고풍 스킨 착용 시)

  • 집결
    • 나한테 모여! / 나한테 뭉쳐!

  • 합류
    • 함께할게!

  • 긍정
    • 응! / 그래!

  • 부정
    • 됐거든? / 안 해.

  • 출발
    • 가!

  • 적 발견
    • 적이 온다!

  • 전진
    • 전진!

  • 후퇴
    • 후퇴!

  • 이동 중
    • 목표로 가자! / 다들 목표로 가!

  • 공격 중
    • 나 공격한다!

  • 공세 유지
    • 지금이 기회야. 밀어붙이자!

  • 방어 중
    • 나 수비한다!

  • 사과
    • 쏘리! / 방금은 미안! / 미안해. / 죄송. / 미안!

  • 천만에
    • 천만에! / 이 정도쯤이야. / 별말씀을!

  • 작별
    • 담에 봐~ / 빠이빠이~ / 잘 가!

5. 그외 상황 미확인 대사

  • 너도 나처럼 프로가 될 수 있겠다. 언젠가는. 후후훗.
  • 너, 나 좋아하는구나? 흐응~ (D.Va에게 치료를 해준 힐러에게 들림).
  • 푸하하핫! 지금 장난해?
  • 호! 이 귀요미는 누구야~?
  • 하하하하하! 포기하면 편해.
  • 후아, 인간적으로 저건 사기 아니야?
  • 솔직히 스타로 아빠는 못 이기겠더라.[한국어][180]
  • 예아! 힐러님 최고!
  • 음... 내가 캐리해야지 뭐.
  • 하! 또 성장했어.
  • 와아! 나 소름 돋았어!
  • 우승자는 D.Va!
  • 역시 난 최고야!
  • 2회차 시작!
  • 완전 부활!
  • 하핫, 빠르다!
  • 어때? 마음에 들어?
  • 아이, 화나!
  • 오빤 내 스타일 아냐![181]
  • 나 좀 짱인 듯?
  • 싹쓸이! / 무자비! [182]
  • 전력 상승!
  • 나이스 샷!
  • 깜놀했네.
  • 앗싸!
  • 콤보!
  • 짠!
  • 엄마야!
  • 으, 다들 나만 빼놓고 이러시겠다?[184]
  • 이 기록은 KING도 못 깰 걸?[185]

6. 삭제된 대사



[1] 영어원판 이외에 한국어 대사가 존재하는 국가는 스페인어(AL), 두가지의 중국어, 폴란드어, 프랑스어판이다. 대만 중국어판은 한국어 대사를 영어판 그대로 사용하지만 스페인어(AL), 간체 중국어, 폴란드어, 프랑스어판은 해당 국가의 성우가 직접 한국어를 구사한다.[2] 이 외에도 비상탈출 시 화면에 뜨는 "비상탈출" 문구도 외국어판에서도 한글 그대로 뜬다. [3] 대사와 영화제목의 유래는 예전 오락실 게임에서 1P로 플레이할 경우 '플레이어1, 준비하세요'의 뜻으로 출력되던 대사에서 따왔다.[4] 대사와 영화제목의 유래는 예전 오락실 게임에서 1P로 플레이할 경우 '플레이어1, 준비하세요'의 뜻으로 출력되던 대사에서 따왔다.[5] 대사와 영화제목의 유래는 예전 오락실 게임에서 1P로 플레이할 경우 '플레이어1, 준비하세요'의 뜻으로 출력되던 대사에서 따왔다.[6] 베타버전에서는 캐릭터 대사에 있었으나 정식 출시되면서 삭제된 것으로 보였으나 어느 순간부터 인게임에서 출력 되는 게 확인 되었다. 원문은 Meka leads the way 로 미 특공대(레인저)의 구호인 Ranger leads the way이다.[7] 베타버전에서는 캐릭터 대사에 있었으나 정식 출시되면서 삭제된 것으로 보였으나 어느 순간부터 인게임에서 출력 되는 게 확인 되었다. 원문은 Meka leads the way 로 미 특공대(레인저)의 구호인 Ranger leads the way이다.[8] 베타버전에서는 캐릭터 대사에 있었으나 정식 출시되면서 삭제된 것으로 보였으나 어느 순간부터 인게임에서 출력 되는 게 확인 되었다. 원문은 Meka leads the way 로 미 특공대(레인저)의 구호인 Ranger leads the way이다.[한국어] 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 9.17 9.18 9.19 9.20 9.21 9.22 9.23 9.24 9.25 9.26 9.27 9.28 9.29 9.30 9.31 9.32 9.33 9.34 9.35 9.36 9.37 9.38 9.39 9.40 9.41 9.42 9.43 9.44 9.45 9.46 9.47 9.48 9.49 9.50 9.51 9.52 9.53 9.54 9.55 9.56 9.57 9.58 9.59 9.60 9.61 9.62 9.63 9.64 9.65 9.66 9.67 9.68 9.69 9.70 일부 외국어판에서도 한국어가 적용된 대사[11] 10분 52초[15] 10분 52초[19] 10분 52초[21] 두 명 이상 동시 처치 시. 자폭으로 동시 처치를 했을 때에는 나오지 않는다.[22] 두 명 이상 동시 처치 시. 자폭으로 동시 처치를 했을 때에는 나오지 않는다.[23] 두 명 이상 동시 처치 시. 자폭으로 동시 처치를 했을 때에는 나오지 않는다.[24] 정말 가끔 나오는 희귀 대사. 외국 스트림에서 가끔 등장하면 스트리머나 시청자들이나 모두 놀라워한다. 대사의 존재조차 모르는 사람들도 많다.[25] 정말 가끔 나오는 희귀 대사. 외국 스트림에서 가끔 등장하면 스트리머나 시청자들이나 모두 놀라워한다. 대사의 존재조차 모르는 사람들도 많다.[26] 정말 가끔 나오는 희귀 대사. 외국 스트림에서 가끔 등장하면 스트리머나 시청자들이나 모두 놀라워한다. 대사의 존재조차 모르는 사람들도 많다.[31] 현지시간 10월 11일 패치로 공포의 할로윈 이벤트 시작과 함께 정식 서버에도 추가되었다.[33] 현지시간 10월 11일 패치로 공포의 할로윈 이벤트 시작과 함께 정식 서버에도 추가되었다.[35] 현지시간 10월 11일 패치로 공포의 할로윈 이벤트 시작과 함께 정식 서버에도 추가되었다.[39] 영문판은 I'm too young to die! [44] 영문판의 대사에서는 '풀려져서' 라는 이중 피동이 적용된 채 잘못(?) 녹음되어 있다. 하지만 발매된지 꽤 되었고 클레임도 딱히 없으며, 원어 대사 치고는 그나마 자연스러워서 넘어가는 편이다. [45] 원문은 "You hear me, baby? Hold together."로, 스타워즈 에피소드 4 새로운 희망 편에서 한 솔로가 적들의 공습에서 탈출할 때 자신의 우주선인 밀레니엄 팔콘에게 기운을 북돋아주며 사용해 유명해진 대사다. 여담으로 스타크래프트2 에서 건설로봇의 대사중에도 존재한다.[46] 영문판은 I'm too young to die! [51] 영문판의 대사에서는 '풀려져서' 라는 이중 피동이 적용된 채 잘못(?) 녹음되어 있다. 하지만 발매된지 꽤 되었고 클레임도 딱히 없으며, 원어 대사 치고는 그나마 자연스러워서 넘어가는 편이다. [52] 원문은 "You hear me, baby? Hold together."로, 스타워즈 에피소드 4 새로운 희망 편에서 한 솔로가 적들의 공습에서 탈출할 때 자신의 우주선인 밀레니엄 팔콘에게 기운을 북돋아주며 사용해 유명해진 대사다. 여담으로 스타크래프트2 에서 건설로봇의 대사중에도 존재한다.[53] 영문판은 I'm too young to die! [58] 영문판의 대사에서는 '풀려져서' 라는 이중 피동이 적용된 채 잘못(?) 녹음되어 있다. 하지만 발매된지 꽤 되었고 클레임도 딱히 없으며, 원어 대사 치고는 그나마 자연스러워서 넘어가는 편이다. [59] 원문은 "You hear me, baby? Hold together."로, 스타워즈 에피소드 4 새로운 희망 편에서 한 솔로가 적들의 공습에서 탈출할 때 자신의 우주선인 밀레니엄 팔콘에게 기운을 북돋아주며 사용해 유명해진 대사다. 여담으로 스타크래프트2 에서 건설로봇의 대사중에도 존재한다.[60] 득점 성공 시 출력되는 음악을 따라 부른 것이다.[61] 득점 성공 시 출력되는 음악을 따라 부른 것이다.[62] 득점 성공 시 출력되는 음악을 따라 부른 것이다.[63] 득점 성공 시 출력되는 음악을 따라 부른 것이다.[66] 영판 음성에서도 아주 정직한 콩글리시로 발음한다.[67] 1월 25일 패치 후[68] 실생활에서 자주 들을 수 있는 타입의 사이렌 소리는 아니다. 대충 들리는대로 표현자면 삐용삐용삐용삐용. 그리고 이 사이렌 소리는 자기 자신에게만 들린다.[71] 영판 음성에서도 아주 정직한 콩글리시로 발음한다.[72] 1월 25일 패치 후[73] 실생활에서 자주 들을 수 있는 타입의 사이렌 소리는 아니다. 대충 들리는대로 표현자면 삐용삐용삐용삐용. 그리고 이 사이렌 소리는 자기 자신에게만 들린다.[76] 영판 음성에서도 아주 정직한 콩글리시로 발음한다.[77] 1월 25일 패치 후[78] 실생활에서 자주 들을 수 있는 타입의 사이렌 소리는 아니다. 대충 들리는대로 표현자면 삐용삐용삐용삐용. 그리고 이 사이렌 소리는 자기 자신에게만 들린다.[82] 궁극기 소거 시, 별도의 대사가 있는 대상 영웅의 궁극기 소거 후 다른 영웅의 공격을 소거할 경우, 후자에 해당하는 영웅의 대사가 출력된다, ex)석양 소거 후 대사가 출력되기 전 솔저의 평타 혹은 나선로켓 소거 시 솔저 궁극기를 차단한 것으로 판정 [84] 원래 맞춤법은 안 '되지'가 맞다. 이 경우에는 말장난이므로 돼지로 표기.[85] 궁극기 소거 시, 별도의 대사가 있는 대상 영웅의 궁극기 소거 후 다른 영웅의 공격을 소거할 경우, 후자에 해당하는 영웅의 대사가 출력된다, ex)석양 소거 후 대사가 출력되기 전 솔저의 평타 혹은 나선로켓 소거 시 솔저 궁극기를 차단한 것으로 판정 [87] 원래 맞춤법은 안 '되지'가 맞다. 이 경우에는 말장난이므로 돼지로 표기.[89] 원래 맞춤법은 안 '되지'가 맞다. 이 경우에는 말장난이므로 돼지로 표기.[90] 팀에 토르비욘도 같이 있을 때 대사가 나온다.[91] Svyatogor. 러시아 연방에서 군용으로 쓰고 있는 무인 로봇 이름. 볼스카야 인더스트리에서 만들고 있다.[92] 오버워치 세계관 속에 존재하는 오락실. 하나무라 맵 오락실 간판에 짐 레이너 도트 이미지와 함께 16-BIT HERO라고 쓰여 있다.# [93] 서부 배경인 백 투 더 퓨처 3에서 마티의 사격 실력을 보고 '그런 사격 실력을 어디서 연마했냐'고 묻자 마티가 '오락실에서요'라고 답하는 장면의 패러디.[94] 여기에서의 디바가 말한 해킹은 소위 우리가 말하는 핵을 의미하는 것. 솜브라는 그런 해킹을 하진 않는다고 부정하지만 정작 블리자드 월드에 있는 게임기를 보면 솜브라가 해킹으로 하이스코어를 조작했다.[95] 원래 D.Va의 대사는 "우우, 너 같은 해커들을 이해하지 못하겠어. 그런 잘못된 실력으로 상대해선 안 돼."였으나, 패치로 재녹음하면서 자연스럽고 감정 실린 톤으로 바뀌었다.[96] 팀에 토르비욘도 같이 있을 때 대사가 나온다.[97] Svyatogor. 러시아 연방에서 군용으로 쓰고 있는 무인 로봇 이름. 볼스카야 인더스트리에서 만들고 있다.[98] 오버워치 세계관 속에 존재하는 오락실. 하나무라 맵 오락실 간판에 짐 레이너 도트 이미지와 함께 16-BIT HERO라고 쓰여 있다.# [99] 서부 배경인 백 투 더 퓨처 3에서 마티의 사격 실력을 보고 '그런 사격 실력을 어디서 연마했냐'고 묻자 마티가 '오락실에서요'라고 답하는 장면의 패러디.[100] 여기에서의 디바가 말한 해킹은 소위 우리가 말하는 핵을 의미하는 것. 솜브라는 그런 해킹을 하진 않는다고 부정하지만 정작 블리자드 월드에 있는 게임기를 보면 솜브라가 해킹으로 하이스코어를 조작했다.[101] 원래 D.Va의 대사는 "우우, 너 같은 해커들을 이해하지 못하겠어. 그런 잘못된 실력으로 상대해선 안 돼."였으나, 패치로 재녹음하면서 자연스럽고 감정 실린 톤으로 바뀌었다.[102] 팀에 토르비욘도 같이 있을 때 대사가 나온다.[103] 팀에 토르비욘도 같이 있을 때 대사가 나온다.[104] Svyatogor. 러시아 연방에서 군용으로 쓰고 있는 무인 로봇 이름. 볼스카야 인더스트리에서 만들고 있다.[105] Svyatogor. 러시아 연방에서 군용으로 쓰고 있는 무인 로봇 이름. 볼스카야 인더스트리에서 만들고 있다.[106] 오버워치 세계관 속에 존재하는 오락실. 하나무라 맵 오락실 간판에 짐 레이너 도트 이미지와 함께 16-BIT HERO라고 쓰여 있다.# [107] 서부 배경인 백 투 더 퓨처 3에서 마티의 사격 실력을 보고 '그런 사격 실력을 어디서 연마했냐'고 묻자 마티가 '오락실에서요'라고 답하는 장면의 패러디.[108] 오버워치 세계관 속에 존재하는 오락실. 하나무라 맵 오락실 간판에 짐 레이너 도트 이미지와 함께 16-BIT HERO라고 쓰여 있다.# [109] 서부 배경인 백 투 더 퓨처 3에서 마티의 사격 실력을 보고 '그런 사격 실력을 어디서 연마했냐'고 묻자 마티가 '오락실에서요'라고 답하는 장면의 패러디.[110] 여기에서의 디바가 말한 해킹은 소위 우리가 말하는 핵을 의미하는 것. 솜브라는 그런 해킹을 하진 않는다고 부정하지만 정작 블리자드 월드에 있는 게임기를 보면 솜브라가 해킹으로 하이스코어를 조작했다.[111] 원래 D.Va의 대사는 "우우, 너 같은 해커들을 이해하지 못하겠어. 그런 잘못된 실력으로 상대해선 안 돼."였으나, 패치로 재녹음하면서 자연스럽고 감정 실린 톤으로 바뀌었다.[112] 여기에서의 디바가 말한 해킹은 소위 우리가 말하는 핵을 의미하는 것. 솜브라는 그런 해킹을 하진 않는다고 부정하지만 정작 블리자드 월드에 있는 게임기를 보면 솜브라가 해킹으로 하이스코어를 조작했다.[113] 원래 D.Va의 대사는 "우우, 너 같은 해커들을 이해하지 못하겠어. 그런 잘못된 실력으로 상대해선 안 돼."였으나, 패치로 재녹음하면서 자연스럽고 감정 실린 톤으로 바뀌었다.[114] 아이헨발데는 옴닉 사태로 피해를 입은 대표적인 지역으로, 대한민국도 옴닉에 의해 해안 도시들이 큰 피해를 입었다.[115] 6:20에 들을 수 있다.[116] 아이헨발데는 옴닉 사태로 피해를 입은 대표적인 지역으로, 대한민국도 옴닉에 의해 해안 도시들이 큰 피해를 입었다.[117] 6:20에 들을 수 있다.[118] 아이헨발데는 옴닉 사태로 피해를 입은 대표적인 지역으로, 대한민국도 옴닉에 의해 해안 도시들이 큰 피해를 입었다.[119] 아이헨발데는 옴닉 사태로 피해를 입은 대표적인 지역으로, 대한민국도 옴닉에 의해 해안 도시들이 큰 피해를 입었다.[120] 6:20에 들을 수 있다.[121] 6:20에 들을 수 있다.[126] 영어 음성 사용 시에도 th 발음이 아닌 한국 발음으로 나온다.[129] 영어 음성 사용 시에도 th 발음이 아닌 한국 발음으로 나온다.[132] 영어 음성 사용 시에도 th 발음이 아닌 한국 발음으로 나온다.[A] 84.1 84.2 84.3 [139] 고전 아케이드 게임은 동전을 넣고 다시 도전하거나 2P가 난입하면 'Here Comes A New Challenger'라고 뜨는데 이 기믹을 직역한 것으로 보인다. 대표적인 예시는 스트리트 파이터.[140] 북미판 대사는 완전 어그로를 끄는 발음의 임팩트 탓에 밈 수준으로 쓰인다.[141] 북미판은 :), Winky Face라고 하지만 한국판은 잘 가~!라고 현지화되었다. '쪽'이라는 의성어는 덤. 참고로 이 의성어는 한국어판만 존재한다.[142] 본래 베타버전에 있다가 정식 출시되면서 삭제된 대사였다.[144] 영어판에서도 한국식 발음으로 나온다.[145] 본래 베타버전에 있다가 정식 출시되면서 삭제된 대사였다.[150] 고전 아케이드 게임은 동전을 넣고 다시 도전하거나 2P가 난입하면 'Here Comes A New Challenger'라고 뜨는데 이 기믹을 직역한 것으로 보인다. 대표적인 예시는 스트리트 파이터.[151] 북미판 대사는 완전 어그로를 끄는 발음의 임팩트 탓에 밈 수준으로 쓰인다.[152] 북미판은 :), Winky Face라고 하지만 한국판은 잘 가~!라고 현지화되었다. '쪽'이라는 의성어는 덤. 참고로 이 의성어는 한국어판만 존재한다.[155] 고전 아케이드 게임은 동전을 넣고 다시 도전하거나 2P가 난입하면 'Here Comes A New Challenger'라고 뜨는데 이 기믹을 직역한 것으로 보인다. 대표적인 예시는 스트리트 파이터.[156] 북미판 대사는 완전 어그로를 끄는 발음의 임팩트 탓에 밈 수준으로 쓰인다.[157] 북미판은 :), Winky Face라고 하지만 한국판은 잘 가~!라고 현지화되었다. '쪽'이라는 의성어는 덤. 참고로 이 의성어는 한국어판만 존재한다.[158] 본래 베타버전에 있다가 정식 출시되면서 삭제된 대사였다.[159] 본래 베타버전에 있다가 정식 출시되면서 삭제된 대사였다.[161] 영어판에서도 한국식 발음으로 나온다.[163] 영어판에서도 한국식 발음으로 나온다.[164] 본래 베타버전에 있다가 정식 출시되면서 삭제된 대사였다.[166] 본래 베타버전에 있다가 정식 출시되면서 삭제된 대사였다.[170] 오버워치 공식 사이트에 이 키를 입력하면 영어로 이 대사가 나오며 D.Va 비가 내린다. 예전에는 한조 비가 내렸다.[172] 국내에서는 정식 출시 이전 최초 공개 때부터 송병구와의 관계에 대한 이야기가 나왔는데, 이 대사가 알려진 이후로 의혹이 늘어났다. 물론 공식적으로 밝혀진 것은 없다. 한국 게이머에 대한 우스갯소리 중, 한국에서 결혼하려면 장인어른을 스타로 이겨야 한다는 농담에서 나왔을 가능성이 큰 대사인데, 세계 1위조차 못 이기는 송씨 성의 남성은...[173] 영문판에서도 오빠를 brother가 아닌 오빠(Oppa)라고 말한다. 들어보면 억양으로 강남스타일의 패러디임을 알 수 있다. 사실 오빠라는 단어가 한류유행어의 일종으로 해외에서는 고유명사화 된 단어 중 하나이기도 하다.[174] 여기서 '싹쓸이'와 '무자비'는 히어로즈 오브 더 스톰에서 적팀 모두를 처치하면 맵 주인(까마귀 군주, 묘지기 등)이 하는 말이다.[176] 할로윈 패치 이후 추가된 대사. 처치 시 특수사.[177] 자폭으로 동시 처치 달성 시 나오는 대사로 추정.[178] 오버워치 공식 사이트에 이 키를 입력하면 영어로 이 대사가 나오며 D.Va 비가 내린다. 예전에는 한조 비가 내렸다.[180] 국내에서는 정식 출시 이전 최초 공개 때부터 송병구와의 관계에 대한 이야기가 나왔는데, 이 대사가 알려진 이후로 의혹이 늘어났다. 물론 공식적으로 밝혀진 것은 없다. 한국 게이머에 대한 우스갯소리 중, 한국에서 결혼하려면 장인어른을 스타로 이겨야 한다는 농담에서 나왔을 가능성이 큰 대사인데, 세계 1위조차 못 이기는 송씨 성의 남성은...[181] 영문판에서도 오빠를 brother가 아닌 오빠(Oppa)라고 말한다. 들어보면 억양으로 강남스타일의 패러디임을 알 수 있다. 사실 오빠라는 단어가 한류유행어의 일종으로 해외에서는 고유명사화 된 단어 중 하나이기도 하다.[182] 여기서 '싹쓸이'와 '무자비'는 히어로즈 오브 더 스톰에서 적팀 모두를 처치하면 맵 주인(까마귀 군주, 묘지기 등)이 하는 말이다.[184] 할로윈 패치 이후 추가된 대사. 처치 시 특수사.[185] 자폭으로 동시 처치 달성 시 나오는 대사로 추정.[186] 궁극기 대사[187] 과거 마이크로 미사일 대사. 지금은 아무 대사도 안 나온다.[188] 이하 과거 토르비욘에게 들리는 치유 요청 대사.[189] 언제부터인가 게임 파일 분석 결과에서 완전히 자취를 감춰 삭제 대사로 이동. 아래 계정정지 대사도 동일.[190] 궁극기 대사[191] 과거 마이크로 미사일 대사. 지금은 아무 대사도 안 나온다.[192] 이하 과거 토르비욘에게 들리는 치유 요청 대사.[193] 언제부터인가 게임 파일 분석 결과에서 완전히 자취를 감춰 삭제 대사로 이동. 아래 계정정지 대사도 동일.