문서:흐트러진 마음

역사 raw
대문 랜덤 문서 최근 토론

バラバラ[2]ココロ
(Falling Apart Heart, 흐트러진 마음)
가수
작곡가
작사가
페이지
투고일
2018년 2월 23일
달성 기록

1. 개요2. 영상3. 가사


1. 개요

흐트러진 마음카이리키 베어가 2018년 2월 23일에 니코니코 동화에 투고한 v flowerVOCALOID 오리지널 곡이다.

2. 영상

  • 니코니코 동화
[nicovideo(sm32783623)]
  • 유튜브


3. 가사

バ バラバラ
뿔 뿔뿔이

スッカラカン 部屋の隅
텅텅 빈 방 구석

突っ立って 有害な夢描いて1 2 3 4
우뚝 서서 유해한 꿈을 그려 1 2 3 4

将来性ひとかけら頂戴な
장래성 한 조각 주세요

円満DAYそんな未来望んでました
원만DAY 그런 미래를 바랬습니다.

スッカラカン HP(ライフ)もどんどん減ってって
빈털터리 HP(라이프) 점점 줄어들어가서

くだらない生き様を1 2 3 4
쓸모없는 삶을 1 2 3 4

求愛性 まくり腕 引っ掻いて
구애성 걷어붙인 소매[24] 할퀴어서

存在感 恋焦がれ2 2 3 4
존재감 사랑에 애태워[25] 2 2 3 4

ココロこの頃 コロシテ真っ平ら
마음 요사이[26] 죽여서 평평해

笑顔の笑(え)の字も忘れ去って冷帯
미소의 笑(미)자도[27] 잊어버려서 냉대
 
感情殲滅エッサホイサ
감정섬멸 영차영차

ほら這いつくばって『シアワセ』求めて
자 설설 기어서 '행복'을 구해

心情鮮烈エッサホイサ
심정선열 영차영차

ほらバラバラ見失った整合性
자 뿔뿔이 잃어버린 정합성

大 大 大 大 大嫌いです
정말 정말 정말 정말 정말 싫어해요

綺麗事だらけの 人 人 人
겉치레 투성이의 사람 사람 사람

ララララ さよなラです
라라라라 안녕이에요[28]

スッカラカン 空白だけの人生
빈털터리 공백뿐인 인생

アッケラカン部屋の中心 吊ったって
아무렇지도 않게 방의 중심 매달려서

生命線 大事できっと1 2 3 4
생명선 중요하게 분명 1 2 3 4

消耗性 がっつり充電 減ってって
소모성 실컷 충전 줄어져가서

デイバイデイ ゆったりじっと任意惨死
데이바티데이 느긋하고 가만히 임의참사

ドロドロココロ どの事を吐露
흐물흐물 마음 어느 일을 토로[29]

轟く怒濤 トロケル妥当
심해지는 노도[30] 녹아드는 타당[31]

ヘドロの路頭 怒号で渡航
개흙의 길거치 울부짖어 도항[32][33]

嗚呼もう 病めにしましょう
아아 이제 병들어버리죠[34]

感情殲滅エッサホイサ
감정섬멸 영차영차

ほら地べた這って『コウフク』求めて
자 땅바닥에 기어서 '행복'을 구해

惨状連結エッサホイサ
참상연결 영차영차

ほら真っ赤に腫れた心臓 ぎゅっとして
자 빨갛게 부은 심장 껴안아서

大 大 大 大 大嫌いです
정말 정말 정말 정말 정말 싫어해요

御行儀良く振る舞う 人 人 人
예의[35]바르게 행동하는 사람 사람 사람

ララララ 前かラです
라라라라 전 부터에요[36]

停滞感 息も出来ない
정체감 숨도 쉴 수 없어

[37]

「こっちの水は甘いな」って勝手だねって模範生
'여기 물은 달구나'라고 제멋대로네 모범생

「どっちの水も苦いな」って言ってたねって劣等生
'어느 쪽 물도 쓰구나'라고 말하네 열등생 [38][39]

群青清潔 無いさ無いさ
군청청결 없어 없어

相も変わらず トモダチごっこです
여전히 친구흉내입니다

戦場献血 痛がりさ
전장헌혈 아픔이야

トロトロトロに零れた脳回路
끈적끈적하게 넘친 뇌회로

感情殲滅エッサホイサ
감정섬멸 영차영차

ほら這いつくばって『死合わせ』もう止めて
자 설설 기어서 '죽음을 합쳐'[40] 이제 그만해

ミッション全滅エッサホイサ
미션 전멸 영차영차

ほら真っ赤に晴れた太陽から逃避
자 새빨갛게 화창한 태양으로부터 도피

大 大 大 大 大好きなんです
정말 정말 정말 정말 정말 좋아해요

アイソワライの裏で傷 ジン ジン
거짓 웃음[41]의 뒤에서 상처 진 진[42]

ララララ 来世は結構です
라라라라 내세[43]는 이제 됐습니다

スッカラカン空白だけの人生
빈털터리 공백뿐인 인생

スッカラカン バラバラココロ
텅텅 빈 흐트러진 마음
[번역]
[1] バラバラ에는 흐트러지다, 뿔뿔이라는 뜻이 있다.[2] バラバラ에는 흐트러지다, 뿔뿔이라는 뜻이 있다.[3] 腕まくり : 소매를 걷어붙이다라는 뜻[4] 恋焦がれる : 사랑에 애태우다[5] 발음이 코코로코노고노이다. 발음을이용한 펀치라인.[6] 원래는 笑顔(에가오 : 웃음, 미소)의 笑(에)자도 인데 우리나라에서는 소안(笑顔)말고 미소(微笑)라는 말을 사용하므로 의역하였다.[7] さよなラ(사요나라) : 바이바이보다 심한 작별인사[8] 발음이 도로도로 코코로 도노 코토오 토로인데 전부 お단으로 통일하였다. 우리말로는 전부 모음을 ㅗ로 한 펀치라인.[9] 질풍노도의 그 노도[10] 발음이 토도로쿠 도토오 토로케루 다토오 역시 비슷한 발음을 이용한 펀치라인.[11] 渡航 : 도항 - 배로 바다를 건너다/해외에 가다[12] 발음이 헤도로로토도고오토코오. 비슷한 발음의 단어를 나열한 펀치라인.[13] 病めにしましょう발음은 "야메니마쇼"인데 이건 발음만 들으면 '그만해버리죠'라고도 해석할 수 있다.[14] 御行儀 : 行儀(행의)의 미화어로, 우리말에서는 행의보다 예의라는 말이 더 많이 쓰임[15] 前カラ : 전 부터, 옛날 부터[16] 마음 넌센스 (ココロナンセンス)의 간주의 일부가 나온다[17] 「こっちの水は甘いな」는 일본에서 '호타루가리'(반딧불이 잡기놀이)에서 부르는 노래인 '호타루코이'에 나오는 가사로,こっちの水は甘いぞ そっちの水も苦いぞ(여기 물은 달아, 거기 물은 써)라고 하며 반딧불이를 꾀는 가사가 나옴.[18] 가락과 ねって劣等生(레토 레토세이) 의 발음이 마이너스 레테르 (マイナスレッテル) 와 오마주된다[19] 死合わせ 발음이 '시아와세'인데 이는 幸せ(행복)과 발음이 같다.[20] 억지웃음 (アイソワライ)과 오마주[21] ジン(진)은 사람이라고도 읽을 수 있다고(人을 진이라고 읽기도 하고 실제로 위에서 ~하는사람에서 人은 진이라고 읽혔었다.) 볼 수 있다.[22] 내세 : 불교 등 일부 종교에서, 죽은 후의 세계 혹은 죽은 뒤 다시 올 세계를 일컫는 말. 전생의 반대로 후생이라고도 함.[번역] 23.1 23.2 출처[24] 腕まくり : 소매를 걷어붙이다라는 뜻[25] 恋焦がれる : 사랑에 애태우다[26] 발음이 코코로코노고노이다. 발음을이용한 펀치라인.[27] 원래는 笑顔(에가오 : 웃음, 미소)의 笑(에)자도 인데 우리나라에서는 소안(笑顔)말고 미소(微笑)라는 말을 사용하므로 의역하였다.[28] さよなラ(사요나라) : 바이바이보다 심한 작별인사[29] 발음이 도로도로 코코로 도노 코토오 토로인데 전부 お단으로 통일하였다. 우리말로는 전부 모음을 ㅗ로 한 펀치라인.[30] 질풍노도의 그 노도[31] 발음이 토도로쿠 도토오 토로케루 다토오 역시 비슷한 발음을 이용한 펀치라인.[32] 渡航 : 도항 - 배로 바다를 건너다/해외에 가다[33] 발음이 헤도로로토도고오토코오. 비슷한 발음의 단어를 나열한 펀치라인.[34] 病めにしましょう발음은 "야메니마쇼"인데 이건 발음만 들으면 '그만해버리죠'라고도 해석할 수 있다.[35] 御行儀 : 行儀(행의)의 미화어로, 우리말에서는 행의보다 예의라는 말이 더 많이 쓰임[36] 前カラ : 전 부터, 옛날 부터[37] 마음 넌센스 (ココロナンセンス)의 간주의 일부가 나온다[38] 「こっちの水は甘いな」는 일본에서 '호타루가리'(반딧불이 잡기놀이)에서 부르는 노래인 '호타루코이'에 나오는 가사로,こっちの水は甘いぞ そっちの水も苦いぞ(여기 물은 달아, 거기 물은 써)라고 하며 반딧불이를 꾀는 가사가 나옴.[39] 가락과 ねって劣等生(레토 레토세이) 의 발음이 마이너스 레테르 (マイナスレッテル) 와 오마주된다[40] 死合わせ 발음이 '시아와세'인데 이는 幸せ(행복)과 발음이 같다.[41] 억지웃음 (アイソワライ)과 오마주[42] ジン(진)은 사람이라고도 읽을 수 있다고(人을 진이라고 읽기도 하고 실제로 위에서 ~하는사람에서 人은 진이라고 읽혔었다.) 볼 수 있다.[43] 내세 : 불교 등 일부 종교에서, 죽은 후의 세계 혹은 죽은 뒤 다시 올 세계를 일컫는 말. 전생의 반대로 후생이라고도 함.