1. 순우리말
1.1. 동물
1.2. 만두나 찐빵의 속재료
만두나 찐빵 따위 속에 들어가는 속재료로 앙금이라고도 한다. '앙꼬'라고도 하는데, 이건 팥소를 뜻하는 일본어 あんこ에서 온 말이다.
흔히 속이라고 일컫는 내용물. 음식에 따라 다르나 흔히 팥을 삶아서 으깬 것이나 두부에 부추 같은 채소를 썰어넣고 양념한 것들이 일반적이다. 고기나 김치를 쓰기도 한다.
만두나 찐빵의 맛을 좌우하는 요소 중 하나로, 간과하기 쉽지만 소가 맛이 없으면 먹을 만한 물건이 못 된다. 똑같이 소를 넣고 만드는 음식이지만 송편은 겉의 떡이 중요하고 만두/찐빵은 안의 소가 중요하여, 떡 먹는 것은 송편이고 소 먹는 것은 만두라는 말도 있다. 분명 이 소에 따라 무슨 음식인지가 갈리는데도 만두피나 찐빵의 빵 같은 겉부분보다 덜 중요하게 여겨지는 부위.
2008년 중국에서 이 소를 골판지로 만들어서 문제가 되었다. 당국에서는 "기자가 기삿거리가 없어서 날조했다"라고 해명했지만 2008 베이징 올림픽 때도 똑같은 소리가 나왔다는 걸 보니 사실이었던 듯. 뿐만 아니라 과거 시험에서 부정행위로 만두 속에 커닝 페이퍼를 넣어놓거나, 월병 속에 지폐를 소로 써서 뇌물용으로 만드는 걸로 악용되기도 한다.
흔히 속이라고 일컫는 내용물. 음식에 따라 다르나 흔히 팥을 삶아서 으깬 것이나 두부에 부추 같은 채소를 썰어넣고 양념한 것들이 일반적이다. 고기나 김치를 쓰기도 한다.
만두나 찐빵의 맛을 좌우하는 요소 중 하나로, 간과하기 쉽지만 소가 맛이 없으면 먹을 만한 물건이 못 된다. 똑같이 소를 넣고 만드는 음식이지만 송편은 겉의 떡이 중요하고 만두/찐빵은 안의 소가 중요하여, 떡 먹는 것은 송편이고 소 먹는 것은 만두라는 말도 있다. 분명 이 소에 따라 무슨 음식인지가 갈리는데도 만두피나 찐빵의 빵 같은 겉부분보다 덜 중요하게 여겨지는 부위.
2008년 중국에서 이 소를 골판지로 만들어서 문제가 되었다. 당국에서는 "기자가 기삿거리가 없어서 날조했다"라고 해명했지만 2008 베이징 올림픽 때도 똑같은 소리가 나왔다는 걸 보니 사실이었던 듯. 뿐만 아니라 과거 시험에서 부정행위로 만두 속에 커닝 페이퍼를 넣어놓거나, 월병 속에 지폐를 소로 써서 뇌물용으로 만드는 걸로 악용되기도 한다.
1.3. '-었-', '-겠-' 뒤의 하오체 어미 '-소'
2. 1자 한자어
2.1. 簫, 퉁소 소
길이가 다른 16개의 대나무 관을 나무틀에 꽂아 만든 국악기로 봉소(鳳簫)라고 불린다. 팬플룻과 비슷한 구조로 생각하면 된다. 다만 관들이 양쪽 끝의 것들이 가장 길고 가운데로 갈수록 점차 짧아지는 점이 다르다. 아악에서 쓰이며, 지, 약, 적과 함께 죽부(대나무류)에 속한다.
2.2. 所, 바 소
고려 시대의 특수행정구역으로 일반 부락보다 열등한 위치에 있었다. 국사 교육과정상으로는 주로 "향(鄕)·소(所)·부곡(部曲)"이 세트로 등장한다. 조선 초기까지 남아있다가 사라졌다.
2.3. 訴, 하소연할 소
2.4. 疏, 트일 소
3. 한자
3.1. 교육용 한자
3.2. 그 외
교육용 한자 외의 범위에서 자주 쓰이는 글자로는 다음 글자들이 있다. 대개 고난도 한자답게 유명한 한자어 하나에서만 쓰인다.
- 紹 (이을 소): 읽기 2급 한자. 대표적인 용례는 '紹介(소개)'이다.
4. 외국어
4.1. 영어 'so'
4.2. 영어 'saw'
4.3. 일본어 'そ', 'そう'
상용한자표 내 한자 중 そ로 읽는 글자는 14자, そう로 읽는 글자는 50자 가량이다. 한국 한자음으로 '소'인 한자 중 일본 한자음으로도 そう가 되는 것으로는 巣, 掃, 騒가 있다. 한국 한자음으로 "소", "조"에 해당하는 글자는 [j]가 개입하여 しょう(쇼)가 되는 경우도 상당하다.
일본 고유어로는 중칭을 나타낸다. 한국어 중칭 '그-'가 "그래", "그런" 등 구어에서 화답하는 상황에서 자주 쓰이는 것처럼 일본 고유어의 そう도 그렇다. "そうですね"(소데스네), "そう"(소) 등.
성씨로는 쓰시마의 소 씨가 유명하다. 한자로는 宗을 쓰고 そう라고 읽는다. 소(성씨) 참고.
5. 고유명사
5.1. 동아시아권의 성씨
5.2. 고려 광종 왕소(王昭)
5.3. 춘추전국시대의 국가(소나라)
5.4. 유치진의 희곡
6. 기타
[1] 일본어에서는 이 한자를 '굽다'라는 뜻의 훈으로 やく라고 읽어 구이 요리에 '~焼き(やき)' 식의 이름을 붙인다. 한국어에서 '燒'는 그야말로 모조리 다 태우는 것을 의미한다는 것과 비교했을 때 의미에 약간 차이가 있다.[2] 공습이나 화재 따위에 대비하여 한곳에 집중되어 있는 주민이나 시설물을 분산함.[3] 일본어에서는 이 한자를 '굽다'라는 뜻의 훈으로 やく라고 읽어 구이 요리에 '~焼き(やき)' 식의 이름을 붙인다. 한국어에서 '燒'는 그야말로 모조리 다 태우는 것을 의미한다는 것과 비교했을 때 의미에 약간 차이가 있다.[4] 공습이나 화재 따위에 대비하여 한곳에 집중되어 있는 주민이나 시설물을 분산함.[5] 이 경우에도 언중들 사이에서는 'ㅆ'로 적는 경우가 많은 편이다.