분류
1. 개요
오즈의 마법사의 동쪽 나라의 주민. 먼치킨(Munchkin)은 키가 작고, 파란색으로 된 것들만 착용한 모습으로 묘사되었다. 영어권에서는 키가 작은 사람을 얕잡아서 부르는 용어로 사용되고 있다.
2. 각종 오역
한국어판 오즈에서는 뭉크킨으로 번역해놓고 있지만, 단순히 동화 번역자[1]의 오역이 퍼진 것으로 추정된다. 영어권에서 먼치킨이라고 발음하고 있으니 먼치킨이라고 부르는 게 옳다. 일부 사람들은 뭉크킨이 영국 하류계층을 의미하는 말에 기원해서 오즈의 마법사에서 채용했다고 주장하지만#1#2 근거가 없다. 영국 하류계층 설은 위키피디아#에도 나오지 않으며, 영어 사전에도 어원을 엄연히 오즈로 두고 있다.
- 오즈의 마법사 저자인 라이먼 프랭크 바움은 미국인이다. 당연히 미국식 영어를 구사할 것이다.
- 영어 사전에서도 발음은 먼치킨으로 하는 것으로 등재되어 있다.# 뭉크킨이라고 쓰는 건 한국어판 동화책 오즈뿐이다.
일본 만화 토토에서는 맨치킨으로 번역되었고, 일부 8~90년대에 발간된 동화책에서는 맨티킨으로 번역된 것도 있는데, 이는 일본 동화책을 중역해서 생긴 오역이다.
2000년대 초반 한국에서는 싸움닭을 의미하는 단어라 먼치킨이며, 이 '치킨'이란 말이 닭에서 온 것이라고 설명하는 경우도 있었는데, 관련 없다. '먼치킨'의 '치킨'은 발음이 [tʃkɪn]이고 '닭'을 의미하는 '치킨'의 발음은 [ˈtʃɪkɪn]이다. 한글 표기가 같을 뿐 모음 유무에서부터 이미 갈린다. 한국말로 '먼치킨'이라고 읽기에 먼닭이라고 하는 경우까지 생겨났는데 그 탓에 백괴사전에서는 닭으로 표기되어 있다.