분류
1. 발리노르의 놀도르 요정
발리노르의 티리온에 거주하는 언어학자. 언어와 역사에 능통한 현자를 일컫는 람벵골모르(Lambengolmor) 가운데 한 명. 나머지 두 명은 페아노르와 펜골로드이다. 요정어 문자 사라티(Sarati)를 발명하였으며, 나중에 페아노르가 텡과르 문자를 완성할 때도 이 사라티를 참고했다. 또한 루밀은 텔레리 요정들이 발리노르에 왔을 때 그들의 언어가 놀도르들과 어떻게 달라졌는지 탐구하기 위해 그들을 찾아갔다고 한다. 가운데땅으로의 망명에 참여하지 않고 발리노르에 남았다.
설정상 실마릴리온에서 '아이눌린달레', '발라퀜타'는 이 사람이 쓴 것이다. 비슷한 사례로 아이눌린달레와 발라퀜타를 제외한 나머지 실마릴리온 내용을 쓴 저자는 펜골로드라는, 태양 1시대 가운데땅에서 태어난 놀도르 - 신다르 혼혈인 학자이고 호빗의 저자는 빌보, 반지의 제왕(붉은책)의 저자는 프로도이다. 참고로 펜골로드는 루밀의 제자이며, 10세기에 우연히 직항로에 접어들어 발리노르에 간 영국인에게 톨 에렛세아에서 실마릴리온~반지의제왕에 해당하는 역사와 퀘냐 등을 가르쳐주었다. 이 영국인은 고국으로 돌아와 자신의 경험에 대해 자세히 기록했고, 이것을 톨킨 교수가 발굴하여 퀘냐를 영어로 번역하고 출판했다는 설정. 설정이 이러하기 때문에 톨킨은 다른 언어로 번역할 때 고유명사의 있는 그대로의 뜻으로 번역하길 원했다. 가령 '리븐델'이 아니라 '깊은골', '스트라이더'가 아니라 '성큼걸이' 등. 본인이 창작한 것이 아니라 번역한것에 불과하기 때문이다
설정상 실마릴리온에서 '아이눌린달레', '발라퀜타'는 이 사람이 쓴 것이다. 비슷한 사례로 아이눌린달레와 발라퀜타를 제외한 나머지 실마릴리온 내용을 쓴 저자는 펜골로드라는, 태양 1시대 가운데땅에서 태어난 놀도르 - 신다르 혼혈인 학자이고 호빗의 저자는 빌보, 반지의 제왕(붉은책)의 저자는 프로도이다. 참고로 펜골로드는 루밀의 제자이며, 10세기에 우연히 직항로에 접어들어 발리노르에 간 영국인에게 톨 에렛세아에서 실마릴리온~반지의제왕에 해당하는 역사와 퀘냐 등을 가르쳐주었다. 이 영국인은 고국으로 돌아와 자신의 경험에 대해 자세히 기록했고, 이것을 톨킨 교수가 발굴하여 퀘냐를 영어로 번역하고 출판했다는 설정. 설정이 이러하기 때문에 톨킨은 다른 언어로 번역할 때 고유명사의 있는 그대로의 뜻으로 번역하길 원했다. 가령 '리븐델'이 아니라 '깊은골', '스트라이더'가 아니라 '성큼걸이' 등. 본인이 창작한 것이 아니라 번역한것에 불과하기 때문이다