프로필
| ||
제목
| 权御天下(Sun Quan The Emperor, 권어천하[2])
| |
가수
| ||
작곡가
| 乌龟
| |
작사가
| ST
| |
조교자
| 挨批熊
| |
연주자
| 笛
| 康师傅の海鲜面
|
마스터링
| 小新xin-kun
| |
일러스트레이터
| 酥妃
| |
영상 제작
| 墨兰花语
| |
페이지
| ||
투고일
| 2015년 3월 5일
| |
1. 개요
권어천하는 우귀(乌龟)가 작곡해 2015년 3월 5일에 뤄톈이의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 비리비리와 유튜브에 업로드되어 있으며, 역대 중국 VOCALOID 오리지널 곡 중에서 가장 유명한 곡 중 하나이자 2번째 전설곡이다.
2. 상세
3. 영상
4. 가사
東漢末 狼煙不休
|
동한모 량얀부시우
|
후한 말, 전쟁이 끊이지 않아
|
常侍亂 朝野陷 阿瞞挾天子 令諸侯
|
창시루안 차오예셴 아만시에티엔즈 링주허우
|
踞江東 志在九州
|
쥐쟝동 쥐자이쥐우저우
|
강동을 차지하고 뜻을 구주에 두어
|
繼祖業 承父兄 既冕主吳越 萬兜鍪
|
쥐주예 청푸슝 지몐주우위에 완도우머우
|
縱天下 幾變春秋
|
종톈샤 지볜춘취우
|
그로부터 천하에 봄과 가을이 수 차례 변하매
|
穩東南 面中原 水師鎖長江 抗曹劉
|
원동난 몐중위엔 쉐이스수어창쟝 캉차오리우
|
鎮赤壁 雄風赳赳
|
젠츠비 슝펑지우지우
|
적벽을 제압하니 영웅의 기세가 당당하고
|
奪荊楚 撫山越 驅金戈鐵馬 滅仇讎
|
둬징추 푸샨위에 추진거톄마 몌처우처우
|
紫髮髯 碧色眼眸
|
즈파란 비스어옌머우
|
자색 수염에 청록색 눈동자
|
射猛虎 倚黃龍 膽識過凡人 誰敵手
|
셔멍후 이황롱 단스궈판렌 셰이디셔우
|
御天下 半百之久
|
위톈샤 반바이즈지우
|
천하를 다스린 반백년의 시간
|
選賢臣 任能將 覆江東雲雨 盡風流
|
슈엔샨첸 렌넝쟝 푸쟝동윈위 진펑리우
|
현명한 부하를 택하고 능력있는 장군을 임명해 강동의 비구름을 덮고 바람을 그치게 하였네
|
千秋過 再難回首
|
쳰치우궈 자이난회이셔우
|
천 년이 지나면 다시 되돌아보기 어려운지라
|
問古今 興亡事 幾人耀青史 芳名留
|
웬구진 싱왕스 지렌야오칭스 팡밍리우
|
예로부터 흥망하는 일에는 몇 명만이 역사에 남아 이름을 빛내니
|
笑談間 雲煙已舊
|
샤오탄지엔 윈옌이지우
|
웃으며 이야기 나누면 이미 다 옛일이라
|
終留下 萬古歎 生子該當如 孫仲謀
|
종리우샤 완구탄 셩즈가이당루 순종모우
|
運帷幄 英雄幾拂袖
|
윤웨이워 잉슝지푸시우
|
계책을 구상하며 영웅은 소매를 떨치고
|
陰謀 陽謀 明仇 暗鬥
|
옌머우 양머우 밍처우 안더우
|
은밀한 계책, 드러나는 계책, 분명한 적, 암투
|
化作一江濁浪東流
|
화줘이쟝줘랑동리우
|
흐린 강물결 되어 동으로 흐르네
|
君不見 軍赤壁 縱野火 鐵鎖連環
|
쥔부지엔 쥔츠비 종예훠 티에숴롄환
|
그대는 보지 못하였는가? 적벽에 주둔하며 들불을 지르는데 쇠사슬은 묶여 있던 것을
|
也不見 禦北敵 聯西蜀 長江上鏖戰
|
예부지엔 유베이디 롄시슈 창쟝샹아오쟌
|
또한 보지 못하였는가? 서촉과 연합해 북쪽의 적을 방어하고 장강 위에서 크게 싸우던 모습을
|
繼遺志 領江東 屹立於 神州東南
|
지이즈 링쟝동 이리우 셴저우동난
|
유지를 이어 강동을 통솔해 중국 동남에 우뚝 서고
|
盡心力 灑英血 展偉業 劍氣指蒼天
|
진신리 사잉쉬에 잔웨이예 지엔치즈창톈
|
마음과 힘을 다하고 영웅의 피를 흩뿌리니 위업은 펼쳐지고 검기는 푸른 하늘에 곤두선다
|
軍帳內 公瑾智 張昭謀 奇策頻獻
|
준장네이 공진즈 장자오모우 치처핀셴
|
沙場上 太史勇 甘寧霸 一騎當十千
|
샤챵샹 타이스용 간닝바 이치당스쳰
|
縱使有 千萬種 寂寞和 孤單相伴
|
종시여우 쳰완종 지모허 구단샹반
|
비록 수많은 적막함과 고독함이 함께할지라도
|
既受終 冠帝冕 龍椅上 成敗也笑看
|
지셔우종 관디몐 룽이샹 청바이예샤오칸
|
끝내 제위에 올라 면류관을 쓰고 황제의 의자 위에서 성패에 미소짓는다
|
鐵甕城 難攻易守
|
톄웡청 난공이셔우
|
철옹성은 공격하기도 지키기도 어려우니
|
旌旗立 蒼空蔽 逾百千雄師 萬蒙舟
|
징치리 창콩비 위바이쳰숑스 완멍저우
|
깃발을 세우면 하늘이 가려지고 수백 수천 정병들이 많은 몽충선을 탔네
|
善制衡 眼光獨秀
|
샨즈헝 옌광둬시우
|
균형을 잘 맞추고 안목이 유독 출중하여
|
擢魯肅 勸阿蒙 聚賢成霸業 名利收
|
줘루수 쳰아멍 쥐셴청바예 밍리셔우
|
固疆土 施德恩厚
|
구쟝투 스더언허우
|
국토를 견고히 하고 은덕을 두텁게 베풀어
|
軍心定 百姓安 富國又強兵 重耕耨
|
쥔신딩 바이싱안 푸궈여우챵빙 종겅너우
|
군심은 안정되고, 백성은 편안하며 나라는 부유하고 또한 병사는 강해 밭 갈고 김매기에 힘쓰네
|
交遠好 未雨綢繆
|
쟈오위엔하오 웨이위처우머우
|
떨어진 자들과 교류하며 미리 준비하여
|
聯南洋 合林邑 行軍遠渡海 駐夷洲
|
롄난양 허린이 싱준위엔두하이 주이저우
|
남쪽 바다로 향해 임읍과 닿았으며 멀리 군사를 보내 바다를 건너 이주에 주둔했네
|
殘垣下 枯木凋朽
|
찬위안샤 쿠무댜오시우
|
허물어진 담 아래에 고목은 시들어 노쇠했는데
|
想當年 麥城邊 截兵縛關羽 終其壽
|
샹당녠 마이청볜 졔빙푸관위 종치셔우
|
憑欄倚 橫看吳鉤
|
핑란이 헝칸우거우
|
난간에 기대어 오구[10] 칼을 바라보며
|
歎亂世 幾時了 天下歸一統 沒其咎
|
탄롼스 지스러 톈샤귀이통 메이치저우
|
난세를 몇 번이고 탄식하나니, 천하가 통일되면 이런 재앙 없으리
|
稱帝王 壯心仍稠
|
청디왕 좡신렁처우
|
제왕을 칭하는 원대한 포부는 여전히 짙은데
|
卻無奈 自孤傲 同室亦操戈 子嗣鬥
|
쳬우나이 즈구아오 통시이차오거 즈스더우
|
그러나 교만함을 어찌하지 못하니 한 집안에서 후계자들이 다투고
|
千年後 恚恨徒留
|
쳰녠허우 회이한투리우
|
천 년 후 원망만이 남네
|
再何尋 軍帳裡 將士聚歡飲 賞箜篌
|
자이허쉰 준장리 장스쥐환인 샹콩허우
|
군막 안에서 장병들이 기쁘게 마시고 공후를 감상하던 것을 어떻게 다시 찾으리오?
|
運帷幄 英雄幾拂袖
|
윤웨이워 잉슝지푸시우
|
계책을 구상하며 영웅은 소매를 떨치고
|
陰謀 陽謀 明仇 暗鬥
|
옌머우 양머우 밍처우 안더우
|
은밀한 계책, 드러나는 계책, 분명한 적, 암투
|
化作一江濁浪東流
|
화줘이쟝줘랑동리우
|
흐린 강물결 되어 동으로 흐르네
|
君不見 呂子明 踏輕舟 白衣渡川
|
쥔부지엔 뤼즈밍 타칭저우 바이이두촨
|
그대는 보지 못하였는가? 여자명이 가벼운 배에 발을 딛고 흰 옷을 입고 강을 건너던 것을
|
也不見 陸伯言 燒連營 火光上沖天
|
예부지엔 리우보얀 샤오롄잉 훠광샹충톈
|
또한 보지 못하였는가? 육백언이 잇닿은 영채를 불태워 그 불빛이 하늘까지 닿던 것을
|
善制衡 選賢臣 任能將 共謀江山
|
샨즈헝 슈엔샨첸 렌넝쟝 공머우쟝샨
|
균형을 잘 맞추며 현명한 부하를 택하고 능력있는 장군을 임명해 강산을 함께 도모했고
|
聽忠言 摒逆語 樹威嚴 寶劍斫書案
|
팅종옌 빙니위 슈웨이얀 바오졘줘슈안
|
충언은 듣고 거스르는 말은 버리며 위엄을 세우고 탁자를 칼로 갈랐으며
|
奪荊州 抗劉備 合曹操 共克襄樊
|
둬징저우 캉려우베이 허차오차오 공커샹판
|
守夷陵 任陸遜 剿敵軍 火計破蜀膽
|
셔우이링 런리우슌 차오디쥰 훠지포슈단
|
이릉 방어를 육손에게 맡겨 적군을 토벌해 화계가 촉의 기세를 무너뜨렸네
|
固江河 成帝業 立國家 終歸於亂
|
구쟝허 청디예 리궈쟈 종귀위란
|
光陰逝 千載過 功成者 都付笑談間
|
광인스 쳰자이궈 공청줘 더우푸샤오탄지엔
|
세월은 흐르고 천 년이 지나 공적이란 것은 모두 이야깃거리나 되고 만다네
|
君不見 軍赤壁 縱野火 鐵鎖連環
|
쥔부지엔 쥔츠비 종예훠 티에숴롄환
|
그대는 보지 못하였는가? 적벽에 주둔하며 들불을 지르는데 쇠사슬은 묶여 있던 것을
|
也不見 禦北敵 聯西蜀 長江上鏖戰
|
예부지엔 유베이디 롄시슈 창쟝샹아오쟌
|
또한 보지 못하였는가? 서촉과 연합해 북쪽의 적을 방어하고 장강 위에서 크게 싸우던 모습을
|
繼遺志 領江東 屹立於 神州東南
|
지이즈 링쟝동 이리우 셴저우동난
|
유지를 이어 강동을 통솔해 중국 동남에 우뚝 서고
|
盡心力 灑英血 展偉業 劍氣指蒼天
|
진신리 사잉쉬에 잔웨이예 지엔치즈창톈
|
마음과 힘을 다하고 영웅의 피를 흩뿌리니 위업은 펼쳐지고 검기는 푸른 하늘에 곤두선다
|
君不見 呂子明 踏輕舟 白衣渡川
|
쥔부지엔 뤼즈밍 타칭저우 바이이두촨
|
그대는 보지 못하였는가? 여자명이 가벼운 배에 발을 딛고 흰 옷을 입고 강을 건너던 것을
|
也不見 陸伯言 燒連營 火光上沖天
|
예부지엔 리우보얀 샤오롄잉 훠광샹충톈
|
또한 보지 못하였는가? 육백언이 잇닿은 영채를 불태워 그 불빛이 하늘까지 닿던 것을
|
善制衡 選賢臣 任能將 共謀江山
|
샨즈헝 슈엔샨첸 렌넝쟝 공머우쟝샨
|
균형을 잘 맞추며 현명한 부하를 택하고 능력있는 장군을 임명해 강산을 함께 도모했고
|
聽忠言 摒逆語 樹威嚴 寶劍斫書案
|
팅종옌 빙니위 슈웨이얀 바오졘줘슈안
|
충언은 듣고 거스르는 말은 버리며 위엄을 세우고 탁자를 칼로 갈랐으며
|
縱使有 千萬種 寂寞和 孤單相伴
|
종시여우 쳰완종 지모허 구단샹반
|
비록 수많은 적막함과 고독함이 함께할지라도
|
既受終 冠帝冕 龍椅上 成敗也笑看
|
지셔우종 관디몐 룽이샹 청바이예샤오칸
|
끝내 제위에 올라 면류관을 쓰고 황제의 의자 위에서 성패에 미소짓는다
|
固江河 成帝業 立國家 終歸於亂
|
구쟝허 청디예 리궈쟈 종귀위란
|
강을 따라 방어하고 제업을 이뤄내 국가를 세웠으나 결국에는 혼란으로 돌아가니
|
光陰逝 千載過 功成者 都付笑談間
|
광인스 쳰자이궈 공청줘 더우푸샤오탄지엔
|
세월은 흐르고 천 년이 지나 공적이란 것은 모두 이야깃거리나 되고 만다네
|
[1] '천하를 통치하는 손권' 이나 '손권, 천하를 통치하다' 등으로 해석 가능 [2] '천하를 통치하는 손권' 이나 '손권, 천하를 통치하다' 등으로 해석 가능 [3] 손권은 사냥을 나가서 호랑이를 활로 쏘거나, 자기가 탄 말을 습격한 호랑이에게 쌍극을 던진 일화가 있다.[4] 손권은 황제로 즉위하면서 연호를 황룡(黃龍)으로 고쳤다.[5] 손권은 사냥을 나가서 호랑이를 활로 쏘거나, 자기가 탄 말을 습격한 호랑이에게 쌍극을 던진 일화가 있다.[6] 손권은 황제로 즉위하면서 연호를 황룡(黃龍)으로 고쳤다.[7] 조조가 1차 유수구 전투에서 손권의 군세를 보며 감탄한 말.[8] 조조가 1차 유수구 전투에서 손권의 군세를 보며 감탄한 말.[9] 춘추시대부터 오나라 지역에서 유행한, 칼날이 곡선으로 휘어진 형태의 칼. 코에이 삼국지 시리즈 등에서 무기 아이템으로 나오기도 한다.[10] 춘추시대부터 오나라 지역에서 유행한, 칼날이 곡선으로 휘어진 형태의 칼. 코에이 삼국지 시리즈 등에서 무기 아이템으로 나오기도 한다.