[목차] == 수학 및 철학 용어 == 증명이 끝난 공식 뒤에 붙이는 말. 소문자로 '''q.e.d.'''나 [[온점]]을 빼고 QED라고 쓰기도 한다. [[라틴어]] '''Quod Erat Demonstrandum'''의 약자로, [[유클리드]]와 [[아르키메데스]]가 쓰던 '''"ὅπερ ἔδει δεῖξαι"'''를 라틴어로 옮긴 것이다. 영어로 직역하면 What was to be demonstrated(shown), 한국어로 직역하면 '증명되었어야 했던 것'이다. 이런 표현 방식은 유럽쪽 언어에서는 흔히 보이지만 한국어에서는 잘 안 쓰이기 때문에 어색하게 들릴 수 있다. 우리 실정에 맞는 번역이라고 하면 '...이며, 이는 우리가 처음에 증명하고자 했던 것이다' 정도가 되겠다. 현대에 와서는 간단히 '''"증명 끝"''' 으로 쓴다. [[철학]]에서도 종종 사용되며 주로 [[형이상학]], [[인식론]], [[논리학]]적 명제를 증명했다는 주장에서 사용된다. 그 예로 1677년에 출판된 [[바뤼흐 스피노자]]의 [[에티카]]에서 볼 수 있다. 사실 [[수학]]계에서 함부로 썼다간 [[중2병|잘난 척한다]]는 소리 듣기 딱 좋은 단어다. 특히나 Q.E.D.라고 적어놓은 부명제나 정리가 틀리는 날에는 수학계에서 커다란 망신을 당할 수도 있다. 1960년대 이후에 나온 수학 전공책이나 논문, 학회 등에서는 증명이 끝났다는 표시를 모두 □, ■ 등 기호로 간단하게 표시하는 것을 선호한다. 즉, Q.E.D.는 나쁘게 말하면 구세대 화석의 표현이다. 이외에도 같은 의미로 Which Was What We Wanted[* 우리가 원했던 것.]라는 표현 또한 사용된다. 줄여서 W5[* 공교롭게도 영어의 의문사도 W5라고 표현한다. 이쪽은 how까지 포함해 [[육하원칙|W5H1]]이라고 하는 것이 차이점이지만.]라고 표현 가능. [[역 두문자어|이 약어를 다르게 해석하면]] 아래와 같이 된다.[* 출처 : "웃기는 과학", 도널드 E 시머넥, 존 C 홀든, 2004, 도서출판 한승, 170p.] 1. Quite Easily Done.: [[참 쉽죠]]![* 혹은 Question Easily Done.] 1. Quite Erroneously Done.: 완전 엉터리.[* error가 '오류'라는 것을 알면 쉽게 떠올릴 수 있다.] 1. Question Every Deduction.: 모든 과정을 의심하라. 1. Quick, an English Dictionary!: 얼른 사전 가져와! 1. Quid Erate Deus?: 맙소사, 저게 뭐야?! --1. Quantum ElectroDynamics:양자전기역학-- 참고로 [[프랑스어]]에서는 '''C.Q.F.D.'''라고 적기도 한다. 이는 '''Ce Qu'il Fallait Démontrer'''의 약자로서, "보여졌어야 할 것"이라는 뜻이다. == 양자 전기역학 == Quantum ElectroDynamics. [[양자 전기역학]] 문서 참조. == 일본의 만화 == [[Q.E.D. 증명종료]] 문서 참고. == [[Acid Black Cherry]]의 앨범 == [[Q.E.D.(Acid Black Cherry)]] 문서 참고. == [[동방 프로젝트]]의 [[스펠 카드(동방 프로젝트)|스펠 카드]] 타입 == [[Q.E.D「495년의 파문」]] 문서 참고. == [[전기 퍼텐셜]] 에너지 == 기준점에서의 [[전위]]를 0이라 했을때, 기준점으로부터의 거리를 d, 전하량의 크기를 q, 전기장의 세기(단, 균일 전기장에서만 성립)를 E라고 하면 전기 퍼텐셜 에너지=qEd가 성립한다. (단, 입자의 크기를 무시했을 때) [[분류:동음이의어/라틴 문자]][[분류:수학 용어]][[분류: 논리학]][[분류:물리학]]