[[분류:언어학]] [include(틀:영어의 종류)] Chinglish [목차] == 개요 == 중국식 영어, 즉 중국의 [[브로큰 잉글리시]]를 말한다. 브로큰 잉글리시이기는 하지만, 중국어가 애당초 워낙에 사용자가 많은 언어다 보니 칭글리시가 일반적인 영어 표현이 되는 경우도 간혹 발생한다. 대표적인 말이 '''Long time no see.''' 이 표현 외의 나머지 예시들은 하단 참조. 항상 그런 것은 아니지만, 단어나 음절별로 끊어서 말하는 억양도 칭글리시의 특징 중 하나로 볼 수 있다. 이 외에도 /l/과 /ɹ/을 구분하지 못하는(사실 일본 등 웬만한 동아시아권 화자들의 스테레오타입) 특징도. 미국식인 대만영어와 영국식인 중국 본토영어로 구분된다. 다만, 중국에서도 학교의 정식 교과과정은 영국식으로 이루어지지만, 현실에서는 미국식(특히 발음)이 대세를 이루고 있다.[* 국제사회에서의 위상이나 대중문화의 영향력 측면에서 미국이 영국보다 우위를 차지하고 있는 현실 때문이다.] == 예시 == * '''No A, no B(~없이는 ~도 없다)''' 예문을 만들자면 "No money, no talk"--[[택시운전사|노머니 노광주]]-- 정도가 있겠다. 이 예문을 기준으로 말하자면 [[광동어]] "冇錢冇得傾"를 그대로 번역한 말이다.[* 각각 冇(no), 錢(money), 冇(no), 得(chance), 傾(talk)의 뜻이다.] 이외에도 "No Zuo No Die"라는 드립도 있는데 바보스러운 짓을 하지 않으면 죽지 않는다는 뜻이며 이것은 [[명성대정탐]]의 아이돌 그룹명에도 쓰였다. * '''No can do(못 해)''' 표준중국어 "不能做(할 수 없다)"를 직역한 말이다.[* 발음: Bùnéng zuò. 단어 각각은 不(아니다, no), 能(할 수 있다, can), 做(하다, do)를 뜻한다.] == 대중매체에서 == * 주로 영어권 매체에서 중국인 캐릭터들이 구사하거나 홍콩 혹은 중국이 배경인 영어권 매체에서 등장한다. || [youtube(xKFCfLja78I,start=83)] || || 폴아웃4 | 미국에 핵을 발사한 중공군 잠수함 양쯔-31 || 위 영상은 게임 [[폴아웃 4]]의 중국인 NPC [[자오(폴아웃 4)|자오]]이다. 이밖에도 [[슬리핑 독스]], [[콜 오브 듀티: 블랙 옵스 2]]의 [[톈 자오]]가 구사한다. * Long time no see || [youtube(19b9ziXvbZE,start=511)] || || [비정상회담][169-5] 한글의 특징과 우수성 ||