||<-2><tablealign=right> {{{+4 '''ქართული'''}}} || ||<-2> {{{+1 '''조지아어'''}}} || ||<-2> '''언어 기본 정보''' || || 주요사용국 ||<bgcolor=#ffffff,#191919> '''[[조지아]]''' || || 화자 수 ||<bgcolor=#ffffff,#191919> '''약 430만 명''' || || 어족 ||<bgcolor=#ffffff,#191919> '''[[카르트벨리어족]] [br] 조지아어''' || || [[문자]] ||<bgcolor=#ffffff,#191919> [[조지아 문자]] || ||<-2> '''언어 코드''' || || [[국제표준화기구|ISO]]-639 ||<bgcolor=#ffffff,#191919> '''KA''' || ||<-2> '''주요 사용 지역''' || ||<-2> [[파일:external/upload.wikimedia.org/790px-Kartvelian_languages.svg.png|width=300]] [br] || || 조지아어 ||<bgcolor=#ffffff,#191919> ქართული || || [[아르메니아어]] ||<bgcolor=#ffffff,#191919> Վրացերեն || || [[아제리어]] ||<bgcolor=#ffffff,#191919> Gürcü dili || || [[터키어]] ||<bgcolor=#ffffff,#191919> Gürcüce || || [[그리스어]] ||<bgcolor=#ffffff,#191919> Γεωργιανή γλώσσα || || [[영어]] ||<bgcolor=#ffffff,#191919> Georgian language || || [[프랑스어]] ||<bgcolor=#ffffff,#191919> Géorgien || || [[독일어]] ||<bgcolor=#ffffff,#191919> Georgische Sprache || || [[러시아어]] ||<bgcolor=#ffffff,#191919> Грузинский язык || || [[에스페란토]] ||<bgcolor=#ffffff,#191919> Kartvela lingvo || ქართული ენა(카르툴리 에나), ქართული(카르툴리) [목차] [clearfix] == 개요 == [[조지아]]와 주변국인 [[러시아]], [[터키]], [[이란]], [[아르메니아]]에서 쓰는 언어. 남캅카스어족([[카르트벨리어족]])에 속하는 언어 중 가장 사용인구가 많은 언어이며, 고유 문자를 쓰고 있다. 조지아어는 [[네이버 사전]]에 수록되어 있고, 한국에서는 [[특수외국어]]에 포함되어 있다. == 발음 == 자음이 28개이며, 자음 중 파열음은 세 부류로 나뉘는데, 한국어의 거센소리에 해당하는 [[유기음]], 유기음보다 더 숨을 뿜어내면서 강하게 발음하는 [[방출음]], 그리고 [[유성음]]으로 구성되어 있다. 즉 양순파열음에는 ფ{{{[}}}pʰ{{{]}}}, პ{{{[}}}pʼ{{{]}}}, ბ{{{[}}}b{{{]}}}가 있는 것. 한국어의 평음-경음-격음(e.g. ㅂ, ㅃ, ㅍ) 체계와 유사하다.[* 다만, 완전히 같지는 않다. 이를테면 한국어의 'ㅂ'은 기본적으로 무성음이며, 특정 조건을 만족해야만 변이음으로서 유성음{{{[}}}b{{{]}}}로 나타난다.] 또한 이중자음이나 삼중자음은 물론 극단적으로는 'მწვრთნელი(mts'vrtneli, 므쯔브르트넬리: 훈련사)'같은 단어와 같이 괴이한 다중자음이 등장한다. 한편 조지아어를 로마자로 표기할 때는 유기음과 방출음을 구분하기 위해 점을 찍어 p', k', t'처럼 나타내는데[* 유성음이야 b, g, d로 적으면 되니 문제가 되지 않는다.], 문제는 로마자 전사 방식에 따라 유기음에다가 점을 찍기도 하고 방출음에다가 점을 찍기도 해서 혼돈을 일으킨다. 가령 조지아 문자를 조지아어로 ქართული დამწერლობა(카르툴리 담쩨를로바)라고 쓰는데 이걸 쓰기에 따라 K'art'uli damtserloba라고 쓰기도 하고[* 한국어의 거센소리와 비슷한 유기음 {{{[}}}kʰ, tʰ{{{]}}}에 점을 찍은 것이다.] Kartuli damts'erloba[* 한국어의 된소리와 비슷한 방출음 {{{[}}}t͡sʼ{{{]}}}에 점을 찍은 것이다.]라고 쓰기도 한다(...) '''이 문서에서 따로 설명이 없으면 방출음에 점을 찍은 것이다.''' == 문법 == [[어순]]은 SVO이며 [[교착어]]이다. 문법은 복잡한 편이다. 가령 명사의 격변화는 다음과 같다. || ||k'ats(사람) ||mama(아버지) ||sakartvelo(조지아) || ||주격 ||k'atsi ||mama ||sakartvelo || ||[[능격]] ||k'atsma ||mamam ||sakartvelom || ||여격 ||k'atss ||mamas ||sakartvelos || ||속격 ||k'atsis ||mamis ||sakartvelos || ||조격 ||k'atsit ||mamit ||sakartveloti || ||부사격 ||k'atsad ||mamad ||sakartvelod || ||호격 ||k'atso ||mama ||sakartvelo || 여기에 복수형을 만드는 방법도 여러 가지가 있는 등 복잡한 편이다. 형용사도 격에 맞춰 변화하고 여기에 격과 어울려서 수많은 후치사가 붙는다. 동사변화도 복잡해 동사어근에 접사가 11가지 붙을 수 있다. 어순은 SVO(주어-동사-목적어)형이다. 세계 대부분의 언어들에서 아빠, 엄마를 가리키는 단어는 papa, mama 식으로 비슷비슷한데 조지아어는 특이하게 mama(მამა)가 아빠를 의미한다. 그리고 조지아어로 아빠, 엄마, 할머니는 각각 მამა(mama), დედა(deda), ბებია(bebia)이다. == 조지아 문자 == ||<-3><tablebordercolor=#1da3b2><tablealign=center><bgcolor=#1da3b2> '''[[유네스코|{{{#ffffff 유네스코}}}]] [[인류무형문화유산|{{{#ffffff 인류무형문화유산}}}]]''' || ||<-3><bgcolor=#ffffff,#191919> [[파일:유네스코 세계무형유산.png|width=150]] || ||<|3> 이름 || 한국어 || 조지아 알파벳의 세 가지 필서법 문화 || || 영어 || Living culture of three writing systems of the Georgian alphabet || || 프랑스어 || La culture vivante des trois systèmes d'écriture de l'alphabet géorgien || || 국가·위치 ||<-2> [[조지아]] || || 등재 연도 ||<-2> [[2016년]] || || 지정번호 ||<-2> || [include(틀:음소문자의 계보)] [[파일:attachment/조지아어/grgj.png|width=600]] 글로 쓸 땐 조지아 문자를 사용한다. 조지아 문자는 거의 2000년 가까이 사용되는 오래된 문자로[* 조지아어뿐만 아니라 다른 [[카르트벨리어족]]의 언어들의 문자로도 쓰이고 있다.] 조지아어로는 안바니(ანბანი)라고 하며 정확히 쓸 땐 카르툴리 담쩨를로바(ქართული დამწერლობა)라고 쓴다. 주변의 [[키릴 문자]], [[로마자]]처럼 [[그리스 문자]]의 영향을 받아 만들어진 문자이다. 조지아 문자는 여태까지 세 종류가 있었는데 각각 아솜타브룰리(ასომთავრული), 누스후리(ნუსხური), 그리고 므헤드룰리(მხედრული)이다. 굳이 생긴 걸 따지자면 각각 대문자와 소문자, 필기체 정도와 흡사하지만 현재는 므헤드룰리만 쓰는 게 원칙이다. 그래서 조지아 문자는 한글처럼 '''대·소문자 구분이 없다'''(unicase). 유럽의 다른 알파벳들이 대·소문자 구분을 두고 있는 것과 대조적. [[http://www.unesco.org/culture/ich/en/submitting-states-and-priorities-for-2016-00773|조지아는 2016년 세계인류무형유산목록에 이 '조지아 알파벳의 세 가지 필서법 문화 (Living culture of three writing systems of the Georgian alphabet)'의 등재를 신청했다.]] 누스후리는 [[아르메니아어]] 문자와 매우 비슷해 보인다. 조지아 [[정교회]]에서는 현재도 세 문자를 모두 공식적으로 사용한다고 한다. 일리아 2세 총대주교([[1933년]]생, 재임: [[1977년]]~ )가 사람들에게 세 문자를 모두 쓰라고 요청했다고 한다. 그리고 돌에 조각할 때 등 특수한 경우 아솜타브룰리와 누스후리를 사용하기도 한다. [[한자]] 문화권에서 오늘날 일상적으로 쓰지 않는 [[전서]]나 [[예서]]를 특수한 경우에 사용하는 것과 비슷하다. 1950년대에 아카키 샤니제(აკაკი შანიძე, Ak'ak'i Shanidze)라는 조지아 [[언어학]]자는 서양의 다른 알파벳들을 흉내내서 아솜타브룰리를 대문자, 므헤드룰리를 소문자로 하는 체계를 도입하려고 시도했으나[* 원래 [[그리스 문자]]와 [[라틴 문자]] 등도 대·소문자 구분이 없었다. 처음에는 현재의 대문자에 해당하는 자형만 있었다가 이후 현재의 소문자에 해당하는 자형이 새로 등장했고, 다시 시간이 지난 뒤 이 둘을 대·소문자로 엮어 쓰게 된 것이다. 조지아 문자의 경우 여러 자형이 등장하는 단계엔 도달했으나 그 둘을 엮어 대·소문자로 구분해 쓰는 단계에는 이르진 않았다고 볼 수 있다. 샤니제는 인위적으로 대·소문자 체계를 도입하려고 한 것이고...] 호응을 얻지 못해 실패하였다.[* 대·소문자 구분이 있으면 시각적으로 보기 편할 수 있고, 또한 몇몇 단어들의 의미 변별에 조금 도움을 주기도 한다는 장점이 있다. 하지만 타자기나 컴퓨터로 타이핑·전산화할 때 번거롭게 만드는 단점도 동시에 있다. 그런 면에서 보자면 조지아 문자에 대·소문자 체제가 도입되지 않은 게 다행일 수도 있다.] [[분류: 문자]] == 여담 == * [[뿌잉뿌잉]] 이모티콘에 쓰이는 ლ가 조지아어 문자 라스(las)이다. ლ 대신 ღ(ghan)를 쓰면 뿌잉뿌잉 대신 손가락 하트로도 바꿀 수 있다. 또는 [[싱할라어]]의 ෆ(fa)도 사용할수있다. [[분류:개별 언어]] [[분류:조지아의 문화]] [[분류:러시아의 언어]] [[분류:터키의 언어]]