[[분류:명대사]][[분류:인터넷 밈/게임]][[분류:인터넷 밈/한국]][[분류:엔하계 위키/특징적 표현]][[분류:하프라이프 시리즈]] [include(틀:하위 문서, top1=장비를 정지합니다/대사집, top2=장비를 정지합니다/동영상)] [목차] == 개요 == [[https://mega.co.nz/#!iNhEBZiJ!DdAYzk4qSqqobHuvwofBbn0lvyQadf2d5K0GC8RQaSI|하프라이프 한국어 패치]][* 패키지판 한정이다. 스팀판은 자동으로 한국어 패치가 다운로드 된다. 모바일 Xash3d 버전도 적용 가능하다.] [[밸브 코퍼레이션]]의 [[1인칭 슈팅 게임|FPS]] 게임 [[하프라이프]]의 한국 유통판에 포함되어있던 한국어 더빙 음성들 중 가장 대표적인 대사로, [[왈도체]], [[문명 5]]의 [[세종대왕(문명 5)|세종대왕]]과 함께 손꼽히는 한국의 게임 현지화 최악의 사례 중 하나이다. 그러나 이 때문에 [[합성 갤러리|합필갤]]에서는 훌륭한 소잿거리였던 고전 밈이다. 다만 이렇게 기괴한 한국어 더빙이 오히려 하프라이프 특유의 공포스러운 연출 효과를 극대화 시켰다는 평가도 있다. 특히 주인공 [[고든 프리맨]]이 마지막에 만나는 작중 최대보스급 캐릭터 [[G맨]]의 경우 한국어 판의 성의 없는 중학생 더빙이 오히려 지구 언어에 익숙하지 않은 G맨의 캐릭터성을 매우 훌륭하게 잘 묘사했다는 평가도 있을 정도이다. 물론 하프라이프 이후 20년 뒤의 세계관을 보여주는 [[하프라이프 2]]에서는 20년의 세월 동안 지구 언어를 열심히 공부(...) 했는지 매우 유창한 한국어로 고든을 부르는 G맨의 모습이 등장한다. == 상세 == [[하프라이프]]는 해당 문서에도 기재되어 있듯이 게임계의 새로운 트렌드를 불러일으킨 작품으로 유명세를 탔고 곧 한국에도 유통되기 시작하였다. 초반 패키지판은 한국어화가 이루어지지 않았지만, 스팀 버전의 출시와 동시에 [[넥슨]]과의 협업으로 한국어 더빙을 통한 현지화가 이루어졌다. 문제는 이 더빙이 비유가 아니라 진짜로 대본만 보면서 읽기만 한 걸 그대로 녹음해서 가져다 쓴 [[국어책 읽기]]의 진수를 보여 준다는 점이다. 물론 성우도 사람이니만큼 실수를 할 수도 있기는 한데, 그럴 경우에는 제작사 측에서 재녹음을 요구하거나 직접 기계적인 조정을 통해 얼마든지 수정을 할 수 있다는 걸 감안한다면 이건 더빙을 잘못한 게 아니라 애초에 더빙을 제대로 할 마음 자체가 아예 없었다는 것이다. 따라서 저 음성을 녹음한 사람 또한 성우가 맞기는 한 건지도 의심스러운 상황이다. 여러가지로 봤을 때 일부러 저 톤을 내지 않는 한 성우의 발성이 전혀 아니기 때문이다. 한국이 1970~1980년대부터 다양한 성우들이 등장해 실력과 인재 면에서는 일본에게도 밀리지 않는 수준임을 생각해 보면 더 그러하다. 즉 현지화 담당자가 돈과 시간을 아끼고자 그냥 아무 사람을 시켜서 대본만 쥐어주고 녹음실에 가서 녹음을 하고 오라고 한 뒤 그대로 제출했고, 그것이 그대로 게임에 적용된 것일 가능성이 크다. 이렇게 발더빙을 할 거면 차라리 자막 한국어화를 하는게 낫지 않았겠냐는 의견도 있는데, 하프라이프의 [[GoldSrc]] 엔진은 자막 출력을 지원하지 않기 때문에 현지화를 하려면 더빙 밖에는 방법이 없었다. 그나마 게임 타이틀이나 장의 이름, '게임 저장됨' 같은 시스템 메시지는 출력이 가능하지만 이마저도 알파벳 밖에 출력할 수 없어서 공식 한국어 판에서는 전부 GAMETITLE~ 과 같이 깨져서 나온다.[* 이렇게 어쩔 수 없이 더빙 현지화가 진행된 또 다른 게임으로 [[어쌔신 크리드]]가 있는데, 이쪽도 퀄리티가 좋지는 않지만 하프라이프 급은 아니다. 이후 스팀판이 출시된 후에야 제대로 자막을 지원했다.] 아무튼 이 한국어 더빙의 질이 상당히 센세이션이었던 나머지 이 한국어 더빙이 가진 영향력은 여러 의미로 엄청났으며 동영상 등에 합성할 [[필수요소]]로 쓰였다. 밸브의 후속작인 [[하프라이프 2]], [[도타 2]] 등은 수준 높은 더빙으로 호평을 받았으나,[* 그냥 잘 된 것도 아니며 몇 가지 번역 오류를 제외하고는 상당히 좋은 편이다. 성우진도 호화스럽고 결과물도 훌륭하다.] 이 사건의 충격으로 대부분의 사람은 하프라이프의 한국어 더빙이 막장이라는 것은 알아도 하프라이프 2의 더빙이 훌륭하다는 것은 전혀 모르기 때문에 한국 내 게임 더빙에 대한 인식을 나쁘게 한 원인이 되기도 했다. 요즘은 외국 게임을 더빙해서 들여올 경우 이 따위로 더빙을 하는 일은 거의 없다고 보면 된다. 하프라이프가 매우 비정상적인 경우일 뿐. 더빙도 그냥 하는 게 아니라 개발사와 계약을 하고 하는 것인 만큼 그에 따른 이익이 남아야 하는데 그러려면 실력이 좋은 전문 성우를 고용해 더빙의 질을 최대한 좋게 만들려 하는 게 당연하기 때문이다. 여담으로 [[카운터 스트라이크: 컨디션 제로 삭제장면|카운터 스트라이크: 컨디션 제로]]의 한국어 패키지판을 설치하면 이 더빙 음성들이 같이 딸려나온다. 카운터 스트라이크가 하프라이프의 모드였던 만큼 원본 게임 파일이 필요하기 때문에 덤으로 딸려온 것. 단 하프라이프의 게임 플레이상 중요한 파일들은 없기 때문에 플레이는 불가능하며, 비공식적인 방법으로 실행한다 해도 오류라고 뜨면서 안 된다. == 원본 == [youtube(6Ex_APGl8ks,start=112)] 1분 52초부터 들을 수 있다. >고든! 광선에서 물러나! >'''장비를 정지합니다.''' >앙돼 >정지하겠습니다. >앙되잖아? >'''어, 정..정지가 앙 돼. 정지시킬 수가 없어.''' >앙 돼! >'''으아아아아아악~ 아하잉♡~!''' 참고로 이 대사를 하는 인물들은 [[바니 칼훈]], [[아이작 클라이너]], [[어니 매그너슨]], [[일라이 밴스]] 등으로, 대사 중 줄기차게 등장하는 [[고든 프리맨]]은 [[과묵한 주인공]]이라 정작 아무 대사도 하지 않았다. 원래 고든이 과묵하다는 설정이기는 하지만 말이다. 그리고 행정관의 이름은 [[월리스 브린]]으로 하프라이프 2에서도 등장한다. 하프라이프가 명작 반열에 오른 게임이라 웬만한 게임 매니아들은 한 번은 해 본 게임이었는데 더빙이 워낙 충격적이라 게임 플레이 영상을 만들 때 절묘하게 합성해서 개그 영상을 만들 때 쓰였고, [[FPS 갤러리]]에서는 [[플짤]]로 만들어서 썼다. 여담으로 하프라이프는 [[https://youtu.be/gjXlFQOgqSs?t=6m17s|영문 원판]]도 영어를 알아들을 수 있는 사람의 기준으로 사실 그다지 좋은 더빙은 아니였다. 현지인들도 이를 잘 알고 있었기에 하프라이프의 리메이크인 [[블랙 메사(게임)|블랙 메사]]에서는 아예 더빙을 새로 해버렸다.[* 사실 한국에서는 별 문제가 없다고 느끼는 연기가 정작 본국에서는 발연기라며 까이는 경우는 생각보다 많다. 일례로 [[아놀드 슈워제네거]]의 영어 연기는 한국인들의 입장에서는 그럴싸하게 느껴지만 영문권 사람들에게선 발음이 너무 구리다고 까이는게 일상적이다. 이걸 반대로 잘 보여주는 예시가 [[권진수]]인데, 한국어를 잘 아는 한국인들 입장에선 권진수의 한국어 연기가 너무 부자연스럽지만 비한국어 문화권 사람들 입장에서는 매우 자연스럽게 받아들여졌다. 즉 아놀드 슈워제네거는 영문권 사람들 입장에서의 권진수인 셈.] 이는 하프라이프가 밸브 코퍼레이션의 처녀작이였기 때문이다. 원래 밸브는 [[Microsoft|마이크로소프트]]에서 프로그래머로 근무하던 [[게이브 뉴웰]]이 [[둠]]을 접하고 난 뒤 자신도 둠 같은 게임을 만들고 싶어서 동료 몇 명을 꼬셔서 마이크로소프트를 퇴사한 뒤 차린 회사였고, 그렇게 처음 만든 게임이 하프라이프였기에 사실상 [[인디 게임]]이나 다름없는 상황이었는데 이런 상황에서 비싼 성우를 고용할 역량이 안 되어서 아마추어나 무명 성우들만 투입해서 만들다 보니 영 좋지 못한 결과가 나온 것이다. 하지만 값이 싸더라도 원판은 적어도 성우를 고용했고 최대한 분위기를 살려보려고 노력은 했는데, 한국어 더빙판은 상기하였듯이 성우가 맞기는 한 건지조차 의심스러운 수준이니 동일선상에서 비교할 수준은 아니다. 여담으로 이 밈의 간판 대사가 된 "장비를 정지합니다"가 나오는 부분은 기가 막히게도 '''하프라이프의 모든 일의 시작이자 [[만악의 근원]]이 된 [[대공명 현상]]이 터지는 장면이다.''' 이걸로 인해 [[블랙 메사 연구소]]는 물론이고 전 지구를 향해 콤바인을 비롯한 외계병력이 침공해 [[7시간 전쟁]]이 발발하고, 결국에는 [[하프라이프 2|20년간 인류 전체가]] [[하프라이프 알릭스|그들의 노예로 전락한다]]. 합필요소 정점 중 하나로 지금도 한국인들의 웃음거리로 회자되는 이 대사들이 정작 등장인물인 고든과 그의 동료들에겐 [[헬게이트]]가 열렸다며 외치는 비명인 것이니 아이러니하다. == [[/대사집|대사]] == [include(틀:상세 내용, 문서명=장비를 정지합니다/대사집)] == 유행과 패러디 == [youtube(xLJXPq08WAI)] 이게 바로 "장비를 정지합니다" 유행의 시초라 할 수 있는 패러디 합성물들이다. 한국 필수 요소 중에서 예외적으로 사진이나 영상물이 아니라 음향 합성물로 필수요소가 된 특이한 경우다. 배경 음악은 [[영화]] [[빠삐용(영화)|빠삐용]]의 메인 테마다. >장비를 정지합니다. >정지하겠습니다. >안 되잖아? >어? 저, 정지가 안 돼. 정지시킬 수가 없어, Ang[*기계음]안-돼! > >이런 일이 일어날 것 같은 조짐을 느꼈지. >하지만 [[월리스 브린|행정관]]이 [[안전불감증|내 말을 듣지 않았어.]] >오늘은 중요한 날이야, 프리맨? >모든 게 제대로 되어 가는군. > >난 더 이상 감당할 수 없어. >이런 걸 전에 본 적이 있나? >안 돼! 그쪽으로 가지 마! > >난 정말 모르겠어. >여기서 과연 나갈 수가 있을까? >난 여기서 빠져나가야 되겠어. >아하이구 맙소사, 우린 이제 죽었어! >안 돼! 죽고 싶지 않아. > >이건 미친 짓이야, 나는 여기서 나가겠어. >안 되잖아? >'''으아아아아아아아~''' 사실 처음 유행을 타기 시작했을 때는 '장비를 정지합니다'보다는 플레이어가 직장 동료에게 말을 걸면 나오는 대사인 "미안하지만 고든? 난 지금 좀 바빠."가 더 인지도가 높았다. 2008년 여름 [[LHC]] 첫 가동에 대한 사진 자료에 등장한 한 과학자가 [[고든 프리맨]]과 닮아 있다는 사진이 외국에서 유명해지기 시작했고, 이 밈을 수입한 [[디시인사이드]]에서 영화 [[빠삐용(영화)|빠삐용]]의 메인 테마[* 흔히 Free as the wind로 알려져 있지만 Free as the wind는 빠삐용의 테마곡에 영국 가수 Engelbert Humperdinck 이 가사를 붙인 곡으로, 장비를 정지합니다에 사용된 곡은 사운드트랙 앨범에도 그냥 Main Theme이라고만 표기되어 있다. 엄연히 다른 곡.][* 제리 골드스미스가 작곡한 원본은 [[http://www.youtube.com/watch?v=094lggyv_zQ|여기]] 참조. 본 패러디에 사용된 심히 해적판스러운 버전은 출처도 알 수 없었으나 노래는 발견하였다. [[https://www.youtube.com/watch?v=PcNah9Uwp9s|#]] 이 버전은 가끔씩 TV 예능프로 등에 브금으로 깔리는 경우가 있다. 아마 퍼블릭 도메인으로 추정.]를 배경으로 여러 음성들을 합성하여 만든 배경음을 이용해서 마치 LHC 시설에서 사고가 날 듯한 상황을 만들어낸 자료가 [[HIT 갤러리|힛갤]]에 가면서 장비를 정지합니다의 필수요소화가 시작되었다. 그리고 며칠 후 편집된 [[월드 인 컨플릭트]] 컷신에 이를 그대로 씌워서 올린 영상을 올린 것이 또 힛갤에 등극하였다. 위의 영상이 바로 그것. 이 매드 무비는 기갑갤에서 최초로 힛갤을 간 게시물이다. 이후 [[합성 갤러리|합필갤]] 등지에서 가끔씩 [[필수요소]]로 사용되고 있다. 다만 귀찮아서 해당 패러디를 '[[고든 프리맨|고든]]'으로 싸잡아서 부른다. [[패트와 매트]]를 패러디할 때 '[[http://gall.dcinside.com/board/view/?id=hit&no=9772&page=1|패트와 매트와 고든]]'이라고 하는 식. '작전명 충무 2권 - 일본본토 상륙작전' 300페이지에서도 패러디되었다. 참고로 '작전명 충무' 저자는 [[김경진(소설가)|김경진]]이다. 이하 본문. >특히 [[몬주]] 발전소는 언론에서 위험하다고 떠들어 댄 고속[[증식로]]가 있는 곳이고 준공 다음 해인 1995년에 [[나트륨]] 유출 사고가 발생해 12년간 가동 중단됐었다. 저 산 너머에 "기관을 정지하겠습니다. 정지합니다. 어? 정지가 안 되잖아!" 하던 현장이 있다는 뜻이다. 2010년 2월 클로즈 베타가 시작된 [[스타크래프트 2]]에서는 [[밤까마귀]]라는 유닛의 한국어 더빙 대사가 이것과 맞먹는 퀄리티를 보여 주고 있으나 [[인공지능]] 컨셉이라서 오히려 호평받는 중이다. 물론 진짜 보이스웨어를 쓰거나 이 항목처럼 아마추어를 쓴 건 아니고, [[홍범기|전문 성우]]가 녹음한 것. 하지만 대사 중 "[[All your base are belong to us|모든 너 기지 다 내 거다요]]."를 '장비를 정지합니다'로 바꾸면 훨씬 어울리고 재미있지 않겠느냐는 의견이 제시되었다. 이에 대한 [[블리자드 엔터테인먼트|블리자드]]의 공식 답변은, 이런 식의 대사 변경은 '''매우 긍정적으로 검토'''했지만 한국에선 법적으로 '[[패러디]]'에 대해 명확한 내용이 없어서 안 좋은 부분 희화화는 고소 위험이 있어 못 한다고. 그 대신 [[스타크래프트 2]] [[스타크래프트 2/캠페인/자유의 날개|캠페인]] 중 [[제라툴]]이 [[초월체]]가 본 미래를 볼 때 괴로워하며 내뱉는 대사가 '''"안 돼! 이런 미래는! 난 감당할 수 없어, 멈춰!"'''. 이 대사가 의도적인 것인지 어쩌다 보니 이렇게 된 건지는 불명. 일단 원문은 이와 비슷한 맥락이긴 하다. 그리고 [[스타크래프트 2: 공허의 유산|공허의 유산]] 캠페인 임무중 하나인 하늘방패에서 [[뫼비우스 재단|뫼비우스 특전대]]가 [[하늘 방패|우주정거장]]을 추락시키는걸 저지하는 관련 업적중 대놓고 '''"장비를 정지합니... 어? 안되잖아?"'''라는 업적이 생겼다. 참고로 플레이어가 장비를 정지하는걸 막는쪽. [* 여담으로 바니 칼훈의 성우인 최한과 월리스 브린의 성우인 강구한은 각각 짐 레이너와 알렉세이 스투코프를 맡았다.] 여기 나오는 비명 소리 중 하나인 "으아아아아아아아아아~"는 떨어져 죽을 때 나는 소리라서 그런지 여러 떨어지는 장면에 쓰인다.[* 예로 [[스타2]]의 [[유즈맵]]중 하나인 [[금칙어 게임(스타크래프트 2)]]에 죽는 소리로 쓰인다] 장비를 정지합니다가 시들해진 이후에는 아예 게임에 나오는 대사 전체를 소스로 사용하기 시작했다. 아예 더빙 음성으로 더빙을 해 버리는 수준. 대표적인 대사로는 "'''실험 중? 실험 중?[* Testing이 과학의 실험이 아닌, 마이크 시험이기에 시험 중이 맞지만 실험 중이라고 직역한 부분.] 모든 게 제대로 되어 가는군'''", "'''2단계 방출기 작동 시작. 지금.'''" (6분 36초 경) 등. 그리고 마무리는 항상 '''"모든 게 당신들 과학자들 때문이야!"''' 사실 대사 하나하나가 명대사급이다. 어떤 상황이든지 갖다 붙이면 적절한 [[필수요소]]급 소스. 그리고 [[이말년씨리즈]]에서도 세 번이나 [[http://comic.naver.com/webtoon/detail.nhn?titleId=103759&no=100|등장]][[http://comic.naver.com/webtoon/detail.nhn?titleId=103759&no=148|했다.]] [[도타 2]]의 영웅인 [[땜장이(도타 2)|땜장이]]의 한국어 대사에 오마쥬되었다. 도타 2의 한국 퍼블리셔는 [[넥슨]]. [[넥슨]]의 모바일 게임 [[몬몬몬]]의 스토리북 중 '사막라이프'라는 스토리에서도 이 대사를 따라한 패러디가 있다. [[넥슨]]의 온라인 게임 [[메이플스토리]]의 헬리시움 퀘스트 중 [[메이플스토리/NPC#s-18.2.1|창룡포]]의 랜덤 대화문 중 [[메이플스토리/패러디|이 말이 있다.]] 또, 클라이언트 1.2.282 패치로 '[스타포스] 장비를 정지... '''[[어이쿠 손이 미끄러졌네|파괴됐잖아?]]' '''[[메이플 업적|업적]]이 추가되었다. [[카게로우 프로젝트]] 공식 소설 4권 역자 후기에서도 패러디되었다. 많은 위키니트들이 이용하는 앱인 [[위키 이로하]]에서 취소 버튼을 오래 누르고 있으면 '위키를 정지합니다.'라는 글이 뜨고 종료된다. 아프리카TV의 BJ [[최고기]]가 본인의 목소리로 더빙을 하기도 했다. [[http://www.youtube.com/watch?v=1Mk1uhu46yA|링크]] [[청소년인권행동 아수나로]]에서 발간하는 청소년신문 <요즘것들> 창간호(2014.06.27.) 커버이미지에도 등장했다. [[http://yosm.asunaro.or.kr/7|이건 미친 짓이야! 난 이제 쉬어야겠어!]] [[다이스]]에서도 등장했다. [[http://comic.naver.com/webtoon/detail.nhn?titleId=557676&no=129&weekday=sun|이성을 정지합니다.]] [[아키에이지]] 황금평원에서 위의 합성 유행어가 토씨 하나 안 틀리고 등장한다. [[문유]]에도 [[http://m.comic.naver.com/webtoon/detail.nhn?titleId=679544&no=8|등장하였다.]] 현재는 유료화되었다. 2017년 2월 11일 [[마이 리틀 텔레비전]] 방송분에서 1:09:00에 지상파 방송 최초로 등장한다. 모르모트PD가 몸치 에어로빅을 하는 장면에서 기가 막히게 '장비를 정지합니다 정지하겠습니다 앙대자나 어 정지가 앙대'가 나온다. 문피아에서 연재중인 '토이카'작가의 '나 빼고 다 귀환자'에 '게이트를 정지합니다.' '정지시킬수가 없어! 안돼!' 로 패러디되었다. [[쿠키런]]중 [[보더맛 쿠키]]가 패러디했다. [[루리웹]]에서도 [[진인환]]이 시전했다. [[http://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/37901599|■■■■■■ 게시판 DB 작업을 위해서 잠시 정지 합니다 ■■■■■■]] → [[http://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/37901681?|아... 정지가... 안되잔아....]] 심지어 외국 유튜버의 영상에 [[https://youtu.be/gjTax7-Asb8|나오기도 했다!!]] 1분 15초경. 그 외에도 이 유튜버의 영상에는 한국의 드립이 몇몇 나오기도 한다. 2019년 중순에 유튜브에서 '(영화제목) but half-life sfx'라는 밈들이 올라오기 시작했다. 일명 '''외국판 장비를 정지합니다''' 라고 볼 수 있는데, 차이점이라면 국내에선 게임보다는 더빙이 더 유명한지라 배경음악이나 효과음은 다른 것을 잠시 쓰는 수준이지만 해외에선 게임 자체가 하나의 밈으로써 문 여는소리,총소리,심지어 인 게임 VOX 안내음성을 조합하여 터미네이터의 [[https://youtu.be/OwwkjgHE2mk?t=35|I'll be back]]을 만들어 내는 등 꽤나 디테일하다. [[https://youtu.be/bqepG8TfSc4|히틀러도 피해갈 수 없다.]] [[제니퍼 산토스]]가 시전.엘리베이터에서 꾸물대다 [[스노우 비스트]]에게 걸려서 추락사. === [[/동영상|영상]] === [include(틀:상세 내용, 문서명=장비를 정지합니다/동영상)] [youtube(x-t1msF9k5I)] [kakaotv(28351177)] [kakaotv(30251071)] [youtube(o3V4evP9uKQ)] 2018년까지도 명맥을 이어온 장비를 정지합니다 [[심영물]]. [[장잉력|대사 합성으로 욕설같은 없던 대사를 만들어내는 지경에 이르렀다.]] == 관련 문서 == * [[미스캐스팅]] * [[망가져서 유명해진 것들]] * [[세종대왕(문명 5)]] * [[미스트]] - 하프라이프 줄거리의 모티브가 미스트다. 어떠한 실험의 오류로, 이계의 적들이 몰려왔다는 설정. * [[합필더빙]] * [[주빡빡]] - [[주빡빡 시리즈]]에 등장하는 하프라이프 1의 과학자 목소리를 쓰는 캐릭터.