[목차] == 오버로드어 == > '''쇼미므보랴에판 숀에뮤'''[* [[가면라이더 가이무(가면라이더)|가면라이더 가이무]]를 오버로드어로 번역한 말이다.] > '''보랴에판─ 디므샨슈덴판에(ボリャエファンー ディムシャンシュデェンファンエ)'''[* [[가면라이더 가이무]]의 캐치프레이즈인 '''라이더 전국시대(ライダー戦国時代)'''를 오버로드어로 옮긴 말이다.] [[가면라이더 가이무]] 작중 [[오버로드 인베스]](=페므신므)가 사용하는 특유의 언어로 정식 명칭이 없어서 한국에서는 보통 인베스어로 불리지만 인베스들이 이 언어를 사용하는 것이 아니고 페므신므는 엄연히 말하면 인베스와 비슷하게 몸이 개조된 별개의 종족이므로 굳이 명칭을 붙이자면 페므신므어, 오버로드어라고 지칭할 수 있다. 작중에서 당연히 페므신므가 사용하지만 일본어가 더 쉬운지 일본어를 익힌 뒤로는 다들 그쪽을 더 많이 쓴다. 41화에서 로슈오와 레뒤에까지 사망, 페므신므가 멸종하면서 이 언어 역시 실전되었고 더 이상 나올 일이 없어졌다. [[그론기어]]나 [[언데드(가면라이더 블레이드)|언데드어]] ~~그리고 [[온두루어]]~~ 같은 라이더의 외계어(?)가 흔히 그렇듯이 일본어의 50음도를 뒤섞은 것이며 법칙을 찾아내어 정리해보면 다음과 같다. ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 아(あ) ||<bgcolor=#ededed> 이(い) ||<bgcolor=#ededed> 우(う) ||<bgcolor=#ededed> 에(え) ||<bgcolor=#ededed> 오(お) || || 오버로드어 || 오(オ) || 에(エ) || 우(ウ) || 이(イ) || 아(ア) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 카(か) ||<bgcolor=#ededed> 키(き) ||<bgcolor=#ededed> 쿠(く) ||<bgcolor=#ededed> 케(け) ||<bgcolor=#ededed> 코(こ) || || 오버로드어 || 쇼(ショ) || 세(シェ) || 슈(シュ) || 시(シ) || 샤(シャ) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 사(さ) ||<bgcolor=#ededed> 시(し) ||<bgcolor=#ededed> 스(す) ||<bgcolor=#ededed> 세(せ) ||<bgcolor=#ededed> 소(そ) || || 오버로드어 || 됴(デョ) || 데(デェ) || 듀(デュ) || 디(ディ) || 다(ダ) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 타(た) ||<bgcolor=#ededed> 치(ち) ||<bgcolor=#ededed> 츠(つ) ||<bgcolor=#ededed> 테(て) ||<bgcolor=#ededed> 토(と) || || 오버로드어 || 조(ジョ) || 제(ジェ) || 주(ジュ) || 지(ジ) || 자(ジャ) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 나(な) ||<bgcolor=#ededed> 니(に) ||<bgcolor=#ededed> 누(ぬ) ||<bgcolor=#ededed> 네(ね) ||<bgcolor=#ededed> 노(の) || || 오버로드어 || 포(フォ) || 페(フェ) || 프(フ) || 피(フィ) || 파(ファ) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 하(は) ||<bgcolor=#ededed> 히(ひ) ||<bgcolor=#ededed> 후(ふ) ||<bgcolor=#ededed> 헤(へ) ||<bgcolor=#ededed> 호(ほ) || || 오버로드어 || 로(ロ) || 레(レ) || 르(ル) || 리(リ) || 라(ラ) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 마(ま) ||<bgcolor=#ededed> 미(み) ||<bgcolor=#ededed> 무(む) ||<bgcolor=#ededed> 메(め) ||<bgcolor=#ededed> 모(も) || || 오버로드어 || 묘(ミョ) || 메(ミェ) || 뮤(ミュ) || 미(ミ) || 먀(ミャ) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 야(や) ||<bgcolor=#ededed> - ||<bgcolor=#ededed> 유(ゆ) ||<bgcolor=#ededed> - ||<bgcolor=#ededed> 요(よ) || || 오버로드어 || 고(ゴ) || - || 그(グ) || - || 가(ガ) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 라(ら) ||<bgcolor=#ededed> 리(り) ||<bgcolor=#ededed> 루(る) ||<bgcolor=#ededed> 레(れ) ||<bgcolor=#ededed> 로(ろ) || || 오버로드어 || 보랴(ボリャ) || 베랴(ベリャ) || 브료(ブリョ) || 비레(ビリェ) || 바랴(バリャ) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 와(わ) ||<bgcolor=#ededed> - ||<bgcolor=#ededed> 오(を) ||<bgcolor=#ededed> - ||<bgcolor=#ededed> 응(ん) || || 오버로드어 || 코(コ) || - || 카(カ) || - || 므(ム) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 가(が) ||<bgcolor=#ededed> 기(ぎ) ||<bgcolor=#ededed> 구(ぐ) ||<bgcolor=#ededed> 게(げ) ||<bgcolor=#ededed> 고(ご) || || 오버로드어 || 숀(ション) || 센(シェン) || 슌(シュン) || 신(シン) || 샨(シャン) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 자(ざ) ||<bgcolor=#ededed> 지(じ) ||<bgcolor=#ededed> 즈(ず) ||<bgcolor=#ededed> 제(ぜ) ||<bgcolor=#ededed> 조(ぞ) || || 오버로드어 || 듀온(デュオン) || 덴(デェン) || 듄(デュン) || 딘(ディン) || 단(ダン) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 다(だ) ||<bgcolor=#ededed> 디(ぢ) ||<bgcolor=#ededed> 드(づ) ||<bgcolor=#ededed> 데(で) ||<bgcolor=#ededed> 도(ど) || || 오버로드어 || 판(ファン) || 핀(フィン) || 픈(フン) || 펜(フェン) || 폰(フォン) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 바(ば) ||<bgcolor=#ededed> 비(び) ||<bgcolor=#ededed> 부(ぶ) ||<bgcolor=#ededed> 베(べ) ||<bgcolor=#ededed> 보(ぼ) || || 오버로드어 || 그론(グロン) || 그렌(グレン) || 그룬(グルン) || 그린(グリン) || 그란(グラン) || ||<bgcolor=#ededed> 일본어 ||<bgcolor=#ededed> 파(ぱ) ||<bgcolor=#ededed> 피(ぴ) ||<bgcolor=#ededed> 푸(ぷ) ||<bgcolor=#ededed> 페(ぺ) ||<bgcolor=#ededed> 포(ぽ) || || 오버로드어 || 보(ボ) || 베(ベ) || 브(ブ) || 비(ビ) || 바(バ) || * 촉음 っ은 주(ジュ)를 사용한다. * 장음 ー은 일본어와 똑같이 사용한다. * 경칭은 이름 앞에 붙인다. 예) 하쿠아 님(하쿠아 사마) → 사마 하쿠아(サマ ハクア) → 됴묘 로슈오(デョミョ ロシュオ) * 그론기어처럼 강조하는 단어를 문장의 끝으로 보낸다. 예) ジカファンデュジャ アシャブリョ デョミョロシュオ → 手を出すと 怒る ロシュオ様(손을 대면 화낼 거야. 로슈오 님이) シャンボリャム オビリェ → ごらん あれ(보십시오, 저걸) ジョショボリャカ ショディ レディエ → 力を 貸せ レディエ(도와주어라, 레뒤에를) 법칙에 따라서 오버로드어를 몇 개 번역해보자면 다음과 같다. || * 페므신므(フェムシンム) → 페(フェ)+므(ム)+신(シン)+므(ム) → 니(に)+응(ん)+게(げ)+응(ん) → 인간(人間 にんげん) * 로슈오(ロシュオ) → 로(ロ) + 슈(シュ) + 오(オ) → 하(は) + 쿠(く) + 아(あ) → 백악(白亜 はくあ) * 레뒤에, 레듀에(レデュエ) → 레(レ) + 듀(デュ) + 에(エ) → 히(ひ) + 스(す) + 이(い) → 비취(翡翠 ひすい) * 데므슈(デェムシュ) → 데(デェ) + 므(ム) + 슈(シュ) → 시(し) + 응(ん) + 쿠(く) → 진홍(真紅 しんく) * 듀듀온슈(デュデュオンシュ) → 듀(デュ) + 듀온(デュオン) + 슈(シュ) → 스(す) + 자(ざ) + 쿠(く) → 주작(朱雀 すざく) * 그린샤(グリンシャ) → 그린(グリン) + 샤(シャ) → 베(べ) + 코(こ) → 소(べこ)|| 가이무의 가면라이더들의 이름을 오버로드로 바꿔 부르면 이렇게 된다. * [[가면라이더 가이무(가면라이더)|가이무]] → 가(が) + 이(い) + 무(む) → 숀에뮤(ションエミュ) * [[가면라이더 바론|바론]] → 바(ば) + 론(ろん) → 그론바랴므(グロンバリャム) * [[가면라이더 류겐|류겐]] → 리(り) + 유(ゆ) + 겐(げん) → 베랴그신므(ベリャグシンム) * [[가면라이더 잔게츠|잔게츠]] → 잔(ざん) + 게(げ) + 츠(つ) → 듀온므신주(デュオンムシンジュ) * [[가면라이더 잔게츠 신|잔게츠 신]] → 잔(ざん) + 게(げ) + 츠(つ) + 신(しん) → 듀온므신주 데므(デュオンムシンジュ デェム) * [[가면라이더 듀크|듀크]] → 데(で) + 유(ゆ) + 크(く) → 펜그슈(フェングーシュ) * [[가면라이더 시구르드|시구르드]] → 시(し) + 구(ぐ) + 루(る) + 도(ど) → 데슌브료폰(デェシュンブリョフォン) * [[가면라이더 마리카|마리카]] → 마(ま) + 리(り) + 카(か) → 묘베랴쇼(ミョベリャショ) * [[가면라이더 쿠로카게|쿠로카게]] → 쿠(く) + 로(ろ) + 카(か) + 게(げ) → 슈바랴쇼신(シュバリャショシン) * [[가면라이더 너클|너클]] → 낫(なっ) + 쿠(く) + 루(る) → 포주슈브료(フォジュシュブリョ) * [[가면라이더 그리돈|그리돈]] → 구(ぐ) + 리(り) + 돈(どん) → 슌베랴폰므(シュンベリャフォンム) * [[가면라이더 브라보|브라보]] → 부(ぶ) + 라(ら) + 보(ぼ) → 그룬보랴그란(グルンボリャーグラン) * [[가면라이더 마르스|마르스]] → 마(ま) + 루(る) + 스(す) → 묘브료듀(ミョブリョデュ) * [[가면라이더 카무로|카무로]] → 카(か) + 무(む) + 로(ろ) → 쇼뮤바랴(ショミュバリャ) * [[가면라이더 쟈무|쟈무]] → 지(じ) + 야(や) + 무(む) → 덴고뮤(デェンゴミュ) * [[가면라이더 이둔|이둔]] → 이(い) + 도(ど) + 운(うん) → 에폰우므(エフォンウム) * [[가면라이더 타이런트|타이런트]] → 타(た) + 이(い) + 란(らん) + 토(と) → 조에보랴므자(ジョエボリャムジャ) * [[가면라이더 세이버(가면라이더 가이무)|세이버]] → 세(せ) + 이(い) + 바(ば) → 디에그론(ディエグロン)[* 세이버의 "버"부분 표기에 쓰이는 ヴ는 외래어에만 쓰여서 어떻게 표기하는지 밝혀지지 않아 임시로 ば로 표기. 실제 ば 표기의 세이버는 [[가면라이더 세이버(가면라이더 세이버)|이쪽]]이다.] == 작중 오버로드의 대사 해석 == * 제 23화 카이토와 데므슈의 첫 대면 ||데므슈 : 긍지높은 페므신므에게 네 놈들 말을 익히라고? 데므슈 : 네 놈들에게 흥미 없다 데므슈 : 이 굴욕, 가만히 놔둘 수 없다!|| * 제 24화 데므슈와 바론 전투 장면 ~ 전투 후 ||데므슈 : 그 정도냐? 데므슈 : 흠, 좀 더다. 데므슈 : 시시하다, 흠! (마리카 난입) 데므슈 : 뭐냐? 데므슈 : 흠! (바론과 마리카 도주) 데므슈 : 네 이놈 건방진! 레뒤에 : (카이토와 요코 발견) 흐음 저 녀석들인가...|| 데므슈, 레뒤에, 사가라 대화 장면 ||데므슈 : 그런 것에 흥미 있는 거냐? 레뒤에 : 시간죽이기. 그 녀석들의 말 재밌어. 데므슈 : 시시해! 사가라 : 또 시간을 죽이고 있나? 여전하구만 너희들도. 데므슈 : 네 놈이냐, 뱀 자식. 레뒤에 : 지금은 그 녀석들의 모습으로? 사가라 : 말을 하나 가르쳐주지. 방심은 금물이라고 했다.|| 가이무가 오버로드의 말을 듣는 장면 ||데므슈 : 재밌냐? 그 녀석들의 말 레뒤에 : 이해했어. 이제 말할 수 있어.|| 가이무와 오버로드 전투 장면 ||레뒤에 : 왔구나. 기다렸어. 레뒤에 : 너희 말 너무 쉬워. 데므슈 : 전에 있었던 놈보다 근성이 있을까? 데므슈 : 자, 덤벼봐라! 데므슈 : 진심으로 싸워라. 죽인다. 레뒤에 : 계속, 계속. 숲 속에. 길어. 길어. 지루해. 지루한 거 싫어. 장난감 갖고 싶어. 데므슈 : 허약한 녀석. 레뒤에 : 너 장난감 되어볼래? 레뒤에 : 하하하, 한심한 녀석. 데므슈 : 기대 이하인가. 레뒤에 : 다음에는 좀 더 재밌는 장난감이 되라.|| * 제 26화 카이토와 데므슈 대화 장면 ||데므슈 : 네 놈이냐. 즐겁게 해다오. 카이토 : 여기서부터는 제 2라운드다. 데므슈 : 호오? 데므슈 : 흠!|| 바론과 데므슈 전투 장면 ||데므슈 : 건방진! 원숭이 자식이! 레뒤에 : 데므슈. 물러날 때다. 손대면 로슈오 님이 화내실 거야. 데므슈 : 네 놈도다. 레뒤에!|| * 제 27화 데므슈가 연구원들을 습격하는 장면 ||레뒤에 : 아, 아. 원숭이에게 손을 대다니. 데므슈 : 굴욕 견딜 수 없어! 죽인다! 흥! 레뒤에 : 로슈오 님에게 들킨다? 레뒤에 : 흐음? 이것은...[* [[센고쿠 드라이버]] 회수 장면]|| 가이무&잔게츠 신과 데므슈 전투 장면 ||데므슈 : 이 놈, 원숭이 놈들! 데므슈 : 마무리다! [* 이후 이 공격은 브라보가 잔게츠 신 대신 공격을 받는다.] 로슈오 : 그만두지 못하겠는가, 데므슈. 숲을 어지럽히지 마라. 데므슈 : 윽... 로슈오 님? 하오나... 로슈오 : 변명은 듣지 않는다! 돌아와라! 데므슈 : 네...|| * 제 28화 데므슈와 로슈오의 대화 장면 ||로슈오 : 이방인에게 손대지 말라고 했잖은가. 데므슈! 데므슈 : 네. 하지만 녀석들은.. [* 이 직후 로슈오에게 공격받음] 데므슈 : 왕이시여... 용서를... 데므슈 : 이 놈들... 이 놈들!|| * 제 29화 헬헤임의 숲에서 전투 장면 ||레뒤에 : 재밌구나. 저 녀석들. [* [[데므슈]]를 쫓아가는 시구르드와 바론을 보고서 한 말.] 데므슈 : (크랙 발견) 뭐야?|| * 제 32화 레뒤에와 로슈오 대화 장면 ||레뒤에 : 왕에게 아뢸 것이. 로슈오 : 말해라. 레뒤에 : 데므슈의 지원을 허가해주소서. 로슈오 : 흐음. 좋다.|| 자와메 시의 데므슈 ||데므슈 : 배가 고파졌다... 먹을 것은? 데므슈 : (숲의 열매 발견) 오오, 이것은! 데므슈 : 하하하! 힘이 넘친다!|| 데므슈와 키와미 암즈의 전투 장면 ||데므슈 : 얕보지 마라!|| * 34화 레뒤에가 컴퓨터를 분해하는 장면 ||레뒤에 : 재미있어. (역시 단순한 원숭이는 아닌 것 같군. 오히려 공업기술이나 정보처리능력에 관해서는 우리 페므신므보다 훨씬 더 발전해 있어.) [* 괄호 친 부분은 인간의 말]|| 레뒤에가 로슈오에게 프로젝터를 보여주는 장면 ||레뒤에 : 저걸 보십시오. 왕비의 부활이 가능합니다. 로슈오 : 그린샤. 그린샤 : 여기에 있습니다. 로슈오 : 레뒤에를 도와주어라. 그린샤 : 분부하신대로. 레뒤에 : 가자|| 그린샤가 인베스들을 지시하는 장면 ||그린샤 : 데리고 가라!|| * 35화 레뒤에가 그린샤에게 말하는 장면 ||레뒤에 : 너에게 맡긴다. 그린샤.|| 로슈오와 레뒤에가 대화를 나누는 장면 ||로슈오 : 정말로 가능한가? 레뒤에 : 안심하시길. 맡겨만 주십시오.|| * 38화 미츠자네가 환영을 보고 날뛸 때 레뒤에가 한 말. (괄호 안은 인간의 말) ||레뒤에 : 어라? (혹시 망가진 건가.)|| 미츠자네와 코우타가 만나는 장면을 보고 레뒤에가 한 말 ||레뒤에 : 과연 그렇군. (이건 흥미로워.)|| 미츠자네가 카치도키 암즈를 쓰러뜨릴 때 레뒤에가 한 말 ||레뒤에 : 대단하군. (저 녀석 완전히 망가졌다고 생각했는데 이 정도의 실력을 가진 자로 성장할 줄은...)|| [[분류:가면라이더 시리즈 용어]]