[목차] == 설명 == [youtube(EfKfPY-0VPg)] [[타밀어]]: கல்லூரி வானில் (Kallūri vāṉil) 2006년 [[유튜브]]에 올려져서, 전 세계적으로 유행하며 퍼져 나간 [[인도]]의 뮤직비디오. '''Crazy Indian Dance'''라는 제목으로 업로드된 이 동영상은, 조회수 3000만을 넘어서며 큰 이슈를 받았다. (현재 원본 동영상은 사라졌지만, 이 곡의 가사를 영어로 [[몬데그린]]화한 영상도 조회수 1300만을 넘었다. 하지만 이 동영상도 저작권때문에 삭제되었다.) 국내에서 2006년 [[디시인사이드]]와 [[루리웹]], [[웃긴대학]]을 중심으로 이 뮤직비디오가 퍼져 나갔다. '''미친 인도 뮤직비디오''', 혹은 '''인도 [[전진(신화)|전스틴]]'''[* 2008년 즈음에는 전진이 '다가와'라는 곡으로 활동하던 시점인데, 디씨인사이드의 [[박진배|디제이늅]]이 약을 빨고 [[http://gall.dcinside.com/board/view/?id=hit&no=6417&page=|빠삐놈병神디스코믹스]]란 리믹스를 만들면서 합성요소로 크게 유행했다.] 라는 이름으로... 정말로 특이하고 독특한 안무로.. 처음 보는 사람이면 뮤직 비디오를 보면서 끝없이 폭소하게 만드는 유쾌한 뮤직 비디오 영상이다. 이국적이면서 정말로 신나는 분위기의 곡도 인기에 한 몫 했다. 이래서인지 2012년 9월 29일 방영된 [[신화방송]]에서 [[https://www.youtube.com/watch?v=pQcOhht2Twc|즉석 안무 만들기 대결에서 이 곡이 사용되기도 하였다.]] பிரபு தேவா(프라부 데바)의 곡이다. 그는 인도 내에서는 크게 유명세를 떨친 댄서로, '인도의 [[마이클 잭슨]]' 이라는 평을 현지에서 들었다고 한다. 위는 프라부 데바의 앨범 수록곡이 아닌, Pennin Manathai Thottu(장미는 장미이다, 2000년작)이란 인도 코미디 영화(정확히는 인도 남부 지방인 타밀 영화)에 삽입된 장면이라 한다. [[인도 영화]]는 익살스러운 코미디 영화가 많고.. 뮤지컬을 보는 듯 노래와 춤을 추는 장면이 이곳 저곳 삽입되어 있는 것 [[맛살라]] 영화가 인기가 많다고 한다. 인도인들은 지루한 영화를 매우 싫어한다고... 참고로 뮤비의 남주는 [[세 얼간이]]에서 파르한 역을 맡은 R 마르하반(R. Marhavan). {{{#!html <iframe width="640" height="360" src="http://www.mgoon.com/play/view/346391" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> }}} [[http://www.mgoon.com/play/view/346391|여고 패러디 영상]] {{{#!html <iframe width="640" height="360" src="http://www.mgoon.com/play/view/237969" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> }}} [[http://www.mgoon.com/play/view/237969|대학생 패러디 영상]] 어쨌든, 이 뮤직비디오는 국내에서도 큰 인기를 얻어.. 한 여고의 학교 축제 때, 여학생들이 단체로 이 뮤직 비디오의 춤을 따라한 영상이 올라오기도 하였다. 대학생들이 캠퍼스 안에서 이 뮤직비디오를 패러디한 영상을 찍어 인터넷에 올리기도 했는데, 안무뿐만 아니라 남자주인공, 여자주인공, 백댄서들의 표정과 몸짓 하나 하나까지 재현해 냈지만 다소 동작이 뻣뻣한 편. == 가사와 해석 == ||남자: கல்லூரி வானில் காய்ந்த நிலாவோ Kalluri vaanil kaayndha nilaavo? 대학 시절 하늘에서 빛나던 그 달일까? மாணவர் நெஞ்சில் மேய்ந்த நிலாவோ Maanavar nenjil meyndha nilaavo? 학생들의 마음 속 청춘을 집어삼켰던 그 달일까? என் மடி மீது சாய்ந்த நிலாவோ En madi meedhu saayndha nilaavo? 흘러내려와 내 무릎 위에 내려앉은 그 달일까? என்னிடம் வந்து வாய்ந்த நிலாவோ Ennidam vandhu vaayndha nilaavo? 나와 함께 하려 내게 온 그 달일까? ஹைக்கூவே ஹைக்கூவே ஹை ஸ்பீட்டில் வந்தாயே Haikuvae haikuvae... high speedil vandhaaye... [[하이쿠]][* 일본의 전통 시가(詩歌)]처럼 당신은 빠르게 내게 다가왔지 Eyebrow-வை மேல் தூக்கி I love you என்றாயே Eye browai male thookki, I love you endraaye... 당신은 눈썹을 치켜 올리며 “사랑해”라고 말했지 여자: கல்லூரி வானில் காய்ந்த நிலாவோ Kalluri vaanil kaayndha nilaavo? 대학 시절 하늘에서 빛나던 그 달일까? மாணவர் நெஞ்சில் மேய்ந்த நிலாவோ Maanavar nenjil meyndha nilaavo? 학생들의 마음 속 청춘을 집어삼켰던 그 달일까? ஹைக்கூவே ஹைக்கூவே I love you என்றாயே Haikuvaai haikuvaai... I love you endraale... 하이쿠처럼 말했지. "사랑해." 남자: ஏப்ரல் மே எப்போதும் April may eppodhum 4월과 5월은 언제나 여자: வெப்பத்தில் வெப்பத்தில் veppaththil veppaththil 타는 듯한 열기에 휩싸여있어.[* 참고로 인도의 경우 4월과 5월이 가장 뜨겁고 건조한 달이다. 이후에는 우기가 찾아오면서 기온이 내려간다.] 남자: என்றாலும் எண்ணங்கள் Endraalum ennangal 하지만 마음은 여자: தெப்பத்தில் தெப்பத்தில் theppaththil theppaththil 시원한 수영장 물속에 있지. Dolphin-கள் துள்ளாதா Dolphin gal thullaadhaa... 돌고래들이 심장에서 남자: உள்ளத்தில் உள்ளத்தில் Ullaththil ullaththil 뛰어올라. 여자: உள்ளுக்குள் உண்டாகும் Ullukkul unnaghum 출렁거리는 파도 속으로 남자: வெள்ளத்தில் வெள்ளதில் vellaththil vellaththil 뛰어올라. 여자: பொல்லாத ஆதவா Pollaadha aadavaa... 짓궂은 당신 남자: நான் பூப்பந்து ஆடவா Naan pooppandhu aadavaa? 푸판두[* 옛 인도 아이들이 가지고 놀던 공]를 가지고 놀까? 여자: உன்னாலே இம்சைகள் உண்டாகும் போக போக unnaale imsaigal undaagum podhum podhum 성가시게 하네, 이 정도면 충분해. 남자: இம்சைகள் எல்லாமே இன்பங்கள் தானம்மா imsaigal ellaamay inbangal thaanammaa… 이렇게 성가시게 하는 것도 재밌잖아, 안 그래? 여자: இச்சென்று சத்தங்கள் உண்டாகும் கூட கூட ichchendra saththangal undagak koodum koodum... 당신은 키스도 요란스럽게 할 거야. 남자: சத்தங்கள் எல்லாமே முத்தங்கள் தானம்மா saththangal ellaamay muththangal thaanammaa... 글쎄, 이 요란스러운 게 진짜 키스일 걸. 여자: பூ பூ பூ பூச்செண்டு புயலில் போராடும் Puppuppu poochendae… puyalil poraadum... 꽃은 폭풍우와 싸울 수밖에 없겠지 남자: கல்லூரி வானில் காய்ந்த நிலாவோ Kalluri vaanil kaayndha nilaavo? 대학 시절 하늘에서 빛나던 그 달일까? 여자: மாணவர் நெஞ்சில் மேய்ந்த நிலாவோ Maanavar nenjil meyndha nilaavo? 학생들의 마음 속 청춘을 집어삼켰던 그 달일까? பெண்ணோட pulse என்ன pennOda pulse enna? 이 고동소리는 뭘까? 남자: பார்த்தேனே பார்த்தேனே paarththene paarththene... 나도 느꼈어. 여자: Stethescope வைக்காமல் stethoscope vaikkaamal... 청진기를 쓰지 않아도[* 이 영화의 남자주인공과 여자주인공은 의대생이기 때문에 노래가사에 청진기, 정밀촬영, 수술 같은 말들이 나온다.] 남자: சொல்வேனே சொல்வேனே solvaenae solvaenae... 알 수가 있어. செவ்வாழை மேனிக்குள் sevvaazhai maynikkul 당신의 몸속을 여자: என்னையா என்னையா ennaiyaa ennaiyaa? 뭔데 뭔데? 남자: Scaning தான் செய்யாமல் scanning naan seyyaamal 정밀촬영하지 않아도 여자: சொல்லையா சொல்லையா sollaiyaa sollaiyaa 말해줘 남자: நான் பார்த்தால் பாவமா naan paarththaal paavamaa? 내가 그걸 본다면 죄가 될까? 여자: நீ நாள் பார்த்து பார்க்கவா nee naal paarththu paarkka vaa... 날(日)을 잡은 다음에 와서 봐. 남자: Urgent-அ operation செய்கின்ற case-ஸும் உண்டு urgent aa operation seygindra case um undu 긴급한 수술이 있어! 여자: அன்பே உன் ஆசை தான் operation case இல்ல anbay dhaan naan seyyum operation case alla… 내 사랑, 소망은 수술이 아냐. 남자: எல்லைக்குள் நில்லென்றால் என் நெஞ்சம் மீறும் இன்று Ellaikkul nil endraal en nenjam meerum indru 당신이 어느 한도에 머물라고 말하면, 내 마음은 그 한도를 넘어서게 만들어. 여자: கண்ணால நம் காதல் இல்ல (?) Kannaalaa nam kaadhal kargil war pore alla 오! 우리 사랑은 카르길 전투[* 1999년 인도와 파키스탄 사이에 벌어졌던 전쟁]가 아냐 남자: த த த தள்ளாதே இளமை ஏத்தாதே tha tha tha thallaadhay… ilamai yerkaadhae… 너무 막지는 마. 내 젊음으론 감당할 수 없으니까. கல்லூரி வானில் காய்ந்த நிலாவோ Kalluri vaanil kaayndha nilaavo? 대학 시절 하늘에서 빛나던 그 달일까? 여자: மாணவர் நெஞ்சில் மேய்ந்த நிலாவோ Maanavar nenjil meyndha nilaavo? 학생들의 마음 속 청춘을 집어삼켰던 그 달일까? 남자: என் மடி மீது சாய்ந்த நிலாவோ En madi meedhu saayndha nilaavo? 흘러내려와 내 무릎 위에 내려앉은 그 달일까? 여자: என்னிடம் வந்து வாய்ந்த நிலாவோ Ennidam vandhu vaayndha nilaavo? 나와 함께 하려 내게 온 그 달일까? 남자: ஹைக்கூவே ஹைக்கூவே Haikuvae haikuvae... 하이쿠처럼 여자: I love you என்றாயே I love you endraayae... 말했지. "사랑해." || [[분류:인도 영화]]