[youtube(l50Pw8XNpr0)] [[http://youtu.be/l50Pw8XNpr0|원본]] [[https://epicrapbattlesofhistory.fandom.com/wiki/Ronald_McDonald_vs_The_Burger_King/Flash_in_the_Pan_Hip_Hop_Conflicts_of_Nowadays|ERB 위키]] '''[[로날드 맥도날드]]''' VS '''[[버거킹]]''' '''햄버거 프랜차이즈 마스코트 랩배틀''' ERB의 스핀오프인 Flash in the Pan Hip Hop Conflicts of Nowdays의 두 번째 에피소드 버거 킹의 로널드 디스는 주로 옛날 맥도날드의 컨셉이었던 맥도날드랜드에 기반을 두고 있다.[* 맥도날드랜드는 로날드와 친구들이 살고 있다는 가상의 땅이자 나라. 맥치즈 시장이 다스리고 있다는 설정이다.] == 가사 == ||'''버거킹:'''|| ||Welcome to BK! 버거킹에 온걸 환영합니다! How can I serve you today? 오늘은 어떻게 발라버려 드릴까요?[* [[Epic Rap Battles of History/시즌 2 Episode 14|마틴 루터 킹 vs 간디 편]]에도 나왔던 serve의 이중적인 의미를 활용했다.] One flame broiled ass clown? 찌질한 광대 직화구이 하나?[* Flame broiled : 직화는 버거킹과 웬디스가 채용하는 패티 요리 방식이다.] Have it your way! 원하는 대로 드십시오! You can't do fast food 너네 패스트푸드는 half as good as I do! 내 반만큼도 안 되잖아 임마! Your pink slime meat 핑크색 슬라임같은 패티 때문에 turns my asshole to a drive through! 내 후장이 드라이브스루만큼 개통된다고! You're friends are a combo meal 네 친구들은 이상한 놈들의 of weird lookers 콤보밀인거 같아 You got a bird, 넌 새 한마리, a burglar, 빈집털이, and a big purple booger 그리고 커다란 보라색 코딱지잖아[* 새는 Birdie the Early Bird, 도둑은 버거를 훔쳐가는 도둑이란 컨셉의 캐릭터 Hamburglar, 보라색 코딱지는 Grimace라는 캐릭터인데 그리미스 같은 경우 어벤져스: 인피니티 워에서 언급된적 있다.] take these wack McRaps 맥도날드의 맥랩처럼 off the menu 메뉴를 갖다 버려 I'll call you Ronald Donald, 로날드 도날드라고 불러주지 cause there's no MC in you! 너에겐 MC가 없으니까![* 맥도날드에서 래퍼를 뜻하는 MC를 뺀 것. 의역하자면 '네게 랩 실력 따위는 없으니깐']|| ||'''로날드 맥도날드:'''|| ||Why don't you call me Ronald Jeremy? ' 로널드 제레미라고 부르지 그래? Cause I'm getting nasty 점점 심술궂어지니까[* 로널드 제레미는 미국의 포르노 배우로, 성추행 혐의를 받고 있다] Like the Whoppers that you sell 말 입술과 엉덩잇살로 만든 made of horse lips and ass meat! 니네 [[와퍼]]처럼! Ask Rick and Morty 누가 열정적인 보스인지 who's the lyrical boss! [[릭 앤 모티|릭과 모티]]에게 물어봐! I've got lines for days, 우리 매장은 줄이 끊이지 않거든[* line은 매장 줄 혹은 랩 구절의 중의적 의미가 있다], call me Szechuan sauce! 날 사천 소스[* [[뮬란]] 개봉 당시 맥도날드의 콜라보 한정 상품.]라고 불러라 짜샤![* 릭과 모티의 한 에피소드에서는 릭이 사천 소스를 무척 좋아했던 걸로 나왔는데, 애니 방영후 화제가 되어 맥도날드가 다시 한정 판매를 하고 금방 매진되자 무개념 팬들이 분노하여 소란을 일으키는 등 사회적 현상이 되었다.] The undisputed GOAT 버거를 배에 집어넣는데는 of putting burgers in bellies! 우리가 역대 최강! I'm fast food Eminem, 난 패스트푸드계의 [[에미넴]]이면 you're Machine Gun Kelly! 넌 [[Machine Gun Kelly|머신건 켈리]]잖아! I'm Coke to your Pepsi 난 [[코카콜라]] 넌 [[펩시]], I'm Mac, you're Android! 난 [[Macintosh(컴퓨터)|맥]] 넌 [[안드로이드(운영체제)|안드로이드]]! [* 각 업계의 1인자와 2인자를 나열하며 맥도날드와 버거킹에 비유하고 있다. 다만 iOS 대신 맥이라는 이름을 쓴건 '''맥'''도날드를 위해 라임을 맞춘듯.] Let's be real: 더 솔직하게 가볼까? I'm Nice Peter 난 나이스 피터, and you're EpicLLOYD![* 맥도날드를 연기한 것은 나이스 피터, 버거 킹을 연기한 것은 에픽로이드다. 일종의 메타 개그.] 넌 기껏 해야 에픽로이드!|| ||'''버거킹:'''|| ||OK, OK, Alright, Alright. 알았어, 알았어, 좋아, 좋아.[* 가사에 없는 것으로 봐서 애드립일 가능성이 크다.] You're number one, 너 1등 맞아. like the piss I took in your ball pit! 내가 너네 매장 공놀이터에 지린것같이![* 영어권에서 [[소변]]을 순화해서 말할 때 number 1이라고 표현한다. number 2는 [[대변|당연히]]...] Them rhymes you just spit 네가 방금 뱉은 라임은 are a Ray Kroc of shit! 레이 크록처럼 병신이야![* 맥도날드의 창립자인 레이 크록과 crock of shit(병신, 직역하면 똥으로 찬 단지)이라는 표현을 활용.] You creepy-ass clown, 이 으스스한 광대, you're so spooky it's insane! 정말 소름끼치네, 미친 짓이야![* 실제 공포증의 한 분류로 광대공포증이 존재한다. 말 그대로 광대 분장을 무서워하는 공포증.] You look like you just ate 넌 방금 하수구에 있는 someone's brother in a storm drain! 누군가의 동생을 먹은 것 같아보이거든![* 스티븐 킹의 소설 [[그것]]에 나오는 [[페니와이즈]]에 비유한 말이다.] You can't beat the king 넌 왕을 이길 수 없어 with leaders like these 니 직원들로는 The whole head of your 니네 정부 수장 government's name is 맥치즈는 고작해야 Mayor McCheese! 시장이잖냐![* 맥치즈 시장은 맥도날드 광고에 나오는 '''맥도날드랜드'''의 수장이다.] I Ain't Lovin' shit, 난 싫어, even if Timberlake sings! 팀버레이크가 노래해도![* 가수 [[저스틴 팀버레이크]]가 맥도날드의 유명 브랜드 캠페인 I'm lovin' it을 제목으로 CF송을 불렀었다. 캐치프레이즈를 비틈과 동시에, 저스틴 팀버레이크가 불러도 맥도날드는 싫다는 말.][* 그러면서 중지로 맥도날드의 로고인 골든 아치를 그린다.] I'm running circles 'round you 내 어니언링처럼 like my onion rings! 널 둘러싸고 빙빙 돌고 있어!|| ||'''로날드 맥도날드:'''|| ||Your onion rings are pretty good. 네 어니언링은 꽤 맛있긴 하지.[* 자막에는 안 나온다.] But that verse was lifeless! 하지만 방금 구절은 성의없었어! You had no joy in it! 즐겁지가 않았거든! Last time I saw a rapper[* 래퍼(rapper)와 포장지(wrapper)를 이용한 언어유희] this plastic 마지막에 만난 플라스틱 같은 there was a toy in it! 래퍼는 해피밀 장난감이 들어있었어! Cheetos, dude? 넌 요리에 치토스나 써먹잖아, 엉? Get your recipes together, man! 레시피 좀 통일시켜라, 임마! [* 버거킹은 치토스와 함께 맥앤치토스라는 메뉴를 개한 적이 있다.] I've had the same fries since I was 우리 가게 감자튀김은 Willard Scott the Weather Man! 내가 기상 캐스터였을 적부터 변한 게 없어! [* 윌러드 스콧은 미국의 기상캐스터인데 초창기의 로날드 맥도날드를 연기했었다] Call me MC Flurry cause I'm so chill 날 MC 혼란이라 불러 난 아주 차갑거든 My raps sleep at my house 내 랩은 지금 집에서 수면중이야 Because they're so ill 왜냐하면 아프거든 In the contest of best mascot in town 이 구역 최고의 마스코트 뽑기 콘테스트에서 You might be the King, 왕은 너지만, but I wear the crown! 왕관을 쓰는 건 결국 나야! [* 상대가 버거'''킹'''임에도 불구하고 결국 승리하는 것은 자신이라는 의미. 그리고 광대(clown)와 왕관(crown)의 발음이 비슷한 것을 이용했다.]|| [[분류:Epic Rap Battles of History]]