영화 [[세 얼간이]]에서 나오는 [[명대사]]이자 타이틀 곡 제목. 뜻은 '모든 것이 다 잘 될 거다.' [include(틀:스포일러)] [목차] [clearfix] == 개요 == [youtube(S-LltgOtFSg)] '''동영상 마지막 장면에 스포일러가 포함되니 주의'''. 마지막 장면은 스포일러 유무와 상관없이 충격적인 장면이 포함되어 있으므로 스포일러를 신경쓰지 않는 사람이라도 주의할 것.[*스포일러1 학우가 목을 매고 극단적 선택을 행했다.] 전 세계를 강타한 [[세 얼간이]] 흥행의 중심에 서 있던 곡. 우선 이 노래에서 당장 눈에 띄는 것은 귀에 쏙쏙 잘 들어오는 [[힌글리시|인도식 영어]] 가사의 해학성과 란초, 파르한, 라주의 흥겨운 춤 덕분에 저절로 흥이 난다는 평이 많다. 거기다가 이 영화의 주제 '모든 것이 다 잘 풀릴 것이다'라는 것을 고대로 노래에 담고 있어서 아주 높은 평을 받은 곡이다. 비록 비극적인 장면으로 이어지지만[*스포일러2 '조이 로보'라는 학생이 드론을 만들고 있었는데, 아버지의 건강문제로 제출 마감일을 못 지켜서 졸업을 하지 못하게 되었다. 조이가 버린 드론을 란초가 완성했고, 그 후 전교생이 보는 앞에서 조이의 창문으로 드론을 날려보냈는데(노래 후반부), 조이는 이미 [[자살|극단적인 선택]]을 한 뒤였다.] 이처럼 영화 본연의 주제를 잘 담고 있는 타이틀곡은 찾아보기 힘들다. 작중에서 명대사로도 존재한다. 주인공인 란초가 입에 달고 다니던 말이다. 이 명대사의 유래가 약간 어이가 없고도 의미심장하다. 란초가 사는 마을의 경비는 매일 밤마다 순찰하면서 '알 이즈 웰'(All is well)이란 말을 하고 다녔다. 즉, '''아무 이상 없다는 말'''(직역하면 "다 잘 될 거야"란 뜻이다.). 그런데 결국 그곳에 도둑이 들고 말았다. 알고 보니 그 경비는 어이가 없게도 [[야맹증]] 환자였다는 것. 그래서 밤에 잘 안 보여서 도둑을 미처 보지 못했다는 말. 그런데 도둑이 들었는데도 그곳 주민들은 하나같이 평온했다. 이 말은즉슨, 그 경비가 도둑이 들었다고 곧이 말했으면 밤잠을 설쳐서 잘 수 없었을지도 모른다는 말이다. 비록 도둑이 들긴 했지만 사람들의 마음은 편했다, 이 이야기인데... 란초는 이것을 '마음은 겁쟁이이므로, 속여줄 필요가 있다'라고 풀이한다. == 가사 == >जब लाइफ हो आउट ऑफ़ कण्ट्रोल होंठों को करके गोल >Jab life ho out of control honthon ko kar ke gol >삶이 맘대로 되지 않을 땐 입술을 둥글게 >होंठों को करके गोल सीटी बजा के बोल >Honthon ko kar ke gol seeti bajaa ke bol >입술을 둥글게 모아 휘파람을 불어봐 >जब लाइफ हो आउट ऑफ़ कण्ट्रोल होंठों को करके गोल >Jab life ho out of control honthon ko kar ke gol >삶이 맘대로 되지 않을 땐 입술을 둥글게 >होंठों को करके गोल सीटी बजा के बोल >Honthon ko kar ke gol seeti bajaa ke bol >입술을 둥글게 모아 휘파람을 불면서 >आल इज वेल! >AAL IZZ WELL! >알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) > >मुर्गी क्या जाने अंडे का क्या होगा >Murgi kya jaane aande ka kya hoga >암탉은 계란의 운명을 알지 못해 >अरे लाइफ मिलेगी या तवे पे फ्राई होगा >Aree life milegi ya tawee pe fry hoga >알을 깨고 나올지 오믈렛이 될지 >कोई न जाने अपना फ्यूचर क्या होगा >Koi na jaane apna future kya hoga >미래는 그 누구도 몰라 >होंट घुमा सीटी बजा ,सीटी बजा के बोल भैया >Honth ghuma seeti bajaa, seeti bajaa ke bol bhaiyaa >입술을 모으고 휘파람을 불면서, 휘파람을 불면서 외쳐봐 > >आल इज वेल! >AAL IZZ WELL! >알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) >अरे भैया आल इज वेल! >Aree bhaiyaa AAL IZZ WELL! >모두 함께 알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) >अरे चाचू आल इज वेल! >Aree chachu AAL IZZ WELL! >친구들 모두 알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) >अरे भैया आल इज वेल! >Aree bhaiyaa AAL IZZ WELL! >모두 함께 알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) > >कन्फ्यूजन ही कन्फ्यूजन है ,सोल्यूशन कुछ पता नहीं >Confusuin hi confusion hai solution kuch pata nahin >뒤죽박죽 정신없네, 대체 답이 나오질 않아. >सोल्यूशन जो मिले तो साला ,क्वेश्चन क्या था पता नहीं >Solution jo mila to saala question kya tha pata nahin >아, 답을 찾았는데...문제가 뭐였지? > >दिल जो तेरा बात बात पे घबराये >Dil jo tera baat baat pe ghabraaye >마음에 두려움이 가득하다면 >दिल पे रख के हाथ उसे तू फुसला ले >Dil pe rakh ke haath usae tu fuslaa le >쉽게 당신의 마음을 한번 속여 봐 >दिल इडियट है प्यार से उसको समझा ले >Dil idiot hai pyaar se usko samjha le >마음은 바보라서 주문에 매혹될 거야 >होंट घुमा सीटी बजा ,सीटी बजा के बोल भैया >Honth ghuma seeti bajaa, seeti bajaa ke bol bhaiyaa >입술을 모으고 휘파람을 불면서, 휘파람을 불면서 외쳐봐 > >आल इज वेल! >AAL IZZ WELL! >알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) >अरे भैया आल इज वेल! >Aree bhaiyaa AAL IZZ WELL! >모두 함께 알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) >अरे चाचू आल इज वेल! >Aree chachu AAL IZZ WELL! >친구들 모두 알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) >अरे भैया आल इज वेल! >Aree bhaiyaa AAL IZZ WELL! >모두 함께 알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) > >स्कालरशिप की पिया दारू गम तो फिर भी मिटा नहीं >Scholarship ki pi gayaa daaru ghum to phir bhi mitaa nahin >술 퍼마시면서 공부를 잊어도 우울함을 날리지 못해 >अगरबत्तियां राख हो गयी गॉड तो फिर भी दिखा नहीं >Agarbattiyan raakh ho gayi god to phir bhi dikha nahi >고뇌를 말하며 향불을 피우지만 신은 당신 곁엔 없어 > >बकरा क्या जाने उसकी जान का क्या होगा >Bakra kya jaan uski jaan ka kya hoga >양은 운명이 어떻게 될지 모르지 >सीक घुसेगी या साला कीमा होगा >Sekh ghusegi ya saala keema hoga >양꼬치가 될지 다진 고기가 될지 >कोई न जाने अपना फ्यूचर क्या होगा >Koi na jaane apna future kya hoga >미래는 그 누구도 알지 못해 >तो होंट घुमा सीटी बजा ,सीटी बजा के बोल भैया >To honth ghuma seeti bajaa, seeti bajaa ke bol bhaiyaa >그러니 입술을 모으고 휘파람을 불면서, 휘파람을 불면서 외쳐봐 > >आल इज वेल! >AAL IZZ WELL! >알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) >अरे भैया आल इज वेल! >Aree bhaiyaa AAL IZZ WELL! >모두 함께 알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) >अरे चाचू आल इज वेल! >Aree chachu AAL IZZ WELL! >친구들 모두 알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) >अरे भैया आल इज वेल! >Aree bhaiyaa AAL IZZ WELL! >모두 함께 알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) > >जब लाइफ हो आउट ऑफ़ कण्ट्रोल होंठों को करके गोल >Jab life ho out of control honthon ko kar ke gol >삶이 맘대로 되지 않을 땐 입술을 둥글게 >होंठों को करके गोल सीटी बजा के बोल >Honthon ko kar ke gol seeti bajaa ke bol >입술을 둥글게 모아 휘파람을 불어봐 >आल इज वेल! >AAL IZZ WELL! >알 이즈 웰! (모든 것이 잘될 것이야!) > >मुर्गी क्या जाने अंडे का क्या होगा >Murgi kya jaane aande ka kya hoga >암탉은 계란의 운명을 알지 못해 >अरे लाइफ मिलेगी या तवे पे फ्राई होगा >Aree life milegi ya tawee pe fry hoga >알을 깨고 나올지 오믈렛이 될지 >कोई न जाने अपना फ्यूचर क्या होगा >Koi na jaane apna future kya hoga >미래는 그 누구도 몰라 >होंट घुमा सीटी बजा ,सीटी बजा के बोल >Honth ghuma seeti bajaa, seeti bajaa ke bol >입술을 모으고 휘파람을 불면서, 휘파람을 불면서 >Eureka! Eureka! >유레카! 유레카! >(이후 후렴이 반복됨) [[분류:2009년 음악]][[분류:영화 음악]][[분류:인도의 음악]]