관련항목 : [[군가/해외]], [[소련군]] [youtube(Mn1wRbjOPcQ)] Авиамарш Aviamarch 항공행진곡 작사: 파벨 게르만 (Павел Давидович Герман, 1894-1952) 작곡: 유리 하이트 (Юлий Абрамович Хайт, 1897-1966) [목차] == 개요 == [youtube(PVPcpbj_nWg)] 한국어 자막. [[소련]] [[공군]]의 군가로, 원제는 '''모두 더 높이(Всё выше)'''이다. 스탈린 시절에 '스탈린 공군 행진곡(March of Stalin's Air Force)'이라는 이름으로도 쓰였고, '''항공행진곡'''이라는 이름이 널리 통용되어 지금에까지 이른다. 원곡이 발표될 당시에는 [[스탈린]]의 이름이 없는 가사를 가지고 있었고, 스탈린의 이름을 가사 중간에 끼워넣었다가 후에 재삭제되어 원 가사를 찾는다. 붉은 군대가 [[소련군]]으로 승격되고, '''공군(VVS: 키릴문자로 쓰면 BBC처럼 보인다 영어로 옮기면 저렇게 해야한다.)'''의 편제가 생긴 이후, 공군을 대표하는 곡이 되어 지금도 [[승리의 날]] 퍼레이드 등에 공군이 나오면 많이 연주된다. 공군과 공수부대 행진 때 한 번, 항공기 비행 때 다시 한 번.[* 소련군 편제에 대해 말하자면, [[소련군]]은 1918년 창군될 때 [[육군]](РККА)과 [[해군]](РККФ) 두가지밖에 편제가 없었다. 참고로 소련 공군의 창설일은 1918년 5월 24일이고 방공군은 1932년. [[러시아어]] 어휘에서 공군을 뜻하는 '''ВВС(Военно-Воздушные Силы)''' 는 '''복수'''인데, 실제 편제의 차이는 둘째치고, 어휘적으로 [[방공군]](ПВО) 따위를 합쳐 공군으로 보기 때문에 단수로 쓰이지 않는다.] [[1923년]]에 만들어진 곡이라 그런지, 가사 중에 '프로펠러'니 '세계 최초의 프롤레타리아 편대' 같이 시대를 느끼게 해주는 단어들이 보인다. [youtube(JE8CAcIQxGA)] 반주 == 가사 == || 절 || [[러시아어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Мы рождены, чтоб сказку[* сказка는 현실이 아닌 이야기(옛날 이야기 등)를 말한다. 소망, 환상, 꿈 등으로 의역할 수 있다.] сделать былью, 믜 라즈띠늬 쉬또브 스까즈꾸 스뎨라찌 븰류[br]реодолеть пространство и простор, 례아다리찌 쁘라스뜨란스뜨바 이 쁘라스또르[br]Нам разум дал стальные руки-крылья, 남 라줌 달 스딸리늬예 루끼 끄릴리야[br]А вместо сердца - пламенный мотор. 아 브몌스따 셰륻짜 쁘라몐늬이 마또르 ||공간과 광활을 초월하여 이야기를[br]진실로 만들기 위하여 우리는 탄생했다.[br]우리에게 이성이 강철의 날개를 주었고,[br]마음은 열렬한 엔진을 대신한다.|| || 후렴 ||Всё[* 사람이 아닌 물건을 말한다. 즉, 파일럿이 아닌 비행기, 혹은 편대를 칭한다.] выше, выше, и выше! 브쑈 븨셰 븨세 이 비셰 [br]Стремим мы полёт наших птиц, 스뜨례밈 믜 빨료뜨 나쉬흐 뿌띠즈 [br]И в каждом пропеллере дышит 이 브 까줴담 쁘라뼬례리예 듸쉬뜨[br]Спокойствие наших границ. 스빠꼬이스뜨비예 나쉬흐 그라니쯔||모두 높이 높이 더 높이! [br]우리는 우리 새들의 비행을 속행시킨다.[br]그리고 각각의 프로펠러 안에서[br]우리 국경의 평온이 숨쉰다네!|| || 2 ||Бросая ввысь свой аппарат послушный 브라싸야 브븨씨 스바이 아브빠라뜨 빠스루쉬늬이[br]Или творя невиданный полёт, 일리 뜨바랴 녜비단늬이 빨료뜨[br]Мы сознаём, как крепнет флот воздушный, 믜 싸즈나욤 깎 끄례쁘넽 쁠롵 빠즈두쉬늬이[br]Наш первый в мире пролетарский флот! 나쉬 뻬르븨이 브 미례 쁘랄례따르스끼이 쁠롵||자신의 충직한 기체를 상공으로 날리면서,[br]혹은 놀라운 비행을 행하면서,[br]공군이 어떻게 강대해지는가를 우리는 알게 되리라,[br]우리 세계 최초의 [[프롤레타리아]] 편대가!|| || 3 ||Наш острый взгляд пронзает каждый атом, 나쉬 아스뜨릐이 브즈글랴드 쁘란자예뜨 까줴듸이 아똠[br]Наш каждый нерв решимостью одет; 나쉬 까줴듸이 녜르브 례쉬마스쯔유 아뎉[br]И, верьте нам, на каждый ультиматум[* ультиматум은 '''최후통첩'''이라는 뜻이 있다. 즉, 선전포고... ~~답한다는 건 조지겠다는 뜻일 수 밖에...~~] 이 볘르쪠 남 나 까줴듸이 올리찌마뚬[br]Воздушный флот сумеет дать ответ. 바즈두쉬늬이 쁠롵 쑤미엩 다찌 아뜨벹||우리의 예리한 시선은 원자 하나하나를 꿰뚫고,[br]우리의 모든 신경은 결의로 덮혀 있다.[br]그러니, 우리를 믿으라, [[선전포고|모든 최후의 요구]]에[br]공군은 [[핵폭탄|답]]을 [[전략폭격기|줄 수]] [[탄도미사일|있을 것이다]].|| 참고 : 이 곡은 '''스탈린 찬양'''이 난무하던 시절, 한 단어만 바뀌었는데, 아주 가사에서 '''중요한 지점에 잘''' 끼워넣었다. 1절의 'Нам разум дал стальные руки-крылья'라는 구절이 보이는가? 그곳에서 разум(이성)이 Сталин(스탈린)으로 바뀌었다. 바뀐 문장을 해석하면 해석하면 '''스탈린이 우리에게 강철의 날개를 주었다.''' [[스탈린]]의 원어 표기인 Сталин에서 알 수 있듯이, 스탈린은 '''강철(Сталь)'''에서 따온 성이다. 이것이 '강철 날개'와 매치된다. == 개사곡 == === 동독 공군 ([[독일어]]) === [YouTube(-dL_AusSofk)] 한국어 자막. Rote Flieger(붉은 비행사)라는 이름으로 번안되었다. --역시 [[소련]] [[위성국]] 답다.-- || 절 || 독일어 || 해석 || || 1 ||Wir sind geboren, Taten zu vollbringen, Zu überwinden Raum und Weltenall, Auf Adlers Flügeln uns empor zu schwingen Beim Herzschlag sausen der Motoren Schall. ||우리는 행동을 완수하기 위하여 태어났다. 광활한 우주와 세계를 극복하기 위해, 우리 위에서 펄럭이는 독수리의 날개 위에서 심장이 고동칠 때엔 엔진의 소리를 낸다. || || 후렴 ||Drum höher und höher und höher, Wir steigen trotz Haß und Hohn. Ein jeder Propeller singt surrend (das Lied): Wir schützen die Sowjetunion. ||그러니 높이, 높이, 더 높이, 우리는 증오와 경멸에 아랑곳 않고 상승한다. 모든 프로펠러들이 윙윙거리며 (노래를 부른다.) 우리는 소련을 지킨다! || || 2 ||Wir reißen hoch die Riesenapparate, Mit festem Griff die Hand das Steuer hält, So kreiset, wachend über Sowjetstaate, Die erste rote Luftarmee der Welt.||우리는 [[이륙|거대한 기체를 높이 들어올린다]], 조종간을 손으로 단단히 잡으며, 순항하고, 소련의 국가들을 초계하는, 세계 최초의 붉은 항공군이다. || || 3 ||Ein jeder Atem, jeder unsrer Blicke, Erfüllt ist jede Faser mit Entscheid — Was man uns für ein Ultimatum schicke: Wir sind zur Antwort jederzeit bereit. ||모든 숨과 우리의 시선, 신체의 모든 힘줄은 결심하고 있고[* 직역하면 신체의 모든 힘줄이 결정으로 채워진단 뜻이다.] [[NATO|사람들]]이 [[WTO|우리]]에게 [[선전포고|최후 통첩]]을 보낸 것에 우리는 언제나 준비되어 있다고 답변한다. || === 오라샤 공군 ([[일본어]]) === [youtube(wH_Z3yo5CAI)] [[스트라이크 위치스]] 오라샤 공군 항공 행진곡 자막버전. 극장판 드라마 CD에 수록되었다. オラーシャ空軍 航空行進曲 오라샤 공군 항공행진곡 歌:サーニャ・V・リトヴャク (門脇 舞以) エイラ・イルマタル・ユーティライネン(大橋 歩夕) ハイデマリー・W・シュナウファー (植田 佳奈) 노래:[[사냐 V. 리트뱌크]] (CV.[[카도와키 마이]]) [[에이라 일마타르 유틸라이넨]] (CV.[[오오하시 아유루]]) [[하이데마리 W. 슈나우퍼]] (CV.[[우에다 카나]]) || 절 || [[일본어]] || [[한국어]] 번역 || || 1절 ([[사냐 V. 리트뱌크]]) ||広い空を飛び越えて、[br]夢をかなえに生まれた[br]英知は我に翼を、[br]心にエンジンを与えた ||넓은 하늘을 뛰어넘어, [br]꿈을 이루기 위해 태어났다.[br]지혜는 우리에게 날개를, [br]마음에겐 엔진을 주었다.|| || 후렴 ||高く高くより高く[br]我は翼を得た[br]ストライカーが轟き、[br]国境は静かなり||높이 높이 더 높이! [br]우리는 날개를 얻었다.[br]스트라이커가 울리고, [br]국경은 조용해진다.|| || 2절 ([[에이라 일마타르 유틸라이넨]]) ||我は未知の飛行に挑み、[br]自由に空を飛ぶ[br]我は知るウィッチの進化を、[br]世界に冠たるウィッチ隊||우리는 미지의 비행에 도전하고,[br]자유롭게 하늘을 난다.[br]위치가 진화할 것을 우리는 아네,[br]세계에서 가장 휼륭한 위치대.[br]|| || 후렴 ||高く高くより高く[br]我は翼を得た[br]ストライカーが轟き、[br]国境は静かなり||높이 높이 더 높이! [br]우리는 날개를 얻었다.[br]스트라이커가 울리고, [br]국경은 조용해진다.|| || 3절 ([[하이데마리 W. 슈나우퍼]]) ||鋭き眼は原子さえ貫き、[br]決意に総身が震え[br]いかなるネウロイにも負けず、[br]ウィッチ隊は飛び続ける||예리한 눈은 원자를 꿰뚫고,[br]결의에 전신이 떨린다.[br]어느 [[네우로이]]에게도 지지 않는,[br]위치대는 계속해서 비행한다.|| || 후렴 x 2 ||高く高くより高く[br]我は翼を得た[br]ストライカーが轟き、[br]国境は静かなり||높이 높이 더 높이! [br]우리는 날개를 얻었다.[br]스트라이커가 울리고, [br]국경은 조용해진다.|| === [[초록 코끼리]] === [youtube(m3gnvb2QQbI)] Марш братишек 아우 행진가 러시아 네티즌들은 [[노보로시야]] 공군가로 칭하고 있다. 참고로 노래를 부르는 주인공 "또라이(поехавший)"는 작중에서 공군 [[상위]] 이며, 작중 배경도 베르댠스크로 우크라이나 반군이 점령하고 있기 때문이다. [[분류:소련 및 러시아의 군가]]