[[분류:한패팀]] [[파일:external/cdn.akamai.steamstatic.com/2729df372049ac569bb0c91260f4543023d43bc1_full.jpg|align=right]] [목차] == 소개 == [[KSP]] 한국 포럼에서 탄생한 [[한글패치팀]]이다. 처음에는 이름도 없이 모드나 번역하던 팀이였지만, 현재는 신생 한글화팀으로 자리잡아가고 있다. '''현재 링크 충돌로 인해 이야기 하지만 [[팀 노즈콘]]과는 다른팀이다!''' == 관련 링크 == [[http://steamcommunity.com/groups/unknown_kor|스팀 그룹]] [[http://cafe.naver.com/kerbal|KSP 한국 포럼]] == 한글화 작품 == * [[Kerbal Space Program]] - 폰트 문제로 배포 및 패킹 일시중단. 1.1.2 대응 모드는 [[http://cafe.naver.com/kerbal/40652|KSP 한국 포럼에 올라가 있다]]. * [[Planetbase]] - 번역률 99%. 검수 및 일부 도움말 번역이 남아있다. [[http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=759088315|스팀 창작마당에서 배포중]]. * [[Software Inc.]] - [[https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=669481297|스팀 장착마당에서 배포중이다]]. 현재 최신버전 작업중 * [[라이프라인|Lifeline]] - 번역은 진행 중이며 개발자와 접촉시도 중 == 역사 == >Since 2015.01.03 KSP 포럼에서 [[Kerbal Space Program]]의 몇몇 모드들을 한 유저를 중심으로 공개 번역을 하기 시작했다. 약 5개의 모드를 번역하며 고정 멤버가 생겨가던 중, KSP 포럼에서 개발사와 직접 연락하여 허락을 맡아 한글패치를 진행하시던 분이 개인 사정으로 작업을 더 진행하지 못하게 되었다. 그 당시에 KSP 포럼 내의 다른 번역 팀, 혹은 다른 번역팀에서 KSP를 작업하고 있지 않았기에 팀 명칭도 없던 사람들이 번역을 이어가게 되었다. KSP 1.1 업데이트가 유니티 5로의 업그레이드와 함께 초 대형 업데이트가 될 예정이라는 소식에 1.0.x에 적용 가능한 패치만을 내고 작업을 최소화 하고 있었다. 하지만, 1.1 패치는 늦어지고, 한글 패치 소식이 드물어지자 '''번역하던 팀이 있는데도 불구하고'''[* 내부적으로 번역은 계속 하였으나 패치 릴리즈를 하는 주기가 늘어진것이 주 요인이다.] <KSP 비공식 한글화 팀 모집>이라며 다른 팀이 생겨나게 되었다.~~번토라레~~[*A [[번역]]+[[네토라레]]]이것이 현재의 [[팀 노즈-콘]]이다. 이로인해 약간의 갈등이 발생했고 더이상의 충돌을 피하기위해서인지 [[팀 노즈콘]]은 ksp번역에서 손을 떼었다. 그리고 어째선지 언노운도 이 시기 KSP번역에는 손을 끊었다 한 커뮤니티에서 한 게임을 번역하는 팀이 둘이 되자 기존 팀에서 '''인력이 새어나가게 되었고''', [* 인원이 소량 빠져나가긴했지만. 현재 상태에서는 대부분이 잠수상태다, [[팀 노즈 콘]]의 긴 잠수가 원인인듯]기존의 팀은 이에 팀 이름을 짓고 파츠를 나누는 등 개편을 거쳐 팀 언노운이 된다. 이후 팀원이 개인적으로 번역하던 [[Planetbase]]와 [[Software Inc.]], [[라이프라인|Lifeline]]의 번역, 검수 화력을 위해 해당 프로젝트들을 팀 프로젝트로 이관하여 진행중이다. 현재 KSP는 1.2 패치 이후 내부 폰트를 사용함에 의해 개발자와 문의 후 문제를 파악하고 있으며, 폰트 문제 또한 개선할 의향이 있음을 확인 후 작업 보류상태에 있다. 내부적으로 스크립트 번역은 진행중인듯. 그동안 구글스프레드 시트를 통해 작업을 진행해왔으나 최근에 ~~공돌이를 갈아넣어~~ 자체 [[Zanata]]서버를 구축하여 번역작업을 진행 중이다. 그리고 현재까지 별 말이 없다.