[[분류:증기기관차 토마스]][[분류:노래]] ||<#cccccc><-5><table align=center><tablewidth=600><:> {{{+2 '''스팀 팀 뮤직비디오''' }}} || ||<-5><:><#000000> [[파일:BigWorldBigAdventuresPromo3.png|width=100%]] || ||<:><#cccccc>'''작곡'''||<-4><#ffffff>[[Eggplant LF]] || ||<:><#cccccc>'''영어 노래'''||<-4><#ffffff>[[케이시 마니에카]]와 [[제리 톰킨스]] || ||<:><#cccccc>'''공개된 날짜'''||<-4><#ffffff>[[2019년]] [[3월 13일]] [[파일:영국 국기.svg|width=20]] [[2019년]] [[6월 6일]] [[파일:미국 국기.svg|width=20]] [[2020년]] [[6월 26일]] [[파일:호주 국기.svg|width=20]] [[2020년]] [[6월 27일]] [[파일:그리스 국기.svg|width=20]] [[2020년]] [[8월 6일]] [[파일:대한민국 국기.svg|width=20]] [[2020년]] [[9월 1일]] [[파일:멕시코 국기.svg|width=20]] [[2020년]] [[9월 1일]] [[파일:브라질 국기.svg|width=20]] [[2020년]] [[10월 4일]] [[파일:캐나다 국기.svg|width=20]] [[2020년]] [[10월 31일]] [[파일:뉴질랜드 국기.svg|width=20]] || [목차] == 개요 == * '''스팀 팀(The Steam Team)'''[* 번역하면 증기 기관차 팀이다.] 노래는 [[증기기관차 토마스|토마스와 친구들]]의 시즌 22 노래 중 하나이다. == 상세 == * 시즌 22~24의 증기 기관차 팀들을 주제로 해서 만든 곡이다. * [[작곡]]: Eggplant LF * [[영어]] [[노래]]의 [[가수]]들: Casey Manierka와 Terry Tompkins * [[제작]]: Mattel Creations == 공개된 날짜 == * [[영국]]: 2019년 3월 13일(유튜브) [[https://youtu.be/mAdEg67bbzg]] * [[미국]]: 2019년 6월 6일(유튜브) [[https://youtu.be/-Fdv3A0bJgM]] * [[대한민국]]: 2020년 8월 6일(유튜브) / 2020년 8월 11일(네이버 TV) [[https://youtu.be/ShojglnUVKg]] / [[https://tv.naver.com/v/15222566]] * [[호주]]: 2020년 6월 26일(ABC Kids) (짧은판) * [[그리스]]: 2020년 6월 27일( Nickelodeon) (짧은판) * [[멕시코]]: 2020년 9월 1일([[미국]]의 [[넷플릭스]]) / 2020년 12월 9일(Canal 5) (짧은판) * [[브라질]]: 2020년 9월 1일[[미국]]의 [[넷플릭스]] / 2020년(TV Cultura) (짧은판) * [[캐나다]]: 2020년 10월 4일(TV)) (짧은판) * [[뉴질랜드]]: 2020년 10월 31일(TV) (짧은판) * [[네덜란드]]: 2020년(RTL Telekids) (짧은판) * [[폴란드]]: 2020년(MiniMini+) (짧은판) * [[러시아]]: 2020년(Карусель) (짧은판) * [[대만]]: 2020년 (Momo) (짧은판) * [[태국]]: 2020년 (짧은판) * [[홍콩]]: 2020년 (짧은판) * [[일본]]: 2021년 (예정) (짧은판) == 가사 == [[영어]]: > Clap your hands, stomp your feet > Feel the rhythm as the trains go by > (As the trains go by) >They're the team, best in steam >Making tracks to discovery >(Discovery) >Get on board, pull the cord >Blow your whistle for the dream team >(The dream team) >Work together, to be better >Friends forever, here's the Steam Team >(The Steam Team) >Gordon is thundering down his line >Nia is always thoughtful and kind >Percy pulls all the mail on time >James' paint, it really shines >Emily's bright, Rebecca is fun >Let's not forget Thomas >He's the cheeky one >All aboard the Steam Team! >Get on board! >(합창) x2 [[한국어]]: >손뼉 쳐, 발 굴러 >칙칙폭폭 리듬에 맞춰 >(리듬에 맞춰) >꿈과 희망 싣고 >증기 뿜으면서 달려가 >(달려가) >올라타, 화음 맞춰 >휘파람을 불어, 드림 팀 >(드림 팀) >함께 일하고 노는 >영원한 친구, 증기 기관차 팀 >(증기 기관차 팀) >고든은 바람처럼 빨라요 >니아는 생각 깊고 친절하죠 >퍼시는 약속을 잘 지켜요 >제임스는 재미있는 멋쟁이 >똑똑한 에밀리, 잘 웃는 레베카 >토마스는 귀여운 장난꾸러기 >증기 기관차 팀, 준비 됐나? >출발합니다! >(합창) x2 [[네덜란드어]]: >Klap en stamp in de maat >Voel het ritme als de trein langs raast >(als de trein langs raast) >Heel het team is subliem >Steeds op weg op ontdekkingstocht >(ontdekkingstocht) >Kom aan boord en je scoort >Blaas de stoomfluit voor het dream team >(het dream team) >Samenwerken maakt je strerker >Beste vrienden, yeah >Kijk dat stoomteam, >(het stoomteam) >Gordon die dendert door op het spoor >Nia heeft altijd een luisterend oor >Percy zorgt voor de postwagon >James glanst, en glimt in de zon >Emily is slim, Rebecca een schat >Wat dacht je van Thomas, wat een clown is dat >(합창) x1 [[브라질]]식 [[포르투갈어]]: >Hora de se mover >Sinta o ritmo eles vão correr >(Eles vão correr) >São as locomotivas que vão se aventurar >(Se aventurar) >Hora de embarcar, esse time é sensacional >(É sensacional) >É o time à vapor acelerando, é sem igual >(Sem igual) >Gordon é rápido e vai à mil >Nia é sempre muito gentil >Percy nunca vai se atrasar >James gosta é de brilhar >Emily é descreta >Rebecca é legal >E temos o Thomas que é genial! >Vamos embarcar as locomotivas à vapor! >Todos à bordo! >(합창 x1) [[폴란드어]]: == 등장하는 캐릭터들의 목록 == * [[토마스(토마스와 친구들)|토마스]] * [[에드워드(토마스와 친구들)|에드워드]] * [[헨리(토마스와 친구들)|헨리]] * [[고든(토마스와 친구들)|고든]] * [[제임스(토마스와 친구들)|제임스]] * [[퍼시(토마스와 친구들)|퍼시]] * [[덕(토마스와 친구들)|덕]] * [[올리버(토마스와 친구들)|올리버]] * [[에밀리(토마스와 친구들)|에밀리]] * [[니아(토마스와 친구들)|니아]] * [[레베카(토마스와 친구들)|레베카]] * 빌과 벤 * 로지 * 스탠리 * 코너 * 라이언 * 솔티 * 노먼 * 필립 * 스태포드 * 윈스턴 * 던컨 * 애니와 클라라벨 * 스르르 객차 * 토드 * 로키 * 주디와 제롬 * 해나 * 크랭키 * 빅 미키 * 레그 * 칼리 * 토팜햇 경/토팜 경/사장님/팟햄 경/팜햇 경/토팜 햄/타팸 햇/뚱보 사장님 * 시장님 * 브라스 밴드/음악단/관악대/악단 * 백작님/소도어 백작 * 퍼거스 던컨 * The Thin Clergyman * The Fat Clergyman * The Foreman * 퍼시벌 사장/작은 사장 * 사진사 == 여담 == * 처음에 나오는 가사는 Set Friendship in Motion 노래의 가사와 같다. * 해당 노래의 몇몇 영상들은 배속됐다. * 해당 노래의 몇몇 영상들은 2번이나 3번 정도 영상이 나오는 동안 재사용 됐다. * 토비도 증기 기관차 팀에 속하지만 해당 노래의 영상에서 토비는 등장하지 않은 유일한 증기 기관차 팀의 속하는 증기 전차이다. * 해당 노래의 반주는 "스팀 팀의 친구를 소개합니다!"(Meet the Steam Team) 시리즈의 영상에서 들을 수 있다. * 해당 노래의 전체판은 2020년에 [[영국]]에서 Milkshake!라는 프로그램에서 방영됐다. * 해당 노래의 [[한국어]] [[더빙]]판에서는 "Rhythm"(리듬)과 "Dream Team"(드림 팀)을 번역하지 않았다. * 해당 노래의 [[한국어]] [[더빙]]판에서는 "Whistle"을 "휘파람"이라고 번역했지만 "기적"이라고 번역하는 것이 맞다. * 해당 노래의 [[한국어]] [[더빙]]판에서는 고든, 퍼시, 제임스 그리고 토마스의 가사를 Engine Roll Call 노래와 같은 가사를 사용했다. * 해당 [[노래]]의 한국어 더빙판은 [[영어]] [[더빙]]판을 다음으로는 최초로 공개된 더빙판이다. * 해당 [[노래]]의 한국어 더빙판에서는 처음으로 자막을 영어 [[자막]]처럼 [[노래방]]판 자막으로 만들었다. * 해당 [[노래]]는 [[멕시코]], [[그리스]], [[대만]], [[이탈리아]], [[에스토니아]], [[라트비아]], [[리투아니아]], [[터키]] 등의 나라에서 더빙되지 않았다. * 이탈리아에서는 해당 노래의 오디오를 영어로 방영하지 않고, Engine Roll Call 노래의 오디오를 넣어 방영했다. 그리고 영어 자막은 나오지 않았다. * 브라질, 네덜란드, 폴란드 등에서는 해당 노래를 더빙했지만 전체판은 존재하지 않다. 오직, 짧은판만 에피소드가 끝난 후에 엔딩 곡으로 공개됐다. * 해당 노래의 네덜란드어 더빙판에서는 한국어 더빙판처럼 "Dream Team"(드림 팀)을 번역하지 않았다. * 해당 노래의 폴란드판에서는 영어 자막이 나왔다. * 해당 노래의 브라질식 포르투갈어 더빙판에서는 자막이 없었으며, Low Pitch로 방영됐다. * [[넷플릭스]]에서 시즌 24의 전체 에피소드들을 미국식 영어 더빙판, 멕시코식 스페인어 더빙판 그리고 브라질식 포르투갈어 더빙판을 공개했었는데, 여기에서 해당 노래의 브라질식 포르투갈어 더빙판의 오디오는 영어로 나왔다. 즉, 브라질식 포르투갈어 더빙판은 TV 방영으로만 공개됐다. * 해당 노래의 네덜란드 더빙판에서는 증기가 굴뚝에서 나오지 않고, 공중에서 나온다. * 해당 노래의 폴란드어 더빙판에서는 고든(Gabryś)이라고 이름을 외치는 부분에서 박자가 맞지 않는다. 그리고 전체적으로 가사가 좀 긴 편이다. * 해당 노래의 영어와 네덜란드어 자막에서는 "BQ Flange Bold"라는 글씨체가 사용됐다. * 해당 노래의 한국어 자막에서는 "배달의 민족 주아체"라는 글씨체가 사용됐다. * 해당 노래의 한국어 자막에서는 증기가 사용되지 않았다. * 해당 노래의 한국어 자막에서는 노래방판 자막이 실제 노래와 싱크가 조금 안 맞는 부분이 있다. * 해당 노래의 한국어 더빙판 가수는 알 수 없다. * 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 번역은 안주현, 감독은 지민정 그리고 녹음과 믹싱은 박지혜가 했다. * 해당 노래는 [[영어]]와 [[한국어]]를 제외한 [[언어]]로는 전체판으로 [[더빙]]된 적이 없다. * 해당 노래는 시즌 24의 [[에피소드]]들인 Emily to the Rescue, James the Super Engine, Nia and the Unfriendly Elephant 그리고 Gordon and Rebecca, Coming Through!가 끝난 다음에 엔딩 곡으로 나온다. (짧은판) * 해당 노래가 [[터키어]]로 [[더빙]]될 경우, 박자가 맞지 않게 가사를 길게 번역하여 더빙할 가능성이 높다. * 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 영어, 네덜란드어 그리고 폴란드어 더빙판과 다르게 "증기 가관차 팀, 준비 됐나?" "출발합니다!" 부분을 가수 대신 성우를 사용했다. * 해당 노래의 네덜란드어 더빙판에서는 "영원한 친구"라고 직역을 하지 않고, "단짝 친구"라고 의역을 했다. (해당 부분의 네덜란드어 가사: Beste Vrienden) * 해당 노래의 네덜란드판에서는 "퍼시"라고 가사가 나오기도 전에, 일찍부터 "Percy" 부분에 노란색이 칠해져 있었다. * 해당 노래의 네덜란드판에서는 마지막 부분에서 갑자기 굴뚝이 사라진다. 하지만 노래가 끝나지 않았기 때문에, 증기는 계속 자막의 단어를 가리키고 있었다. * 해당 노래의 한국어 더빙판과 폴란드어 더빙판에서는 "Yeah"가 나오지 않았다. * 해당 노래의 네덜란드어 더빙판에서는 "Yeah"도 자막으로 나왔다. * 해당 노래의 한국판에서는 "달려가"랑 "장난꾸러기"의 자막이 서서히 사라진다. * 해당 노래의 영어판에서는 "He's the cheeky one"이랑 Friends forever, Here's the Steam Team(맨 마지막에 나오는 자막만)의 자막이 서서히 사라진다. == 다른 언어들의 제목 == * [[영어]]: The Steam Team * [[네덜란드어]]: Het Stoom team * [[폴란드어]]: * [[브라질]]식 [[포르투갈어]]: O time à vapor