[include(틀:상위 문서, top1=외래어 표기법)] [목차] == 개요 == [[대한민국]] [[국립국어원]]이 정한 [[외래어 표기법]] 중 [[태국어]]를 표기하는 방법. 국립국어원이 2004년 12월 20일 문화관광부 고시 제 2004-11호로 《동남아시아 3개 언어 외래어 표기법 고시》를 발표하면서 확정되었다. 규정에는 태국어가 아닌 '''타이어'''로 되어 있다. == 규정 == 태국어 외래어 표기법은 [[태국 문자]]가 아닌 태국 정부에서 공표한 태국 문자 로마자 표기법(Royal Thai General System of Transcription)에 기초해 정해졌다. === 타이어 자모와 한글 대조표 === ||<|2> ||<|2>로마자||<|2>타이어 자모||<-2>한글||<|2>보기|| ||모음 앞||자음 앞 · 어말|| ||<|18>자음||b||บ||ㅂ||ㅂ||baht 밧, Chonburi 촌부리, Kulab 꿀랍|| ||c||จ||ㅉ||–||Caolaw 짜올라우|| ||ch||ฉ, ช, ฌ||ㅊ||ㅅ||Chiang Mai 치앙마이, buach 부앗|| ||d||ฎ, ด||ㄷ||ㅅ||Dindaeng 딘댕, Rad Burana 랏부라나, Samed 사멧|| ||f||ฝ, ฟ||ㅍ||–||Maefaluang 매팔루앙|| ||h||ห, ฮ||ㅎ||–||He 헤, Lahu 라후, Mae Hong Son 매홍손|| ||k||ก||ㄲ||ㄱ||Kaew 깨우, malako 말라꼬, Rak Mueang 락므앙, phrik 프릭|| ||kh||ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ||ㅋ||ㄱ||Khaosan 카오산, lakhon 라콘, Caroenrachphakh 짜른랏팍|| ||l||ล, ฬ||ㄹ, ㄹㄹ||ㄴ||lamyai 람야이, Thalang 탈랑, Sichol 시촌|| ||m||ม||ㅁ||ㅁ||Maikhao 마이카오, mamuang 마무앙, khanom 카놈, Silom 실롬|| ||n||ณ, น||ㄴ||ㄴ||Nan 난, Ranong 라농, Arun 아룬, Huahin 후아힌|| ||ng||ง||응||ㅇ||nga 응아, Mongkut 몽꿋, Chang 창|| ||p||ป||ㅃ||ㅂ||Pimai 삐마이, Paknam 빡남, Nakhaprathip 나카쁘라팁|| ||ph||ผ, พ, ภ||ㅍ||ㅂ||Phuket 푸껫, Phicit 피찟, Saithiph 사이팁|| ||r||ร||ㄹ||ㄴ||ranat 라낫, thurian 투리안|| ||s||ซ, ศ, ษ, ส||ㅅ||ㅅ||Siam 시암, Lisu 리수, Saket 사껫|| ||t||ฏ, ต||ㄸ||ㅅ||Tak 딱, Satun 사뚠, natsin 낫신, Phuket 푸껫|| ||th||ฐ, ฑ, ฒ, ถ, ท, ธ||ㅌ||ㅅ||Tham Boya 탐보야, Thon Buri 톤부리, thurian 투리안, song thaew 송태우, Pathumthani 빠툼타니, Chaiyawath 차이야왓|| ||<|2>반모음||y||ญ, ย||이|| ||lamyai 람야이, Ayutthaya 아유타야|| ||w||ว||오, 우|| ||Wan Songkran 완송끄란, Malaiwong 말라이웡, song thaew 송태우|| ||<|8>모음||a||-ะ, -า||아|| ||Akha 아카, kapi 까삐, lang sad 랑삿, Phanga 팡아|| ||e||เ-ะ, เ-||에|| ||Erawan 에라완, Akhane 아카네, Panare 빠나레|| ||i||-ิ, -ี||이|| ||Sire 시레, linci 린찌, Krabi 끄라비, Lumphini 룸피니|| ||o||โ-ะ, โ-, เ-าะ, -อ||오|| ||khon 콘, Loi 로이, namdokmai 남독마이, Huaito 후아이또|| ||u||-ุ, -ู||우|| ||thurian 투리안, Chonburi 촌부리, Satun 사뚠|| ||ae||แ-ะ, แ-||애|| ||kaeng daeng 깽댕, Maew 매우, Bangsaen 방샌, Kaibae 까이배|| ||oe||เ-อะ, เ-อ||으|| ||Mai Mueangdoem 마이 므앙듬, Amphoe 암프|| ||ue||-ึ, -ื||으|| ||kaeng cued 깽쯧, Maeraphueng 매라픙, Buengkum 븡꿈|| === 표기 세칙 === * 제1항: 유음 앞에 오는 파열음은 ‘으’를 붙여 적는다. ||Nakhaprathip 나카쁘라팁 Krung Thep 끄룽텝 Phraya 프라야 Songkhram 송크람|| * 제2항: 모음 사이에서 l은 ‘ㄹㄹ’로, ll은 ‘ㄴㄹ’로 적는다. ||thale 탈레 malako 말라꼬 Sillapaacha 신라빠차 Kallasin 깐라신|| * 제3항: 같은 자음이 겹쳐 있을 때에는 겹치지 않은 경우와 같이 적는다. -pph-, -tth- 등 같은 계열의 자음이 겹쳐 나올 때에도 겹치지 않은 경우와 같이 적는다. 다만, -mm-, -nn-의 경우에는 ‘ㅁㅁ’, ‘ㄴㄴ’으로 적는다. ||Suwit Khunkitti 수윗 쿤끼띠 Pattani 빠따니 Ayutthaya 아유타야 Thappharangsi 타파랑시 Thammamongkhon 탐마몽콘 Lanna Thai 란나타이|| * 제4항: 관용적 로마자 표기에서 c 대신 쓰이는 j는 c와 마찬가지로 적는다. ||Janthaphimpha 짠타핌파 Jit Phumisak 찟 푸미삭|| * 제5항: sr와 thr는 모음 앞에서 s와 마찬가지로 ‘ㅅ’으로 적는다. ||Intharasuksri 인타라숙시 Sri Chang 시창 Bangthrai 방사이|| * 제6항: 반모음 y는 모음 사이, 또는 어두에 있을 때에는 뒤의 모음과 합쳐 ‘야, 예’ 등으로 적으며, 자음과 모음 사이에 있을 때에는 앞의 자음과는 갈라 적고 뒤의 모음과는 합쳐 적는다. ||khaoniyao 카오니야오 yai 야이 Adunyadet 아둔야뎃 lamyai 람야이|| * 제7항: 반모음 w는 뒤의 모음과 합쳐 ‘와’, ‘웨’ 등으로 적는다. 자음 뒤에 w가 올 때에는 두 음절로 갈라 적되, 앞에 자음 k, kh가 있으면 ‘꽈’, ‘콰’, ‘꿰’, ‘퀘’ 등으로 한 음절로 붙여 적는다. ||Suebwongli 습웡리 Sukhumwit 수쿰윗 Huaikhwang 후아이쾅 Maenamkhwe 매남퀘|| * 제8항: 관용적 로마자 표기에서 사용되는 or은 ‘오’로 적고, oo는 ‘우’로, ee는 ‘이’로 적는다. ||Korn 꼰 Somboon 솜분 Meechai 미차이|| == 문제점 == 국립국어원의 태국어 표기법은 [[태국 문자]]가 아닌 태국어 로마자 표기법에 기반을 두고 있다. 아래의 문제는 이로부터 파생된 문제들이다. === 일부 태국어 자모의 한글 대조표 부재 === 일부 태국 문자에 대한 한글 표기가 없다. 구체적으로는 다음 문자에 대한 한글 표기법이 존재하지 않는다. (동그라미 모양에는 자음이 들어가서 초성과 종성을 이룬다.) * 암(am): ำ * 아오(ao): เ◌า * 아우(au): ◌าว, ◌าว * 에오(eo): เ◌็ว * 에우(eu): เ◌ว, แ◌ว * 이아(ia): เ◌อะ, เ◌อ, เ◌ิ◌ * 이아우(iau): เ◌ียว* * 이우(iu): ◌ิว * 오(o): ◌็ * 르(rue) : ฤ, ฤๅ * 르(lue) : ฦ, ฦๅ * 으(ue): ◌ือ * 우아(ua): ◌ัวะ, ◌ว * 우에아(uea): เ◌ือะ, เ◌ือ * 오이(oi): ◌็อย, ◌อย, โ◌ย * 우아이(uai): ◌วย* * 으아이(ueai): เ◌ือย * 우이(ui): -ูย, ◌ุุย 저 문자들은 대응하는 로마자 표기를 보면 모두 표기할 수 있다. 그러나 태국어의 공식 문자는 로마자가 아니라 엄연히 태국 문자이므로 로마자 표기 없이 태국 문자만 표기되어 있으면 옮길 수 없다는 문제점이 있고, 더불어 태국인들은 공식 태국어 로마자 표기법이 있음에도 실제 언어 생활에서 이를 잘 지키지 않는다는 점에서 문제가 된다. 이 때문에 세칙에 관용적 로마자 표기법에 대한 사항을 규정했지만 그것으로는 부족하다. 예를 들면 저 세칙을 참고해도 Bhumibhol Adulyadej만 보고는 [[푸미폰 아둔야뎃]]이라고 옮겨적을 수 없다.--부미볼 아둘야데즈-- 따라서 이들 문자들도 태국어 자모와 한글 대조표에 포함시키는 것이 올바르다. === o (เ-าะ, -อ)의 표기 문제 === เ-าะ, -อ는 'ㅗ'로 표기하도록 하고 있는데, [[IPA]]로 표기하면 이 둘은 /ɔ/, /ɔː/로 표기되어 โ-ะ, โ- (/o/, /oː/)와 구분되는 발음을 갖는다. 이에 대해 เ-าะ, -อ를 'ㅓ'로 표기해 구분해야 한다는 주장이 있다. [[http://www.newstof.com/news/articleView.html?idxno=10689|관련 기사]] [[분류:한국어의 외래어 표기법]][[분류:태국어]][[분류:외래어]]