* [[군가/해외]] Марш советских танкистов 소련 전차병 행진곡 [목차] [youtube(ytHb2CyOmfY)] 작사 : 보리스 라스킨(Борис Ласкин) 작곡 : 파크라스 형제(Братья Покрасс) == 개요 == 1939년에 만들어진 [[소련군]]의 군가. 전차병을 소재로 한 노래로, 같은 영화를 위해 함께 탄생한 형제곡 [[세 전차병]]을 작사, 작곡한 음악가들이 만든 노래. "트랙터 운전수들"이라는 영화의 OST이기도 하다. 형제곡 [[세 전차병]]과 함께 소련, 러시아를 대표하는 전차 군가이다. 1939년 당시에는 이미 [[나치 독일]]과의 전쟁에 대한 위기감이 팽배한 상태였고[* 비록 그 해에 [[독소 불가침 조약]]이 체결되긴 했지만, 결국 이 위기감은 2년 뒤 [[독소전쟁]]이 발발하면서 현실화된다.], 따라서 굉장히 전투적인 가사를 가지고 있다. 물론 [[스탈린]] 시대에 만들어진 곡이니만큼 ~~[[필수요소]]~~ 스탈린 찬양도 빠지지 않는다. 더불어 이 때는 아직 [[클리멘트 보로실로프]]가 역사에 길이 남을 사고를 터트리기 전이기 때문에 보로실로프에 대한 찬양도 같이 들어 있다. 다만 러시아어 위키백과에 따르면 [[포병 행진곡]]과 마찬가지로 [[흐루쇼프]] 시대에 가사가 한 번 바뀌었는데 후렴부의 가사가 "우리가 전투에 나설 때 스탈린 동지와 제 1원수(클리멘트 보로실로프)께서 우릴 승리로 이끌어 주시리라!"[* Когда нас в бой пошлёт товарищ Сталин И первый маршал в бой нас поведёт!]에서 "험난한 전쟁의 때가 온다면, 그럼 우리는 조국의 공세에 보내질 것이다."[* Когда суровый час войны настанет И нас в атаку Родина пошлёт..]로 바뀌었다. 1991년 [[소련 해체]] 이후에는 같은 기갑 관련 군가인 [[세 전차병]]에 비해 잘 불리지는 않는 편. 아무래도 이 곡이 세 전차병에 비해 훨씬 소련적인 느낌이 너무 많이 나기 때문에 현 러시아 정부의 성향과는 맞지 않기 때문.[* 당장 [[알렉산드로프 앙상블]]의 군가 포푸리(Попурри(popurri), 쉽게 말해서 메들리)에서도 세 전차병은 있지만 이 곡은 없다.] 그래도 완전히 잊혀지지는 않았는지, 2016년 11월 7일날 실시된 모스크바 수호 기념 75주년 퍼레이드에서 불려지기도 했다.[* 다만 이때는 공산주의 느낌이 강한 2절이 빠졌고 3절도 빠졌다. 아마 시간상의 이유로 부르기 힘들어서일 듯.] 하지만 노래 자체는 좋아서 무가사 군악으로 연주되며, 대표적으로 [[승리의 날]] 당일 퍼레이드에서 기갑, 특히 전차들이 등장해서 지나 갈 때 쓰인다. 같은 해에 같은 형제 손에 만들어진 형제곡으로, 비록 영화는 다르지만[* Танкисты 라는 영화에 쓰였던 곡이므로.] Песня танкистов라는 곡도 있다. 이 곡은 아예 해당 영화(Танкисты)에선 "트랙터 기사들"의 [[세 전차병]]과 똑같이 오프닝으로도 쓰였다. 다만, 매니아는 커녕 러시아에서조차 거의 알려지지 않은 비운의 곡이다. 세 노래가 다 나오는 오케스트라 버전 메들리 시작곡으로 나온 것도 있는데, 들어보면 오케스트라 풀버전이었으면 알려졌을지도 모른다는 아쉬움이 절로 들것이다. [[https://youtu.be/OnZKfDnC5uk|링크]] == 가사 == ||절|| 러시아어/한국어 독음 || 한국어 번역 || || 1 || Броня крепка и танки наши бы́стры[br]브라냐 끄립까 이 땅끼 나쉬 븨스뜨릐[br]И наши люди мужества полны́[br]이 나쉬 류디 무줴스뜨바 빨늬[br]В строю стоя́т советские танкисты[br]브 스뜨라유 스타얕 싸볫스끼예 땅끼스띄[br]Своей великой Родины сыны.[br]스바예이 볠리까이 로디늬 싀늬 || 장갑은 튼튼하고 전차는 재빠르며[br]전차병들은 용기로 가득하다![br]전차병들은 전투준비가 되어 있다[br]위대한 조국의 아들들로서. || || 후렴 || Гремя огнём, сверкая блеском стали, [br]그리먀 아그뇸 스볘르까야 블례스깜 스딸리[br]Пойдут машины в яростный поход, [br]빠이둣 마쉬늬 브 야로스뜨늬 빠호드[br]Когда нас в бой пошлёт товарищ Сталин[br]까그다 나스 브 보이 빠쉬룟 따바리쉬 스딸린[br]И первый маршал в бой нас поведёт![br]이 뼤르븨 마르샬 브 보이 나스 빠볘둇 || 화염은 강하고 강철은 빛나며, [br]전차들은 극한의 임무를 할 준비가 되있다. [br]우리가 전투에 나설 때, [[스탈린]] 동지와[br][[클리멘트 보로실로프|제 1원수]]는 우리를 승리로 이끌어 주시리라! || || 2 || Заводов труд и труд колхозных пашен[br]자보답 뜨룻 이 뜨룻 깔호즈늬흐 빠쉔[br]Мы защитим, страну свою храня,[br]믜 자쉬띰 스뜨라누 스바유 흐라냐[br]Ударной силой орудийных башен[br]우다르노이 실로이 아루디늬흐 바쉔[br]И быстротой, и натиском огня![br]이 븨스뜨라또이, 이 나띠스깜 아그냐 || 공장에서 노동하고, [[집단농장]]에서 노동하면서,[br]우리의 조국을 보호하고 지켜나갈 것이다![br]우리 포탑의 강력한 힘과[br]속도와 화력으로! || || 3 || Пусть помнит враг, укрывшийся в засаде:[br]뿌스뜨 뽐니뜨 브락 우끄릡쉬샤 브 자사뎨[br]Мы начеку, мы за врагом следим! [br]믜 나쳬쿠 믜 자 브라곰 슬례딈[br]Чужой земли мы не хотим ни пяди[br]추조이 졔믈리 믜 녜 하띰 니 뺘디[br]Но и своей вершка не отдадим![br]노 이 스바예이 볘르쉬까 녜 앗다딤 || [[나치|숨어있는 적]]들이여, 이것을 기억하라,[br]우리는 [[나치 독일|너희들]]을 지켜보고 있으며,[br]너희의 땅은 한 척[* 프랴디: 러시아의 고유 측량 단위로 미터법으로 환산 시 약 17.8cm]도 원치 않지만[br]우리의 땅은 한 치[* 베르샥: 러시아의 고유 측량 단위로 미터법으로 환산 시 약 4.5cm]도 내주지 않으리란 것을! || || 4 || А если к нам полезет враг матёрый,[br]아 예슬리 끄 남 빨례졧 브락 마쬬릐이[br]Он будет бит повсюду и везде![br]온 부뎻 빗 빱쓔두 이 볘즈뎨 [br]Тогда нажмут водители стартёры[br]따그다 나즈뭇 바디뗴리 스따르쬬릐[br]И по лесам, по сопкам, по воде[br]이 빠 례삼 빠 쏘쁘깜 빠 바뎨 || [[독소전쟁|만약 적들이 우리를 공격하면,]][br] [[모스크바 전투|어디서든지]] [[스탈린그라드 전투|물리칠]] [[쿠르스크 전투|것이다!]] [br]조종수들은 엔진에 시동을 걸고 [br]숲과 언덕, 심지어 물에서까지도 기동하리라... || [[분류:소련 및 러시아의 군가]]