작사: 아나톨리 드악칠 (Анатолий Адольфович д’Актиль) 작곡: 다닐 포크라스 (Даниил Яковлевич Покрасс), 드미트리 포크라스(Дмитрий Яковлевич Покрасс) [목차] == 개요 == [youtube(ZKVH-a9xWAI)] [[1920년]]에 발표된 소련의 군가로써, 당시 소련군 원수인 [[세묜 부됸니]]를 찬양하는 내용의 노래다. == 가사 == || 절 || [[러시아어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Мы — красные кавалеристы, И про нас[br]Былинники речистые[br]Ведут рассказ -[br]О том, как в ночи ясные,[br]О том, как в дни ненастные[br]Мы гордо и смело в бой идём![br]||우리는 붉은 군대의 기병대.[br]이야기꾼들은 낭랑하게[br]우리의 무용담을 말한다네.[br]구름 없는 밤에도[br]바람이 사나운 날에도[br]그 모습 당당하게 전장으로 향한다고!|| || 후렴 ||Веди, Будённый, нас смелее в бой![br]Пусть гром гремит,[br]Пускай пожар кругом, пожар кругом.[br]Мы беззаветные герои все,[br]И вся-то наша жизнь есть борьба.[br]||부됸니여, 용감하게 전장으로 이끌어라![br]천둥소리 울려 퍼지고[br]화염이 주위를 휩쓸어도[br]우리는 모두가 목숨을 아끼지 않는 영웅,[br]깃발과 북소리 속에 살고 죽으리.|| || 2 ||Будённый — наш братишка, С нами весь народ.[br]Приказ — голов не вешать[br]И глядеть вперёд![br]Ведь с нами Ворошилов,[br]Первый красный офицер,[br]Сумеем кровь пролить за СССР![br]||형제와도 같은 부됸니, 전 인민이 우리와 함께 나아가리.[br]하달된 명령은, 땅바닥을 내려다보지 마라![br]앞을 응시하라![br]우리들 최고의 붉은 군대 장교,[br][[보로실로프]]가 왔다.[br]소련을 위해, 우리는 혈전을 치르리!|| || 3 ||Высо́ко в небе ясном вьётся алый стяг,[br]Мы мчимся на конях, туда, где виден враг.[br]И в битве упоительной[br]Лавиною стремительной -[br]Даёшь Варшаву, дай Берлин -[br]И врезались мы в Крым!||하늘에는 높이 붉은 깃발 빛나고[br]우리는 적의 그림자 찾아 전진한다.[br]큰 전투에서 몰아치며[br]눈사태처럼 몰아치며,[br]다음은 [[바르샤바]], [[베를린]],[br][[크림]]으로 우리는 돌진했다!|| [[분류:소련 및 러시아의 군가]]