[[분류:VOCALOID 오리지널 곡/2009년]][[분류:VOCALOID 전설입성]] ||||<bgcolor=#39c5bb><tablebgcolor=#FFFFFF><table align=right><tablebordercolor=#39c5bb> {{{#FFFFFF '''{{{+2 脱げばいいってモンじゃない!}}}'''[br](벗으면 다가 아냐!)}}} || ||<bgcolor=#ecfffb> '''가수''' || [[하츠네 미쿠]] || ||<bgcolor=#ecfffb> '''작곡가''' ||<|2> [[데드볼P]] || ||<bgcolor=#ecfffb> '''작사가''' || ||<bgcolor=#ecfffb> '''페이지''' || [[http://www.nicovideo.jp/watch/sm8532252|[[파일:니코니코 동화 아이콘.png|width=24]]]] || ||<bgcolor=#ecfffb> '''투고일''' || 2009년 10월 16일 || ||<bgcolor=#ecfffb> '''달성 기록''' || [[VOCALOID 전당입성]][br][[VOCALOID 전설입성]] || [목차] [clearfix] == 개요 == >ミクちゃんに罵倒されたい欲望を歌詞にしてたつもりが、いつの間にか砂糖吐いてました。 >미쿠쨩에게 매도 당하고 싶은 욕망을 가사에 쓰려고 했지만 어느샌가 연애담이 되었습니다. 벗으면 다가 아냐!(脱げばいいってモンじゃない!)은 [[EXIT TUNES PRESENTS Supernova]]의 수록곡으로 [[데드볼P]]가 작곡, 작사하였다. 2009년 10월 16일에 [[니코니코 동화]]에 투고한 [[하츠네 미쿠]]의 [[VOCALOID 오리지널 곡]]이다. 108번째 [[주간 VOCALOID 랭킹/1위]] 1위를 차지했다. [[EXIT TUNES PRESENTS Vocalolegend feat. 하츠네 미쿠]]의 BONUS TRACK에 [[유우유]]가 어레인지 한 'SUPER DEADBALL BEAT (벗으면 다가 아냐! New Remix)'가 수록되었다. === 달성 기록 === ||<bgcolor=#D9E5FF> *2017년 4월 17일에 [[VOCALOID 전설입성]]|| == 앨범 수록 == ||<|5> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[#|[[파일:Vocalolegend.jpg|width=177]]]]}}} ||<bgcolor=#d3d3d3> '''번역명''' ||<#FFFFFF> [[EXIT TUNES PRESENTS Vocalolegend feat. 하츠네 미쿠]] || ||<bgcolor=#d3d3d3> '''원제''' ||<#FFFFFF> EXIT TUNES PRESENTS Vocalolegend feat. 初音ミク || ||<bgcolor=#d3d3d3> '''트랙''' ||<#FFFFFF> 16[* [[유우유]] 어레인지 | SUPER DEADBALL BEAT (벗으면 다가 아냐! New Remix)] || ||<bgcolor=#d3d3d3> '''발매일''' ||<#FFFFFF> 2010년 1월 20일 || ||<bgcolor=#d3d3d3> '''링크''' ||<#FFFFFF> [[http://exittunes.com/cd/exit_tunes/qwce00148.html|[[파일:EXIT TUNES 아이콘.png|width=24]]]] [[http://vocalolegend.com/|[[파일:홈페이지 아이콘.png|width=24]]]] [[http://vocalolegend.blog108.fc2.com/|[[파일:fc2로고.png|width=24]]]] || == 영상 == * 니코니코 동화 [nicovideo(sm8532252)] == 가사 == ||(いっくよ~) 갑니다~ 「脱げばいいってモンじゃない」?アンタ、バカじゃないの? 벗으면 다가 아냐 너 바보아냐? いい加減ヤる気もうせるわ それじゃ、おやすみ 이제 하고싶은 마음도 없어졌어 그럼 잘자 「女の子はヤニ吸うな」とか 여자아이는 담배 피우면 안돼 라든가 「スカートが短すぎる」だとか 스커트가 너무 짧아 라든가 「アレの日は[[펠라치오|口でして]]」とか 그 날은 입으로 해줘 라든가 私はアンタのお人形じゃないの! 나는 너의 인형이 아니야 「こっちの方が似合うよ」とか 이쪽이 더 잘 어울려 라든가 「今日は泊まっていかないの?」だとか 오늘은 자고가지 않는거야? 라든가 「じゃあ次は[[역상위|上に乗ってよ]]」とか 그럼 다음은 위에 올라타 라든가 いい加減うるさいわよ! 적당히 해 시끄럽다고 「脱げばいいってモンじゃない、もっと色気出して」 벗으면 다가 아냐 좀 더 색기를 내봐 「後ろに指入れていい?じゃあ舐めさせて」 뒤에 손가락 넣어도 돼? 그럼 핥게해줘 アンタ、エロ本の読み過ぎよ!ホント最低! 너 야한 책을 너무 읽었구나! 정말 저질! 「いつになったら[[시오후키#s-3|潮吹くの]]?ねぇ?」 언제쯤이면 내뿜는거야? 응? だまれ!だまれ! 입닥쳐! 입닥쳐! だまってハダカで横になりなさい 입다물고 알몸으로 누우세요 何も言わなきゃメチャクチャいい男なんだから 아무 말도 안하면 엄청 좋은 남자이니까 だからどうして怒られてるかホントにわかってる? 그러니 왜 화내고 있는지 정말 알고있는거야? ここでどうしてホントにだまるかな それじゃ、おやすみ 여기서 왜 정말 다물고 마는 걸까 그럼 잘자 「脱ぎ捨てた下着貸して」とか 벗어 던진 속옷 빌려줘 라든가 「下半身触らせて」だとか 하반신을 만져줘 라든가 「我慢できない、ホテル行こう」とか 참을수 없어 호텔가자 라든가 別にイヤってワケじゃないの 그다지 싫은 건 아냐 「これからも一緒にいてね」とか 앞으로도 함께 있어줘 라든가 「お前のこと愛してる」だとか 너를 사랑하고 있어 라든가 「いつもいつもありがとう」とか 언제나 언제나 고마워 라든가 ありきたりの言葉がほしいだけ 흔한 말을 원하는 것 뿐 「今いいところだから後にして」 지금 좋을 때니까 다음에 하자 「何着ても似合うから大丈夫」 뭘 입어도 어울리니까 괜찮아 アンタ、パソコンが恋人みたいだね 너 컴퓨터가 연인 같네 いつになったらこっち向くの?ねぇ? 언제가 되면 이곳을 봐주는 거야? 응? こっち向いて!! 여길 봐! そんなんじゃホントに嫌いになるわよ? 그러면 정말로 싫어질거야? 何をされても我慢できる女じゃないんだから 무슨 짓을 당해도 참을 수 있는 여자가 아니니까 またそうやってアンタはちゃんと話聞いてるの? 또 그러고 있어 너 제대로 듣고 있는거니? そこでだまって私を抱きしめないで 거기서 말 없이 나를 껴안지말아줘 つまらない映画の感想を言い合ってケンカした時も 시시한 영화 감상평을 서로 말하며 싸울 때도 ドラマのHなシーンで気まずくなっちゃった時も 드라마에서 야한 장면으로 어색해졌을 때도 まだ二人が付き合う前に目があってときめいた時も 아직 둘이 사귀기전에 눈 마주쳐서 두근거렸을 때도 あなたはいつもだまって抱きしめてきて 너는 언제나 다물고 껴안아줬어 いつもいつも惚れた弱みで許しちゃいそうになるけど 언제나 언제나 반해버려서 용서해버릴 것 같지만 私だってたまにはやさしい言葉ほしいのよ 나에게도 가끔은 상냥한 말을 원해 あなたのその口は一体何のためにあるの? 너의 그 입은 도대체 무얼 위해 있는 거야? 「君とキスするためさ」? 너와 키스하기 위해서? だまれ!だまれ!だまれ!だまれ! 입닥쳐! 입닥쳐! 입닥쳐! 입닥쳐! だまってハダカで横になりなさい 입 다물고 알몸으로 누워 何も言わなくても満足させてあげるから 아무 말하지 않아도 만족하게 해줄테니까 なんで私もこんなダメ男がいいかな… 어째서 나는 이런 형편없는 남자가 좋은 걸까 そうやってだまって私を抱きしめる キュンとしちゃうわ 그렇게 말없이 나를 껴안아주니 두근거리잖아 ふぅ、ありがと!ペコリ♪ 후, 고마워! 꾸벅♪||