[목차] == 개요 == [[모탈 컴뱃 11]] [[잭슨 브릭스]]의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. == 목록 == [youtube(eD8BvSi1e_c)] === [[바라카(모탈 컴뱃)|바라카]] === >잭슨 브릭스: 누구 이빨이 먼저 날아갈까. (Somebody's getting teeth broken.) >바라카: 아니면 누구의 강철 팔이 잘려나가겠지. (Or his metal arms cut off.) >잭슨 브릭스: 아니면 누구 팔의 칼날이 부러지겠군. (Or his arm blades ripped out.) >잭슨 브릭스: 이런 더럽게 못생긴 놈이로군. (You are one ugly sonofabitch.) >바라카: 닥쳐라, 지구인! (Silence, Earthrealmer!) >잭슨 브릭스: 그 억양도 정말 끔찍하군. (Those dulcet tones aren't much better.) === [[캐시 케이지]] === >잭슨 브릭스: 난 못해, 캐시야. 난 네 대부라고. (I can't, Cassie, I'm your godfather.) >캐시 케이지: 그런 걱정하실 필요 없어요, 잭스 삼촌. (Don't worry about it, Uncle J.) >잭슨 브릭스: 네 엄마한테 어떻게 해명할 건데? (How to explain this to Sonya?) >잭슨 브릭스: 네 아빠 덕분에 참는 법을 배우게 됐다. (I've learned to tolerate your father.) >캐시 케이지: 와우! 차세대 미국식 브로맨스네요! (Ooh! America's Next Top Bromance!) >잭슨 브릭스: 그건 좀 극단적인 것 같은데. (Now that's a bridge too far.) >잭슨 브릭스: 해병대에선 장교들이 제일 마지막으로 식사한다는 거 아니? (Ya know, in the Marines, officers eat last.) >캐시 케이지: 저한테 뭐 리더십 훈련이라도 필요한 것처럼 보이세요? (You think I need leadership training?) >잭슨 브릭스: 네가 너무 나대는 것 같아서 말이다. (I think you're in over your head.) === [[세트리온]] === >잭슨 브릭스: 우리가 네 친구일 거란 생각 집어쳐. (Don't front like we're pals.) >세트리온: 언젠가 마음이 바뀌게 될 게다. (Someday, your heart will change.) >잭슨 브릭스: 미안하지만, 넌 오늘 찍히게 될 거야. (Too bad you're going down today.) >잭슨 브릭스: 내 머릿속 좀 그만 뒤집게 해. (Quit driving me out of my mind.) >세트리온: 난 악마가 아니다, 잭슨. (I am no scheming demon, Jackson.) >잭슨 브릭스: 넌 독약일 뿐이야, 세트리온. (Cetrion, you're straight-up poison.) === [[드보라]] === >잭슨 브릭스: 벌레니, 총탄이니, 마법이니. 나한테 전부 다 똑같아. (Bugs, bullets, magic. All the same to me.) >드보라: 그 셋 모두가 널 죽일 것이다, 소령. (All three can kill you, Major.) >잭슨 브릭스: 여태까지 좆같은 일만 해 왔어. (Been doing a shit job so far.) >잭슨 브릭스: 토너먼트 때 널 본 적 없었는데. (Didn't see you at the tournament.) >드보라: 난 그때 소림승 포로들을 수송하고 있던 차였지. (I was transporting Shaolin prisoners.) >잭슨 브릭스: 그래서 레이든 님의 엉덩이를 찼다 이거군. (So it's your butt Raiden kicked.) === [[에론 블랙]] === >잭슨 브릭스: 코탈의 날개가 된다고 해서 별 도움 안 될 거야. (Being Kotal's wingman won't save you.) >에론 블랙: 난 외교관 면책 특권 못 받는다 이거냐? (Don't I get diplomatic immunity?) >잭슨 브릭스: 흑룡단도 예외라는 걸 까먹으신 모양이군. (You're forgetting the Black Dragon exception.) >잭슨 브릭스: 아직도 코탈이랑 빌붙어 있냐? (You still with Kotal Kahn?) >에론 블랙: 더 좋은 보상이 나오기 전까지는. (Until a better offer comes along.) >잭슨 브릭스: 사람이 그렇게 살면 못 돼. (Can't respect a man with no code.)) === [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]] === >잭슨 브릭스: 사고뭉치께서 납셨군. (Here comes the ruckus.) >프로스트: 기술력으론 내가 우위다. (I have the technological advantage.) >잭슨 브릭스: 그럴까, 하지만 넌 영혼이 없잖아. (Maybe, but you've got no soul.) >잭슨 브릭스: 린 쿠에이를 가족으로 생각해 본 적 있나? (Thought the Lin Kuei were like family?) >프로스트: 그 가족이 날 내비쳤지. (Family only ever held me back.) >잭슨 브릭스: 네 아비가 아주 자랑스러워하시겠군. (Your Daddy must be so proud.) === [[게라스]] === === [[잭키 브릭스]] === >잭슨 브릭스: 난 널 잘 키웠다 생각하니? (I do all right, raising you?) >잭키 브릭스: 아빤 최선을 다하셨잖아요. (You did the best you could.) >잭슨 브릭스: 딱히 확실하다곤 못 하겠네. (Not exactly a ringing endorsement.) >잭슨 브릭스: 피지에서 대체 무슨 일이 있었던 거니? (So what the heck happened in Fiji?) >잭키 브릭스: 참나, 그 말 이제 그만하면 안 돼요? (God, can we not do this?) >잭슨 브릭스: 아빠한테 그런 비밀 숨길려 하지 마. (Don't keep your secrets from your old man.) === [[제이드(모탈 컴뱃)|제이드]] === >잭슨 브릭스: 이렇게 해서 신뢰를 얻는다니 웃기는군. (This is a funny way to gain my trust.) >제이드: 컴뱃을 통해 우리의 진정한 자아를 드러내는 거니까. (In kombat, our true selves are revealed.) >잭슨 브릭스: 좋아, 그럼 카드를 뽑아보라고. (Alright. Put your cards on the table.) >잭슨 브릭스: 네 친구가 날 고로의 성지에서 고문시켰어. (Your friends tortured me in Goro's lair.) >제이드: 나는 이미 샤오 칸과 그들을 포기한지 오래야. (I have renounced them and Shao Kahn.) >잭슨 브릭스: 용서해준 거 아니니까 알아둬. (Doesn't mean you're forgiven.) === [[쟈니 케이지]] === >잭슨 브릭스: 알아듣게 말해줄래, 케이지? (English please, Cage?) >쟈니 케이지: 잭스는 철선 옆에서 간식을 먹나? (Does Jax eat snacks by the tracks?) >잭슨 브릭스: 잭스는 뒤에서 등골을 빠개지. (Jax whacks hacks across their backs.) >잭슨 브릭스: 널 계속 지켜보고 있었다, 케이지. (Got my eye on you, Cage.) >쟈니 케이지: 소냐를 여왕처럼 대해줄 거야. (I'll treat Sonya like a queen.) >잭슨 브릭스: 정말 그래야 할게야. (You damn well better.) >잭슨 브릭스: 내가 애가 있다는 건 그렇게 놀랍진 않은데, 너도 아빠라고?(Not surprised I have a kid, but you?) >쟈니 케이지: 맞아, 특히 엿 처먹고 난 뒤에 일 말이지. (I know, especially after the snip-snip.) >잭슨 브릭스: 네가 한 말 캐시가 안 들었으면 좋겠네. (Never let Cassie hear you say that.) === [[카발(모탈 컴뱃)|카발]] === >잭슨 브릭스: 이제 그만 자수하시지? (How‘bout you turn yourself in?) >카발: 거절한다, 브릭스. (No chance, Briggs.) >잭슨 브릭스: 그렇담 내가 직접 해 주지. (Then I’ll turn you inside out.) === [[케이노]] === >잭슨 브릭스: 이번에야말로 마지막이다, 케이노. (This is the last time, Kano.) >케이노: 네 딸내미가 널 아주 그리워할 걸. (Your daughter's sure gonna miss you.) >잭슨 브릭스: 누구도 널 안 그리워하겠지. (Ain't nobody gonna miss you.) >잭슨 브릭스: 네가 처음으로 범죄를 저지르던 때가 언제였냐? (When did you commit your first crime?) >케이노: 발목이 좀 아팠던 때, 대여섯 즈음이었지. (Was an ankle biter, five or six.) >잭슨 브릭스: 독립 1점, 양육 빵점이로군. (Nature one, nurture zero.) === [[키타나]] === >잭슨 브릭스: 신들에, 괴물에. 이건 다 미쳤어. (Gods, monsters. This shit's crazy.) >키타나: 내가 맨해튼에 있었을 때 딱 그 기분이었다니까. (That's how I felt in Manhattan.) [* [[모탈 컴뱃(2011)|모탈 컴뱃 9편]]에서 키타나는 잠시 맨해튼에 머무른 적이 있었다.] >잭슨 브릭스: 더 미친 건? 뉴욕이지. (New York? Also crazy.) >잭슨 브릭스: 잭키도 네 짝같은 남자친구가 필요할 텐데. (Jacqui needs a man like yours.) >키타나: [[타카하시 타케다|타케다]]라면 걔가 좋을 거 같은데. (I've heard good things about Takeda.) >잭슨 브릭스: 걔는 선택받은 자가 아니잖아. (He sure ain't no Chosen One.) === [[컬렉터(모탈 컴뱃)|컬렉터]] === >잭슨 브릭스: 잠깐, 넌 쇼칸이 아니라고? (Wait, you're not Shokan?) >컬렉터: 그놈들은 팔이 네 개지만, 우리는 여섯 개다. (They have four arms, we have six.) >잭슨 브릭스: 아웃월드의 물속에서 사는 놈이 틀림없겠군. (Must be something in Outworld's water.) === [[코탈 칸]] === >잭슨 브릭스: 내 딸 잭키가 너한테 뭔가 이치 있는 말을 하려 했다던데. (Hear Jacqui tried talking sense into you.) >코탈 칸: 난 그때 신녹의 간청 탓에 그녀에게 귀 기울이지 않았다. (I was deaf to her pleas about Shinnok.) >잭슨 브릭스: 걔를 달래봤자 소용없다고. (It ain't never worth it to appease him.) >잭슨 브릭스: 키타나가 칸이 됐을 줄은 전혀 몰랐는데. (Never thought Kitana'd end up Kahn.) >코탈 칸: 상기시켜줄 필요는 없네, 브릭스 사령관. (I need no reminder, Commander Briggs.) >잭슨 브릭스: 아무 생각이나 없길 바라지. (I hope you're not getting any ideas.) === [[쿵 라오]] === >잭슨 브릭스: 자넨 군인이 아니네, 쿵 라오. (You're no soldier, Kung Lao.) >쿵 라오: 난 당신과 당신의 군대와 맞서 싸울 겁니다, 잭스. (I'll fight you and your squad, Jax.) >잭슨 브릭스: 넌 싸워서도 존경하고 싶은 마음이 없잖아. (You fight, but you don't show respect.) === [[리우 캉]] === >잭슨 브릭스: 소냐가 너한테 신앙심이 깊던데. (Sonya's got a lot of faith in you.) >리우 캉: 그녀가 한 말이라면, 무언가 뜻이 있단 말이로구려. (Coming from her, that means something.) >잭슨 브릭스: 내 생각엔 넌 아직 불검증됐을 텐데. (I think you're still untested.) >잭슨 브릭스: 네 화염은 참 경이로워. (Your fire is impressive.) >리우 캉: 그대의 겸손함을 칭찬하겠소. (I appreciate you humility.) >잭슨 브릭스: 그걸로 날 이길 수 있을 거란 말 못 들었나? (Didn't say you could beat me with it.) === [[눕 사이보트]] === > 잭슨 브릭스 : 이야, 스콜피온이 바싹 구운 녀석이잖아. (Man, Scorpion toasted you.) > 눕 사이보트 : 얼맥이 너의 양팔을 뜯어내버렸지. (Ermac ripped off your arms.) > 잭슨 브릭스 : 하지만 난 살아남았지, 너는 그러지못했지만. (But I survived, you didn't.) >잭슨 브릭스: 그래서 내 사역마를 안다고? (So you knew my Revenant?) >눕 사이보트: 내가 그 이에게 죽음을 받아들이라고 가르쳤다. (I taught him to embrace death.) >잭슨 브릭스: 수업 끝이야, 비 한. (School's out, Bi-Han.) === [[레이든(모탈 컴뱃)|레이든]] === >잭슨 브릭스: 레이든님의 미래에 대한 기억이 이렇게 포함되는 겁니까? (Your memories of the future include this?) >레이든: 우리는 미지의 영역에 있네, 소령. (We are in uncharted territory, Major.) >잭슨 브릭스: 좋다는 겁니까, 나쁘다는 겁니까? (Is that a good thing or not?) >잭슨 브릭스: 이 시간대는 여전히 엉망진창이군요, 레이든. (This timeline's still a hot mess, Raiden.) >레이든: 나 역시 이걸 완벽히 바로잡을 수 있을지는 모른다네. (I am not sure we can ever correct it.) >잭슨 브릭스: 별로 듣고 싶지 않은 대답이군요. (Not what I wanted to hear.) === [[스콜피온(모탈 컴뱃)|스콜피온]] === >잭슨 브릭스: 네더렐름이 우리 둘을 아주 망쳐먹였어. (Netherrealm's screwed us both over.) >스콜피온: 그럼 우리 둘 다 똑같은 생각이로군. (Then we are of the same mind.) >잭슨 브릭스: [[둠 슬레이어|방랑이지]]. (Road trip.) === [[샤오 칸]] === >잭슨 브릭스: 넌 이미 한물 갔어, 샤오 칸. (You're old news, Shao Kahn.) >샤오 칸: 짐은 모욕당하지 않는다. (I won't be insulted.) >잭슨 브릭스: 어디 휴식처가 필요하셔? (Need a safe space?) >잭슨 브릭스: 네 건방진 말투가 참 짜증나는군. (Your flunky really ticked me off.) >샤오 칸: 얼맥이 널 죽인 줄 알았는데. (Ermac was to kill you.) >잭슨 브릭스: 내 팔을 찢어발겨버렸지. (As if ripping my arms off would do it.) === [[스칼렛(모탈 컴뱃)|스칼렛]] === >잭슨 브릭스: 아직도 샤오 칸을 섬기고 있냐, 스칼렛? (Still serving Shao Kahn, Skarlet?) >스칼렛: 그분은 이 세계를 정복할 것이다. (He will conquer this realm.) >잭슨 브릭스: 내 옘병할 죽은 시체나 밟아보라 해. (Over my dead god damned body.) >잭슨 브릭스: 우리 아가한테 손을 대다니. (You tangled with my baby girl.) >스칼렛: 그 여자 어린애처럼 피를 잘 흘리던데. (She bled like the child she is.) >잭슨 브릭스: 이제 어른이 피를 흘리게 할 차례로군. (Time for the grown ups to bleed.) === [[소냐 블레이드]] === >잭슨 브릭스: 아직도 네 머릿속에 임무로 가득한가? (Is your head in this mission?) >소냐 블레이드: 저도 똑같은 질문을 할까 했습니다, 소령님. (Could ask you the same thing, Jax.) >잭슨 브릭스: 쟈니 케이지한테 닭살 돋은 건 나만이 아니었군. (I'm not the one sweatin' Johnny Cage.) >잭슨 브릭스: 언젠가 [[캐시 케이지|우리]] [[잭키 브릭스|아이들]]이 우릴 대신하게 될 것이네. (One day, our kids will replace us.) >소냐 블레이드: 전 하룻밤을 별로 좋게 보내진 못하겠네요. (I will not go gentle into that good night.) >잭슨 브릭스: 이 죽어가는 빛 속에서 분노를 켜보자. (Let's rage against the dying of the light.) >잭슨 브릭스: 나를 등지겠다는 거냐, 소냐? (Turning on me, Sonya?) >소냐 블레이드: 소령님이 최대한 할 수 있을 만큼 해보세요. (Pushing you to be all you can be.) >잭슨 브릭스: 내가 언제 그랬다고? (When am I not?) === [[서브제로]] === >잭슨 브릭스: 네가 고향으로 돌아갈 때 그들이 뭐라 말하더냐? (What do they call you back home?) >서브제로: 그들이 나를 그랜드마스터라 불렀다. (They call me Grandmaster.) >잭슨 브릭스: 외출은 자제해야겠군, 안 그래? (Don't get out much, do you?) >잭슨 브릭스: 그래서 린 쿠에이가 특수부대를 훈련시키고 있다던데. 그건 동의하지. (So the Lin Kuei train Special Forces. I'll be.) >서브제로: 그것은 블레이드 장군의 제안이었다. (It was at General Blade's request.) >잭슨 브릭스: 소냐도 참. 아직 걔가 익숙하지 않아서 그래. (General Blade. Still not used to that.) === [[섕쑹]] === >잭슨 브릭스: 오늘 참 운수 좋은 날이로군. (This must be my lucky day.) >섕쑹: 브릭스 소령, 나의 오랜 포로 친구. (Major Briggs, my old captive.) >잭슨 브릭스: 아직도 기억하고 있다. (And I remember all of it.) >잭슨 브릭스: 신경지배는 끝이다. (No more mind games.) >섕쑹: 내가 원하는 것은 네 마음이 아니다. (It is not your mind I want.) >잭슨 브릭스: 내 영혼을 바칠 순 있겠지만, 너한텐 국물도 없어. (I got soul to spare, but none for you.) === [[신델]] === >잭슨 브릭스 : 이러어어어언, 당신이군! (Shiiiit, it's you!) >신델 : 왜 자꾸 그런 소릴 듣는 거지? (Why do I keep hearing that?)[* 이때 한숨 쉬면서 얘기한다.] >잭슨 브릭스 : 듣자하니, 당신이 골칫덩이 같은 여편네 라는데. (Word is, you're a wrecking ball.) >잭슨 브릭스 : 싸우는 여자? 내 취향은 아닌데. (Fighting ladies? Not my thing.) >신델 : [[섹드립|육체적으로 다루는 다른 방법이 있을 터]]. (There are other ways to be physical.) >잭슨 브릭스: 아줌마, 난 장교지, 그런 제비족이 아니야! (Woman, I'm an officer, not some gigolo!) === [[나이트울프]] === === [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]] === >잭슨 브릭스: 아마도 레이든이 도울수 있을거 같아.(Maybe Raiden can help you.) >스폰: 날 구할 방법은 없어.(There's no saving me.) >잭슨 브릭스: 나한테 선택권을 안주는구만, 알.(You're giving me no choice, Al.) >잭슨 브릭스: 아무도 내 충성심에 대해 의문을 가지지 않아.(Nobody questions my loyalty.) >스폰: 모든 작전에는 야비한 놈이 있기 마련이지.(There's a snake in every operation.)[* 스폰은 생전에 CIA 공작원이였지만 자신이 따르던 상관에게 배신당해 사망했다.] >잭슨 브릭스: 일단 뭐라도 시작해볼까?(You wanna be startin' somethin'?) === [[터미네이터(모탈 컴뱃)|터미네이터]] === >잭슨 브릭스: [[존 코너|그냥 막 사람을 죽이고 돌아다니면 안 되는 거야.]](You just can't go around killing people.) >터미네이터: 어째서 안되는가?(Why not?) >잭슨 브릭스: 그냥 안 돼! 내 말 들어.(You just can't! Trust me.) >잭슨 브릭스: 여기 온지 얼마나 됐지?(How long you been here?) >터미네이터: 2주 됐다.(Two weeks.) >잭슨 브릭스: [[토탈 리콜|너무 오래 있었군.]](Two weeks too long, you ask me.) === [[조커(모탈 컴뱃)|조커]] === >잭슨 브릭스: [[로보캅 시리즈|죽든 살든, 넌 나와 함께 간다]]. (Dead or alive, you're coming with me.)[* 로보캅의 명대사. 그리고 이 대사를 하는 작자가 애프터버스 DLC에서 직접 행차했다.] >조커: 그러시든지 말든지, 경관 나으리! (Whatever you say, officer!) >잭슨 브릭스: 저 헬렐레거리는 얼굴을 뭉개든가 해야지. (Gonna smack that grin right off him.) >잭슨 브릭스: 널 용서할 수 없다, 조커. (I'll never forgive you, Joker.) >조커: 내가 당신 속옷을 아주 뒤집게 할 정도의 범죄를 저지른 적이 있었나? (Which of my crimes has your panties twisted?) >잭슨 브릭스: 케이노가 차라리 더 나았다는 생각을 하게 만든 걸 말이다. (Making Kano seem like less of a monster.) === [[로보캅(모탈 컴뱃)|로보캅]] === >잭슨 브릭스: 너도 케이노를 뒤쫓고 있어?(So you're after Kano, too?) >로보캅: 그는 내 지구에서 수많은 범죄를 저지르고 갔지.(He's wanted for many crimes on my Earth.) >잭슨 브릭스: 맙소사, 그 자식 여기저기 싸돌아다니고 있구만.(Damn, that guy gets around.) >잭슨 브릭스: 너 원형 부분이 남아있기는 한거야?(You got any original parts left?) >로보캅: 헬멧 아래에만 있다.(Just what's under the helmet.) >잭슨 브릭스: 팔 잃는 건 아무것도 아니었구만.(And I thought losing my arms was bad.) === [[람보(모탈 컴뱃)|람보]] === >잭슨 브릭스: 난 활 쏘는 법은 배운 적이 없어.(I never learned how to shoot a bow.) >람보: 그러고도 군인이라고 할 수 있나?(And you call yourself a soldier?) >잭슨 브릭스: 그러는 넌 뭐 내 훈련 부사관이라도 되나?(What are you, my drill sergeant?) >잭슨 브릭스: 단신으로 샤오 칸의 군대를 쓰러뜨렸다고?(You took out Shao Kahn's army single-handed?) >람보: 해야 할 임무를 했을 뿐이야.(Just did what had to be done.) >잭슨 브릭스: 넌 부수는 재능이 있구만.(You gotta gift for [[데몰리션 맨|demolition, man]].) [[분류:모탈 컴뱃 11의 등장인물]]