[목차] == 개요 == [[모탈 컴뱃 11]] [[신델]]의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. == 목록 == [youtube(MgouHpa5_1U)] === [[바라카(모탈 컴뱃)|바라카]] === >신델: 꿇어라, 아니면 그렇게 될 것이다. (Bow down or be made to.) >바라카: 꿇게 만들어 봐라, 이 끔찍한 년. (Make me, you hideous skag.) >신델: 타카탄족 주제에 나보고 끔찍하다고 했느냐? (A Tarkatan calls me hideous?) >신델: 내 노예가 되는 게 낫다는 사실을 인정하거라. (Admit it, you'd rather be my slave.) >바라카: 천 년이 지나도 그럴 일은 없을 것이다. (Never again in a thousand lifetimes.) >신델: 정말 어리석구나, 바라카 .(Such a fool, Baraka.) === [[캐시 케이지]] === >신델: 너는 내 새로운 경호원으로써 봉사할 것이다. (You will serve as my new bodyguard.) >캐시 케이지: 제안 고맙지만 사양할게. (Thanks. But Hard Pass.) >신델: 먼저 네 주제를 파악해야 할 것이다. (First, you must learn your place.) >신델: 자고로 버릇없는 소녀들은 엉덩이가 빨개지는 법. (Impudent girls get bloody bottoms.) >캐시 케이지: 무슨 뜻인지 굳이 알고 싶지는 않네. (Do not wanna know what you're talking about.) >신델: 네가 피나도록 볼기짝을 얻어맞을 거라는 뜻이다. (You'll be spanked until you bleed.) === [[세트리온]] === >신델: 크로니카의 계획에 내가 얻는 것은 뭐지? (What do i gain from Kronika's plan?) >세트리온: 그 분은 너와 샤오 칸을 재결합하셨다. (She reunited you with Shao Kahn.) >신델: 그것은 그 자의 몫이지. 내 몫은 무엇이냐? (That is his gain. What is mine?) >신델: 절로 웃음이 나오는군, 고신. (I laugh at you, Elder God.) >세트리온: 난 아웃월드에 균형을 가져올 것이다. (I will balance Outworld.) >신델: 내가 있는 한, 그리 못할 것이다, 세트리온. (Not on my back, Cetrion.) === [[드보라]] === >신델: 네가 밀리나를 넘겼었군, 드보라. You betrayed Mileena, D'Vorah.) >드보라: 왜 그 혐오스런 클론을 감싸는 거지? (Why care for that disgusting clone?) >신델: 그래도 그 아이는 키타나 같은 내 딸이었으니. (She was as much my daughter as Kitana.) >신델: 넌 어떤 종류의 생물체지? (What sort of creature are you?) >드보라: 이 몸은 카이틴족이다. 우리는 이 세계의 생존자다. (This One is Kytinn. We are survivors.) >신델: 네놈들을 모조리 멸망시켜버리겠다. (I will exterminate you all.) === [[에론 블랙]] === >신델: 네 여제 앞에 무릎을 꿇거라. (Kneel before your Empress.) >에론 블랙: 날 믿어봐 자기야, 그거 솔깃한 걸. (Believe me, sugar. that's tempting.) >신델: 네놈은 곧 묶일 것이다. (I'll have you bound and tied.) >신델: 지구인 놈! 넌 곧 죽을 것이다. (Earthrealmer! You will die.) >에론 블랙: 빌어먹을! 그 목소리 완전 섹시한걸! (Damn! That voice is sexy!) >신델: 어디 널 위해 비명을 질러줄까? (Want me to scream for you?) === [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]] === >신델: 크로니카를 믿는 건 바보같은 짓이지. (Trusting Kronika is foolish.) >프로스트: 나처럼 향상된 결과물을 보고도 그런 말이 나오나 볼까. (Not after enhancements like mine.) >신델: 부숴서 고철더미로 만들어 주마. (I'll reduce them to scrap.) >신델: 넌 지금껏 내게 없던 딸과 닮았구나. (You're like the daughter I never had.) >프로스트: 그리고 넌 내가 살해한 엄마와 닮았고. (And you're like the mother I killed.) >신델: 그 부분만은 네 어미와 내가 다르구나. (An attribute she and I won't share.) === [[게라스]] === >신델: 내 역사에서 무엇을 보았느냐? (What have you seen of my history?) >게라스: 배신, 잔혹함, 타락. (Betrayal, cruelty, corruption.)[* 원래 시간대의 역사를 알고 있는 올드게이머라면 씁쓸해지는 대사. 모탈컴뱃 3편에서 샤오칸의 세뇌가 풀린 이후 신델은 7편인 아마게돈까지 계속 선역이었다. 대체 시간대로 역사가 바뀌면서 구원받지 못하게 된 것.] >신델: 생존자의 유산이로구나, 게라스. (A survivor's legacy, Geras.) >신델: 내가 너에게 크로니카가 주지 않는 무언가를 주겠노라. (I will give you what Kronika refuses.) >게라스: 그게 도대체 무엇인가? (What could that possibly be?) >신델: 죽음의 달콤한 포옹이지. (Death's sweet embrace.) === [[잭키 브릭스]] === >신델: [[예방전쟁|샤오 칸의 군대와 전쟁하는 것을 상상해 보거라.]] (Imagine waging wars with Shao Kahn's armies.) >잭키 브릭스 : 나는 전쟁을 멈추지, 선제공격은 안해. (I Stop wars. I don't stop them.) >신델: 그러니 어스렐름이 손쉽게 정복당하는 것이다. (Which is why Earthrealm will be easily conquered.) >신델: 내게 복종하면 니 애비는 살려주마. (Submit and I'll spare your father.) >잭키 브릭스: 댁 머리카락은 무슨 피노키오의 코처럼 거짓말 할때마다 자라나봐? (Your hair grows like Pinocchio's nose when you lie?) >신델: 그건 [[페이탈리티(모탈 컴뱃)|누군가를 죽일 때 마다 자라나지.]] (It grows whenever I kill someone.) === [[제이드(모탈 컴뱃)|제이드]] === >신델: 나에게 용서를 구하거라, 반역자여. (Beg for my forgiveness, traitor.) >제이드: 당신은 더 이상 지배자가 아니야, 신델. (You no longer hold sway, Sindel.) >신델: 한 번 여제는 영원한 여제이니라. (Once the Empress, Always the Empress.) >신델: 넌 키타나를 견제해야 했었다. (You were to keep Kitana in line.) >제이드: 나는 그녀한테 충성하지, 당신한텐 아니야. (My loyalty was to her, not you.) >신델: 너의 본심은 이 여제에게 바쳐야 했었다! (Your first duty was to the throne!) === [[잭슨 브릭스]] === >신델: 에데니아인과 함께 자본 적 있느냐? (Ever lie with an Edenian?) >잭슨 브릭스: 그건 내 [[버킷 리스트]]에 없는데 말야. (That's not something on my bucket list.) >신델: 어떤 한심한 멍청이가 나를 거부하는가?! (What pathetic fool rejects me?!) >신델: 복종만이 네가 선택할 수 있는 유일한 길이다. (Submission is your only choice.) >잭슨 브릭스: 내가 무릎을 꿇지 않는다면 어떻게 할 건데? (And if I don't bend a knee?) >신델: 나의 구둣발이 네놈의 목을 뚫을 것이다. (My boot-heel goes through your neck.)[* 9편에서 있었던 일. 잭스에겐 트라우마로 남을 기억이다.] === [[쟈니 케이지]] === >신델: 조아려 내 신발을 핥거라. (Kneel and lick my boots.) >쟈니 케이지: 두 번째 데이트 때 생각해 볼게, 예쁜이. (Maybe on our second date, sweetheart.) >신델 : 내게. 꿇으라고. 하였다. (I. said. kneel.) >신델: 내게로 와라, 잘생긴 평민이여. (Come to me, you handsome commoner.) >쟈니 케이지: 산에다 내 잘생긴 얼굴 새기고 싶은가 보지? (You wanna carve my face on a mountain?) >신델: 잘게 조각낸 후 새기는 것에 가깝지. (More like carve it to pieces.) === [[카발(모탈 컴뱃)|카발]] === >신델: 속도를 늦출 수도 있느냐, 카발? (Do you ever slow down, Kabal?) >카발: 그 말의 요점이 도대체 뭐지? (What would you be the point of that?) >신델: 네 짧디짧은 남은 인생을 즐기라는 뜻이니라. (To enjoy what little is left of your life.) >신델: 그 갈고리 검들은 재미져 보이는구나. (Those hook swords look like fun.) >카발: 무슨 재미를 말하는 거지? (The hell kinda fun you talkin' about?) >신델: 당연히 지구인들을 해부하는 용도로 말이지! (Dissecting Earthrealmers, of course!) === [[케이노]] === >신델: 넌 자기 자신에게만 충실한 놈이군. (You're loyal only to yourself.) >케이노: 이게 바로 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라고 있다는 거지. (There's the pot calling the kettle black.) >신델: 나는 그런 남자가 마음에 든다. (I like that in a man.) >신델: 네 도움은 더 이상 필요하지 않느니라. (Your services are no longer required.) >케이노: 이보쇼! 거래는 거래라고! (Oy! A deal's a deal!) >신델: 넌 아무것도 못 얻을 것이다, 케이노! (You get nothing, Kano!) === [[키타나]] === > 신델: 이 어미에게 돌아오거라. (Come back to your family.) > 키타나: 난 이제 당신의 "딸"이 아니야! (I'm not your "daughter" any more.) > 신델: 네 유산을 거부하지 마라, 내 딸아! (Don't deny your heritage, daughter!) > 신델: 넌 제로드처럼 지나친 동정심을 갖고 있구나. (You have Jerrod's bleeding heart.) > 키타나: 그 마음이 아웃월드로부터 충성을 받았지요. (That heart won Outworld's loyalty.) > 신델: 그럼 아웃월드에서 네 죽음을 애도해주도록 하마. (Then let all Outworld mourn your death.) === [[컬렉터(모탈 컴뱃)|컬렉터]] === >신델: 감히 키타나에게 손을 대다니. (You laid hands on Kitana.) >컬렉터: 그녀가 감히 샤오 칸께 반역을 저질렀기 때문이옵니다! (She rebelled against Shao Kahn!) >신델: 훈육은 집안일이니라. (Discipline is a family matter.) >신델: 네놈이 왕위에서 뭔가를 훔쳐갔군, 컬렉터. (You stole from the thorne, Kollector.) >컬렉터: 신은 유예됐던 보상금을 가져갔을 뿐이옵니다. (I was owed deferred compensation.) >신델: 역시 나크나다족은 믿어선 안돼. (Never trust a Naknadan.) === [[코탈 칸]] === >신델: 너는 내 경호원이었다, 코탈. (You were my bodyguard, Kotal.) >코탈 칸: 당신이 자살하는 걸 말려야 했었나? (I was to prevent a suicide?) >신델: 자살? 콴치가 날 살해했단 말이다! (Suicide? Quan Chi murdered me!) >신델: 네놈이 콴치가 샤오 칸을 속이도록 도왔느냐? (Did you aid Quan Chi in deceiving Shao Kahn?) >코탈 칸: 난 그때 섕쑹의 고깃덩이 감옥에 갇혀 있었다만? (From my cell in Shang Tsung's Flesh Pits?) >신델: 그럼 누가 널 해방시킨 것이냐? (Who is it that freed you?) === [[쿵 라오]] === >신델: 내 손에 입을 맞추고 여신이라 불러보거라. (Kiss my hand and call me goddess.) >쿵 라오: 그렇게는 못할 것이오, 신델. (You cannot make me, Sindel.) >신델: 오, 내가 못할 것 같다? (Oh, you think I can't?) >신델: 난 분명 위대한 전사를 초대했을 터. (I asked to fight the greatest warrior.) >쿵 라오: 그리고 그 남자가 지금 바로 그대 앞에 있소이다. (And he has appeared before you.) >신델: 흠. 최소한이지만 투지는 있군. (Hm. At least you have spunk.) === [[리우 캉]] === >신델: 네놈은 부모없는 후레자식이다. (You are an orphaned bastard.) >리우 캉: 상기시켜줘서 고맙소. (Thank you for reminding me.) >신델: 내 앞에서 썩 꺼지거라! (Be gone from my presence!) >신델: 키타나는 항상 내 곁에 있어야 마련이지. (Kitana will always belong to me.) >리우 캉: 그녀도, 우리 자식들도(당신 손주들도) 그렇겐 못 하오. (Not her, not your grandchildren.) >신델: 이젠 네놈은 선을 넘었다. (Now you've gone too far.) === [[눕 사이보트]] === >신델: 어떻게 콴치가 날 죽였는지 알고 있느냐? (How do you know Quan Chi killed me?) >눕 사이보트: 내가 그를 도와서 널 살려냈기 때문이다. (Because I helped him resurrect you.) >신델: 날 노예로 만드는데 도왔다는 소리로군. (Helped enslave me, you mean.) >신델: 네더렐름을 절대 믿지 말거라. (Never trust the Netherrealm.) >눕 사이보트: 왕들과 여왕들도 믿을 수 없지, 신델. (Nor kings their queens, Sindel.) >신델: 제로드는 에데니아를 구하기엔 너무 약해빠졌지. (Jerrod was too weak to save Edenia.) === [[레이든(모탈 컴뱃)|레이든]] === >신델: 지배받아본 적이 한 번이라도 있느냐? (Have you ever been dominated?) >레이든: 제안하는 것이냐, 신델? (Are you offering, Sindel?) >신델: 복종해라. 즐거울 것이다. (Submit. You may enjoy it.) >신델: 인정해라, 레이든. 넌 약탈자다. (Admit it, Raiden. you're a predator.) >레이든: 어스렐름은 절대 아웃월드를 침략하지 않을 것이다. (Earthrealm will never attack Outworld.) >신델: 아웃월드를 정복하게 된다면, 그리 불려질 것이니라. (If you could conquer Outworld, you would.) === [[스콜피온(모탈 컴뱃)|스콜피온]] === >신델: 콴치가 널 엉망진창으로 만들어놨구나. (Quan Chi hurt you badly.) >스콜피온: 우리 모두 고통받았다. (We all have scars.) >신델: 넌 안팎으로나 고통받았지. (Yours are inside and out.) >신델: 내게로 와라, 마스터 하사시. (Come to me, Master Hasashi.) >스콜피온: 네가 줄 건 아무것도 없다. (You have nothing to offer.) >신델: 날 따른다는 기쁨을 줄 수 있지. (I offer the pleasure of serving me.) === [[샤오 칸]] === >신델: 콴치가 당신을 속였어, 이 나약한 멍청이! (Quan Chi deceived you, you pathetic fool!) >샤오 칸: 불가능해! 샤오 칸은 누구의 장기말도 아니란 말이다! (Impossible! Shao Kahn is no one's fool!) >신델: 참으로 딱하고 부끄럽고 함량 미달인 남자로다. (You sad, embarrassing, wreck of a man.) >신델: 나는 당신의 정력과 힘을 믿고 결혼했어요. (I married you for your strength and power.) >샤오 칸: 나에게 오너라. 둘 다 보여줄 것이니라. (Come to me, I'll show you both.) >신델: 어련하시겠네요, 샤오 칸. (You had better, Shao Kahn.) === [[스칼렛(모탈 컴뱃)|스칼렛]] === >신델: 샤오 칸이 네게 호의를 보이더구나. (Shao Kahn shows you favor.) >스칼렛: 그 분은 저를 혈마법사로 개조해주셨죠. (He remade me as a blood mage.) >신델: 그가 [[해빅|혈마법]][[니타라|이]] [[레이코(모탈 컴뱃)|광기로 인도한다는 걸]] 알려주지 않더냐? (Did he mention blood magic leads to madness?)[* 스칼렛이 가진 피에 대한 갈증이 혈마법의 부작용인지는 확실치 않다. 똑같이 혈마법을 쓰는 코탈 칸은 전혀 그런 부작용이 보이지 않기 때문에. 아니면 샤오 칸의 혈마법과 오쉬텍의 혈마법은 종류가 다른 걸지도.] >신델: 내게 덤비겠다고, 스칼렛? (You attack me, Skarlet?) >스칼렛: 전 샤오칸의 여제가 될 몸입니다. (I will be Shao Kahn's Empress.) >신델: 넌 애초에 안중에도 없었다. (You aren't even competition.) === [[소냐 블레이드]] === >신델: 쟈니 케이지가 네 연인이랬느냐? (Is Johnny Cage a compotent lover?) >소냐: 그건 당신네가 참견할 일이 아니야. (That's none of your goddamn business.) >신델: 어쩌면 그는 나의 부군으로써 섬기게 되겠군. (Perhaps he'll serve as my consort.) >신델: 어스렐름에는 강력한 리더십이 필요하다. (Earthrealm needs stronger leadership.) >소냐: 꼭 우리가 아웃월드의 권위를 받아들일 것처럼 말하네. (Like we'll accept Outworld authority.) >신델: 물론이지! 너희 백성들은 지배를 갈망하고 있잖나. (Please! Your people crave domination.) === [[서브제로]] === >신델: [[우리가 남이가|린 쿠에이에 날 가입시켜 주게.]] (Pledge the Lin Kuei to me.) >서브제로: 그래서 내 클랜의 명예를 더럽히라는 거요? (And stain my clan with dishonor?) >신델: 거절한다면 프로스트가 자넬 축출하는걸 도와주마. (Comply or I'll help Frost depose you.) >신델: 네 혈족은 에데니아에서 왔느니라. (Your bloodline descends from Edenia.) >서브제로: 왜 내 조상들이 당신의 왕국에서 달아난 거요? (Why did my ancestors flee your kingdom?) >신델: 달아나? 내가 그들을 추방시켰다. (Flee? I had them banished.) === [[섕쑹]] === >신델: 우린 이제 앞으로 어떻게 해야 하지? (How are we to move forward?) >섕쑹: 아마도 동맹을 체결해야할 것 같구려. (Perhaps we should form an alliance.) >신델: 우리 둘 다 그러기에는 너무나 치명적이다. (We're both too deadly for that.) >신델: 내 영혼에 손 하나 못댈 것이다, 마법사. (My soul is off-limits, sorcerer.) >섕쑹: 그게 큰 목적을 위해서라면야 못할 법도 없소이다. (Not if it can serve a great purpose.) >신델: 어떤 목적도 나 이상으로 대단한 건 없다. (No purpose is greater than me.) === [[푸진]] === >신델: 내게 충성을 맹세하면 자비를 베풀어주지. (Swear allegiance and I shall have mercy.)) >푸진: 그리고 너에게 굴복하라는 소리인가? (And capitulate to your conquest?) >신델: 네가 고문받고 노예가 되길 원하면 그리 해주지. (Unless you prefer torment to servitude.) >신델: 날 되살린 사랑스런 푸진이여. (Fujin, my resurrector, my darling.) >푸진: 우리가 그렇게 친한건가, 신델? (Are we so familiar now, Sindel?) >신델: 너의 일부분이 내 몸 속에 있으니까. (A tiny piece of you is inside me.) === [[나이트울프]] === >신델: 또다시 싸우게 되는군, 나이트울프. (Once more we fight, Nightwolf.) >나이트울프: 똑같은 결과만 나올 뿐이오, 신델. (It ends the same, Sindel.) >신델: 너한테만은 그렇겠지. (For you, perhaps.) >신델: 넌 내가 지구를 파괴하는 걸 방해했어. (You kept me from destroying Earthrelam.) >나이트울프: 내 희생이 마토카 부족을 구해냈소. (My sacrifice saved the Matoka.) >신델: 이제는 아무도 그들을 구해줄 수 없을 것이다. (Nothing will save them now.) === [[터미네이터(모탈 컴뱃)|터미네이터]] === >신델: [[터미네이터 타임라인|네녀석의 세계]]로 돌아가라, 기계여!(Go back to your realm, machine!) >터미네이터: 난 돌아갈 길이 없다.(I have no way to return.) >신델: 그럼 넌 여기서 죽을 것이니라.(Then you will die here.) >신델: 너의 새로운 여왕에게 충성의 맹세를 해봐라. (Pledge loyalty to your new empress.) >터미네이터: 나는 너에게 복종하도록 프로그래밍되지 않았다. (I'm not Programmed to obey you.) >신델: 넌 복종하게 될 것이다, 터미네이터. (You will submit, Terminator.) === [[조커(모탈 컴뱃)|조커]] === >신델: 날 섬길 수 있는 영광을 허락하노라. (You may have the privilege of serving me.) >조커: (웃음소리) >신델: 내가 뭔가 웃긴 소리라도 했느냐? (Did I say something funny?) >신델: 너무나도 비열한 악당이로다. (What a foul miscreant.) >조커: 어허, 왜 날 띄워주시나? (Butter me up, why don't you?) >신델: 띄워주는 대신 튀겨주마. (I'll roast your head on a spit.)[* butter=버터. butter up=아부하다. butter up 해준다는 말에 butter 발라서 구워주겠노라고 받아치는 언어유희.] === [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]] === >신델: 나에겐 아무런 죄도 없다. (I've commited no sins.) >스폰: 네 죄는 네 가족들과 반목한 것이다. (You've sinned against your family.) >신델: 가족이 전부는 아니지. (Family isn't everything.) >신델: 네놈의 황냄새는 정말 구역질 나는구나. (Your sulphur stench is putrid.) >스폰: 골목길의 쓰레기가 너보다는 더 가치있겠군. (I've seen alley trash worth more than you.) >신델: 그 말 한마디 때문에 네놈의 목을 가져가야겠다! (For that I'll have your head!) === [[로보캅(모탈 컴뱃)|로보캅]] === >신델: 나를 섬길 수 있음에도 왜 거리의 순찰관 따위를 하는거지?(Why patrol the streets, when you can serve me?) >로보캅: 그건 내게 필요한 특권이 아니다.(That is not a privilege I need.) >신델: 미안하다만 경찰관, 네겐 선택권이란 없다.(My dear officer. you don't have a choice.) >신델: 넌 가장 높이 부른 입찰자에게 팔려갈 것이다.(You will be sold to the highest bidder.) >로보캅: 그런 일은 없을 것이다, 신델.(That will not happen, Sindel.) >신델: 사실을 직시하거라. 넌 그저 상품일 뿐이다.(Face facts, my dear. You're property.) === [[푸진]] === >신델: 충성을 맹세하라 그러면 자비를 베풀겠노라.(Swear allegiance and I shall have mercy.) >푸진: 그리고 그대의 정복에 굴복하라고?(And capitulate to your conquest?) >신델: 고통받기보다 노예가 되는 편이 적어도 낫겠지.(Unless you prefer torment to servitude.) >신델: 푸진, 내 사랑이자 소생자여!(Fujin, my resurrector, my darling!) >푸진: 우리가 그렇게 친했었나, 신델?(Are we so familiar now, Sindel?) >신델: 네 작은 조각이 내 안에 있노라.(A tiny piece of you is inside me.) === [[쉬바]] === >신델: 우리의 포병대가 아크티카를 정복했노라.(Our forbearers conquered Arctika together.) >쉬바: 도대체 언제 정복이 끝나는거지, 신델?(When does conquest end, Sindel?) >신델: 내가 말하기 전까지다.(When I say it does.) >신델: '독립'은 너에게 어울리지 않노라.('Independence' does not become you.) >쉬바: 난 더 이상 머리에 피도 안마른 꼬마가 아니야.(I'm not the young blood you remember.) >신델: 내가 너에게 일의 순서를 다시 알려주겠다.(Let me remind you of the order of things.) === [[람보(모탈 컴뱃)|람보]] === >신델: 날 찾아온 이가 있는 모양이군.(Someone's been looking for me.) >람보: 항복하거나 싸우거나 둘 중 하나다.(Either you surrender or we fight.) >신델: 해보거라, 비명을 지르게 될 것이다.(Try me, it'll be a scream.) === [[밀리나]] === >신델: 딸아, 어서 오너라!(Daughter, welcome!) >밀리나: 절 키타나의 여동생으로 받아주시는 겁니까?(You accept me as Kitana's sister?) >신델: 이 시험을 통과한다면 널 키타나의 후임자로 받아주마.(As her replacement, should you pass this test.) >신델: 넌 날 실망시켰다, 밀리나.(You disappoint me, Mileena.) >밀리나: 제가 어떻게 기분을 상하게 했나요, 어머님?!(How have I offend you, mother?!) >신델: 소림승이 아직 살아있느니라.(The Shaolin monk still lives.) === [[레인(모탈 컴뱃)|레인]] === >신델: 네 야망은 끝이 없구나, 레인.(Your ambition is boundless, Rain.) >레인: 날 심판하는 건가, 신델?(Do you judge me, Sindel?) >신델: 네 마음 속에 나와 동류의 영혼이 보인다.(I see in you, a kindred spirit.) >신델: [[아르거스(모탈 컴뱃)|아르거스]]가 널 숨긴 건 매우 현명한 행동이었다.(Argus was wise to hide you away.) >레인: 내 '아버지'는 내 생득권을 부정했어.(My 'father' denied me my birthright.) >신델: 생득권이라고? 네 어머니는 평민이었다.(Birthright? Your mother was a commoner.) [[분류:모탈 컴뱃 11의 등장인물]]