[목차] == 개요 == [[모탈 컴뱃 11]] [[람보(모탈 컴뱃)|람보]]의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. == 목록 == [youtube(dnd7adVkX50)] === [[바라카(모탈 컴뱃)|바라카]] === >람보: 유흥으로 인간을 죽인다고?(You kill humans for sport?) >바라카: 유흥이 아니라 먹기 위해서다.(Not for sport, for meat.) >람보: 그거나 그거나.(That's not any better.) >람보: 그래서 넌 뭐냐, 돌연변이인가?(So what're you, a mutant?) >바라카: 난 전쟁을 위해 단련된 군인이다!(I am a soldier, bred for war!) >람보: 그건 나도 마찬가지야.(You and me both.) === [[캐시 케이지]] === >람보: 네 아버지 말인데, 진지하게 하는 말인가?(Your Pop. He's serious?) >캐시 케이지: 영 좋지 않은 곳에 들어간 옻나무만큼이나 진지한 작자죠.(Like poison oak on your private parts.) >람보: 내가 액션 스타일 리가 없지.(There's no way I'm an action star.) >람보: 넌 지휘관처럼 안 보이는데.(You don't look like a commander.) >캐시 케이지: 시험해 볼래요? 보여줄게요.(Wanna test me? Be my guest.) >람보: 지휘관처럼 말하긴 하는군.(Sure sound like one, though.) === [[세트리온]] === >람보: 날 막지 마라.(Do not try to stop me.) >세트리온: 항복해라. 내가 네 영혼을 구원해주겠다.(Stand down, and I will save your soul.) >람보: 난 구원받지 못해.(I'm beyond saving.) >람보: 댁같은 사람하고 싸워본 적은 없는데.(Never battled anything like you.) >세트리온: 넌 고신들과 마주할 준비가 되지 않았다.(You are not prepared to face an Elder God.) >람보: 그렇다고 포기할 수도 없지.(Doesn't mean I won't try.) === [[드보라]] === >람보: 너같은 놈들이 더 있나?(There's more like you out there?) >드보라: 군집의 숫자는 수백만에 달하지.(The Swarm numbers in the millions.) >람보: 이 전쟁은 끝날 기미가 없겠군.(This war isn't ever ending.) >람보: 내게서 뭘 원하지?(What do you want with me?) >드보라: 군락이 먹어치울 네놈의 살점을 원한다.(To feed your flesh to the Hive.) >람보: 아주 개판이로군.(That is seriously fucked up.) === [[에론 블랙]] === >람보: 너와 난 닮은 구석이 전혀 없어.(You and me, we're nothing alike.) >에론 블랙: 헛소리 집어쳐. 우린 똑같은 살인마잖아?(Now that's bullshit. We're both killers.) >람보: 난 재미로 사람을 죽이진 않아.(But I don't kill for the thrill of it.) >람보: 명사수라고 했나?(You're sharpshooter?) >에론 블랙: 머리에 총알을 박아넣어서 증명해주면 어떨까?(How about a bullet to the head to prove it?) >람보: 그럴 일은 없을 거다.(That's not gonna happen.) === [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]] === >람보: 크로니카가 포로들을 잡아두고 있군.(Kronika's keeping prisoners.) >프로스트: 넌 결코 그들을 공허로부터 해방시키지 못할 걸.(You'll never free them from the Void.) >람보: 아무도 두고 가지 않겠다.(I don't leave anyone behind.) >람보: 내게서 뭘 원하는데?(You want me to do what?) >프로스트: 린 쿠에이를 처치하는걸 도와줘.(Help me destroy the Lin Kuei.) >람보: 어림없는 소리. 그들은 나에게 아무 짓도 하지 않았다고.(No way. They've done nothing to me.) === [[푸진]] === >람보: 댁이 신이라는 이야기를 들었어.(I'm told you're a god.) >푸진: 반신이며 동시에 어스렐름의 수호자라네.(A demi-god, and Protector of Earthrealm.) >람보: 그럼 여긴 왜 이렇게 엉망인거지?(Then why's this place such a mess?) >람보: 왜 우리가 이 짓을 해야 하지?(Why are we doing this?) >푸진: 자네 안에 있는 분노를 표출해야만 앞으로 나아갈 수 있다네.(You must release your anger to move past it.) >람보: 별로 도움이 되지 않던데.(That hasn't worked yet.) === [[게라스]] === >람보: 내가 항복하기를 기대하는 건가?(Are you expecting me to surrender?) >게라스: 최악의 전쟁을 선사해 주길 기대한다.(For you to give me the mother of all battles.) >람보: 네게 믿지 못할 전쟁을 선사해주지.(I'll give you a war you won't believe.) >람보: 내 조국과 싸우라고? 그년 돌았어?!(Fight against my country? Is she nuts?!) >게라스: 내 창조주의 명령을 거부하는 건 자살이나 다름없다.(It is suicide to ignore my creator's commands.) >람보: 적어도 난 명예롭게 죽을 거야.(At least I'll die with honor.) === [[잭키 브릭스]] === >람보: 네가 차세대 군인이라고?(You're a second generation soldier?) >잭키 브릭스: 정확히는 3대째죠. 할아버지가 [[제332전투비행대|레드 테일]] 출신이셨어요.(Third, actually. Pop Pop was a Red Tail.) >람보: 비행대 말이지?(Fly boy, eh?) >람보: 나도 예전에 무서운 걸 본 적이 있지.(I've seen some pretty scary shit.) >잭키 브릭스: 좀비들이랑 싸워본 적 있나요, 존?(You ever fight zombies, John?) >람보: 좀비들이라고? 이 세계에선 그런 게 유행하나?(Zombies? Is that a thing here?) === [[제이드(모탈 컴뱃)|제이드]] === >람보: 우리는 힘을 합쳐야 해.(We should be in this together.) >제이드: 난 네 행동을 용인할 수 없어.(I cannot sanction your actions.) >람보: 그럼 날 방해하지 않는게 좋을걸.(Then you'd better stay outta my way.) >람보: 너랑 갈등 일으키긴 싫다.(My problem's not with you.) >제이드: 넌 감히 코탈 칸을 위협했어!(You dared threaten Kotal Kahn!) >람보: 왜 그랬는지는 물어본 적 있나?(Ever occur to you to ask him why?) === [[잭슨 브릭스]] === >람보: [[PTSD|댁도 일상으로 돌아가는게 고통스럽다고 들었어]].(I hear coming home was rough for you, too.) >잭슨 브릭스: 그래도 난 운이 좋았지. 내 명예를 의심하는 사람들은 없었거든.(But I was lucky. Folks didn't question my honor.) >람보: 그러게, 난 욕이나 먹는데 말야.(Yeah, I got hit with some vile crap.)[* 이는 람보 1편에서 람보가 PTSD에 시달리는 자신의 신세를 트라우트만 대령에게 쏟아내며 한탄하는 장면의 오마주다. 거기서 람보는 "나는 이기기 위해서 전쟁에서 싸웠는데 공항에서 시위하던 사람들은 날 살인마라 비난했다. 그런데 지금 날 비난하는 저 사람들은 뭐냐."고 따졌고 그땐 모두에게 불행한 시기였고 지금은 다 지나갔다는 대령의 설득에 "당신에게는 지나갔겠지만, 민간인으로 돌아간 나에겐 지나가지 않았다. 전장에서 우리에겐 명예가 있었다. 당신은 나의 뒤를 봐줬고 나는 당신을 지켰는데 돌아오고 나니 모두 허사였다. 난 거기서 탱크를 운전할 수 있었다. 백만 달러짜리 장비도 맡고 있었다. 그런데 돌아오고 나니 나는 주차요원 자리 하나 맡을 수 없었다!"며 울분을 토하고 자신의 동료들이 죽어가던 모습이 아직도 기억에 자리잡았다고 오열한다.] >람보: 전장에서는 우리 모두 명예에 대한 규범이 있었지.(In the field we had a code of honor.) >잭슨 브릭스: 당신은 나의 뒤를 봐주고, 나는 당신의 뒤를 봐주지.(You watch my back, I watch yours.) >람보: 우리가 싸울 땐 어떻게 되지?(That how it works in kombat?) === [[쟈니 케이지]] === >람보: 그래서 댁이 영웅님이시라고?(So you're a hero, huh?) >쟈니 케이지: 남자들은 나처럼 되길 원하고, 여자들은 나와 함께하길 원하지.(Men wanna be me, women wanna be with me.) >람보: 여기에는 말이 되는게 하나도 없군.(Nothing about this place make sense.) >람보: 우리 소대엔 너 같은 남자가 있었지.(Had a guy like you in my platoon.) >쟈니 케이지: 아마 타고난 리더였을 거야.(He must've been a natural born leader.) >람보: 단 한 번도 입을 싸물지 못하는 병신이었어.(He was an asshole who wouldn't shut up.) === [[조커(모탈 컴뱃)|조커]] === >람보: 내가 지금부터 너한테 할 짓이 뭔지 알고 있나?(You get what I'm gonna do to you?) >조커: 내 기준으로도 너무 오버하는 거 같은데!(Even for me, it's over the top!) >람보: 네가 한 짓을 생각하면, 그건 정의야.(For what you did, It's justice.) >람보: 내가 널 죽이지 말아야 하는 이유 한가지만 대봐라.(Give me one reason not to kill you.) >조커: 내 버킷 리스트에서 인용하자면, 잠깐만 기다려!(A moment please, to refer to my bucket list!) >람보: 시간 다 됐다, 조커.(Time's up, Joker.) === [[카발(모탈 컴뱃)|카발]] === >람보: 넌 여기서 끝이다.(I'm taking you off the board.) >카발: 최선을 다해보셔, 군바리.(Give it your best shot, soldier.) >람보: 정확히 네 눈 사이를 맞출거다.(It'll be right between the eyes.) >람보: 네가 무지 빠른 속도를 낼 수 있다는 게 사실인가?(Is it true you've got super speed?) >카발: 넌 순식간에 잘게 토막날 거야.(You'll be sliced and diced in a split second.) >람보: 네가 날 잡는다면 말이지.(That assumes you can catch me.) === [[케이노]] === >람보: 특수부대에서 널 수배하고 있다.(You're wanted by the Special Forces.) >케이노: 그게 너랑 무슨 상관인데, 이 띨띨아?(What's it to you, you yobbo?) >람보: 널 구속하라는 명령을 받았지.(I've got orders to take you in.) >람보: 너같은 놈들은 어디서도 쓸 데가 없군 (Got no use for guys like you.) >케이노: 오, 우리는 친해질 수 없는 것처럼 들리는데.(Aw, you saying we ain't gonna be mates.) >람보: 네 수명이 다했다는 뜻이지.(That you're not long for this world.) === [[키타나]] === >람보: 샤오 칸은 물러나는 게 좋을 거야.(Shao Kahn had better withdraw.) >키타나: 만약 그렇지 않는다면요?(If not, then what?) >람보: 여러 개의 시체 운반 가방이 필요하겠지.(He'll need a good supply of body bags.) >람보: 나랑 싸우고 싶나?(You wanted to fight me?) >키타나: 당신 세상의 최고의 전사와 싸워 제 자신을 시험해보고 싶어요.(To test myself against your world's greatest warrior.) >람보: 받아주지.(Your call.) === [[컬렉터(모탈 컴뱃)|컬렉터]] === >람보: 넌 잘못된 선택지를 골랐어.(You're making a bad choice.) >컬렉터: 넌 전투에서 날 이기지 못할 것이다.(You cannot best me in kombat.) >람보: 승리를 위해서라면 뭐든지 한다.(I'll do whatever it takes to win.) >람보: 넌 손이 6개인가?(You've got six hands, right?) >컬렉터: 8개다, 내가 네 걸 가져갈거니까.(Eight, once I have yours.) >람보: 어디 한 번 해봐라.(Come and get 'em.) === [[코탈 칸]] === >람보: 일이 이렇게 된 게 기쁘지 않군.(I'm not happy it's come to this.) >코탈 칸: 후퇴는 불명예가 아니다.(In retreat, there is no dishonor.) >람보: 퍽이나.(Like hell there isn't.) >람보: 넌 대체 누구냐?(Who the hell are you?) >코탈 칸: 태양마저 불태울 불꽃이다.(The Fire That Burns the Sun.) >람보: 그러시던지.(If you say so.) === [[쿵 라오]] === >람보: 사람들이 널 위협적이라고 생각한다고?(People find you intimidating?) >쿵 라오: 사리분별 있는 사람이라면 그럴 거다.(Those with any sense do.) >람보: 아마도 내겐 없는 모양이군.(Guess I got none, then.) >람보: 네 모자는 치명적인 무기인가?(Your hat. It's a lethal weapon?) >쿵 라오: 오직 내가 휘두를 때만.(Only when I wield it.) >람보: 그 입 한 성깔 하는군.(That's some mouth you got there.) === [[리우 캉]] === >람보: 내가 알고 있었다면, 멈췄을 것이다.(If I'd known, I would've be stopped.) >리우 캉: 키타나를 공격하는 건 아무 상관도 없었어!(You had no business attacking Kitana!) >람보: 내가 가진 정보는 확실했다고.(The intel I had was solid.) >람보: 나에 대하여 들어본 건가?(You heard about me?) >리우 캉: 당신 실력이 어마어마하다면서.(That your skills are formidable.) >람보: 전문가로서의 혜택이지.(The benefit of being a specialist.) === [[밀리나]] === >람보: [[베트남 전쟁|못 이길 싸움]]은 처음부터 걸지 마라.(Don't start a war you can't win.) >밀리나: 경험으로 말하는 거냐?(Speaking from experience?) >람보: 그래.(Yeah.) >람보: 네가 괴물이라고 들었다.(I've heard you're a freak.) >밀리나: 어떤 자식이냐?! 그 놈들 산 채로 먹어버리겠어!(By whom?! I will eat them alive!) >람보: 역시나였군.(Guess I heard right.) === [[나이트울프]] === >람보: 왜 나를 건드리는 거지?(Why are you pushing me?) >나이트울프: 난 그저 당신에게 과거를 직면하라고 조언했을 뿐이오.(I'm only asking you to face your past.) >람보: 네가 뭔데 날 판단하는 거지?(Who are you to judge me?) >람보: 정말 이 짓을 해야하는건가?(We really need to do this?) >나이트울프: 살아남기 위해서는 싸움을 배워야 하오.(To survive here, you must learn Kombat.) >람보: 난 특수부대원이었어. 그걸로는 부족한가?(I'm Special Forces, that's not enough?) === [[눕 사이보트]] === >람보: 그래서 댁은 악마인가?(So you're a devil?) >눕 사이보트: 난 살아있는 죽음이다.(I am living death.) >람보: 나도 참 운이 좋군.(Lucky me.) >람보: 공기가 지금 막 차가워졌군.(The air just got cold.) >눕 사이보트: 네 종말이 다가왔으니까 그런 거다.(Because your end is close at hand.) >람보: 그렇다면 네놈도 나랑 함께해줘야겠어.(If it is, I'm taking you with me.) === [[레이든(모탈 컴뱃)|레이든]] === >람보: 그래, 그 샤오 칸은 누구지?(So who's this Shao Kahn?) >레이든: 우리의 파멸에 혈안이 되어 있는 사악한 폭군이라네.(An evil tyrant, bent on our destruction.) >람보: 내가 그에게 할 짓을 지금 보여주지.(Let me show you what I can do for him.) >람보: 미안하지만 나는 빠지겠어.(I'm sorry, I'm sitting this out.) >레이든: 어스렐름의 파괴를 용인하겠다는 겐가?(You would allow Earthrealm to be destroyed?) >람보: 그건 댁네 전쟁이니까.(Your war isn't mine.) === [[레인(모탈 컴뱃)|레인]] === >람보: 난 신들을 위해 싸우는 게 아냐.(I don't fight for gods.) >레인: 넌 내 권유조차 아직 듣지 않았어.(You haven't even heard my offer.) >람보: 필요없어.(Don't need to.) >람보: 넌 허세덩어리로군.(You're full of shit.) >레인: 솔직히 난 네 세상에 대해 어떤 것도 아는 게 없어.(Truly, I have no designs on your Earth.) >람보: 너 같은 놈들은 절대 만족할 줄 모르지.(Guys like you aren't ever satisfied.) === [[로보캅(모탈 컴뱃)|로보캅]] === >람보: [[PTSD|과거의 악몽]]에 시달리지 않나?(You're not haunted by what happened?) >로보캅: 난 스트레스에 둔감해지도록 프로그래밍되었다.(I have programming which dulls the stress.) >람보: 적어도 넌 적응하게 도움을 받았군.(Glad someone tried helping you cope.) >람보: 그 로봇 부품들은 뭔가?(What's with all the robot parts?) >로보캅: 나의 생물학적 육체는 직무 도중 파괴되었다.(My organic body was destroyed in the line of duty.) >람보: 그때 죽는 편이 좋았을텐데.(Should've been put out of your misery.) === [[스콜피온(모탈 컴뱃)|스콜피온]] === >람보: 정말로 지옥에 갔다왔나?(You actually been to Hell?) >스콜피온: 내 영혼은 어둠의 군대에게 속박되어 있었지.(My soul was enslaved by it darkest forces.) >람보: 여긴 대체 뭐하는 곳이지?(What kind of place is this?) >람보: 시라이 류라는게 정확히 뭔가?(What is the Shirai Ryu, exactly?) >스콜피온: 명예와 피로 묶인 전사들의 집단이다.(A warrior clan, bound by honor and blood.) >람보: 존경할 수 있을 것 같군.(I can respect that.) === [[섕쑹]] === >람보: 나와 싸우면 살아서 돌아가지 못할 것이다.(Fight me, and you're not leaving alive.) >섕쑹: 이런, 자네의 허풍스런 망상도 참 크시군.(My, you have a colorful imagination.) >람보: 난 분명히 경고했다.(Don't say you weren't warned.) >람보: 씨발 뭘 원하는건데?(What the hell do you want?) >섕쑹: 널 내 휘하에 둘 수 있을까 해서 말이다.(To see if I could enlist your services.) >람보: 좆까.(Fuck.) === [[샤오 칸]] === >람보: 살고 싶으면 물러나라.(You wanna survive, retreat.) >샤오 칸: 대단한 허세로구나, 어스렐름인이여!(Such bravado, Earthrealmer!) >람보: 날 건들지 마라, 샤오 칸.(Don't push me, Shao Kahn.) >람보: 이거 참, 거대한 놈이군.(My god, You're big.) >샤오 칸: 두려움에 사로잡혔나, 인간?(Filled with [[저지 드레드(1995년 영화)|dread]], human?) >람보: 그래, 하지만 그걸로 날 판단하지 마라.(Yeah, But don't [[저지 드레드(1995년 영화)|judge]] me for it.) === [[쉬바]] === >람보: 이상한 게 납셨군.(Now you're something.) >쉬바: 쇼칸족을 본 적 없느냐?(Have you never seen a Shokan?) >람보: 일생에서 단 한 번도 없었어.(Not once in all my years.) >람보: 난 이 싸움을 원하지 않아.(I don't want this fight.) >쉬바: 그러면 쇼칸족의 명예를 더럽히지 말았어야지!(Then you shouldn't have offended Shokan honor!) >람보: 다른 방법으로 풀어볼 순 없나?(There's no other way to solve this?) === [[신델]] === >람보: 의심이 가는군.(I have doubts about you.) >신델: 그게 문제가 되나, 전사여?(Is that a problem, soldier?) >람보: 의심스러운 놈들은 다 죽여야 해.(When in doubt, I kill.) >람보: 이젠 끝내야 할 시간이다.(It's time to finish this.) >신델: 내게 도전하다니, 참으로 겁도 없는 자로구나.(To challenge me, you must have no fear.) >람보: 공포를 잊는 연습을 해왔으니까.(I've just been trained to ignore it.) === [[스칼렛(모탈 컴뱃)|스칼렛]] === >람보: 그래서 댁은 뱀파이어인가?(So you're a vampire?) >스칼렛: 난 혈마술사지, 뱀파이어가 아냐!(I am a blood mage, not a vampire!) >람보: 다른 게 있나?(The different thing?) >람보: 네게 접근하지 말라고 경고하더군.(I was warned to steer clear of you.) >스칼렛: 현명한 친구들을 두었나 보네.(You have wise friends.) >람보: 그렇다고 임무를 완수하지 않을 순 없지. (Doesn't mean I won't finish the mission.) === [[소냐 블레이드]] === >람보: 준비는 됐나?(You ready for this?) >소냐 블레이드: 내가 서는 모든 링은 내가 지배하지.(Any ring I step into is mine.) >람보: 괜찮다는 말로 들리는군.(Sounds like yes to me.) >람보: 날 시험해보겠다는 건가?(Are you testing me?) >소냐 블레이드: 능력을 다 끌어내 볼 생각인데.(Pushing you to be all you can be.) >람보: 덤벼봐라, 중위.(Carry on, Lieutenant.) === [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]] === >람보: 너도 군인이었나?(You were a soldier?) >스폰: 여전히 군인이다. 그저 다른 색을 입었을 뿐이지.(Still am. I just wear different colors.) >람보: 편을 잘못 골랐다, 이 말이군.(The wrong ones, you mean.) >람보: 왜 날 그렇게 쳐다보는 거지?(Why are you looking at me like that?) >스폰: 넌 나보다 더 많은 피를 손에 묻혔다.(You got even more blood on your hands than I do.) >람보: 난 친구 사귀려고 거기 있던 게 아니야.(I wasn't over there to make friends.) === [[서브제로]] === >람보: 내가 네 조직에 가입하기를 원하는건가?(You want me to join you?) >서브제로: 오직 최고의 전사들만이 [[린 쿠에이]] 가입을 권유받을 수 있지.(Only the best are asked to be Lin Kuei.) >람보: 난 재입대는 사양이야.(I ain't looking to re-enlist.) >람보: 내가 지나갈 수 있도록 해주시지.(Let me pass.) >서브제로: 그전에 날 죽이고 가야 할거다.(You will have to kill me first.) >람보: 넌 지금 오판한거다, 군인.(Bad call, soldier.) === [[터미네이터(모탈 컴뱃)|터미네이터]] === >람보: 미래에는 모든 걸 기계가 다 대체한다고?(In the future, machines are in charge?) >터미네이터: 모든 인간들은 제거되었다.(All human life is terminated.) >람보: 씨발.(Fuck.) >람보: 내가 지금까지 해온 게 다 너와 싸우기 위해서였다고?(I came all the way here to fight you?) >터미네이터: 맞다.(Correct.) >람보: 네놈 궁둥짝은 곧 제거될 것이다.(Your ass is gonna be terminated.) ~~세기가 기다려온 아놀드 VS 스탤론의 대결~~ [[분류:모탈 컴뱃 11의 등장인물]]