||||<:><bgcolor=#00001b>'''{{{#white 한문}}}'''||<bgcolor=#ffffff><(>馬堅 || ||||<:><bgcolor=#00001b>'''{{{#white 한국식 독음}}}'''||<bgcolor=#ffffff><(> 마견 || ||||<:><bgcolor=#00001b>'''{{{#white 영문}}}'''||<bgcolor=#ffffff><(> Muhammad Ma Jian || ||||<:><bgcolor=#00001b>'''{{{#white 아랍어 이름}}}'''||<bgcolor=#ffffff><(>محمد ماكين الصيني 무함마드 마키인 앗 시니 || ||||<:><bgcolor=#00001b>'''{{{#white 출생}}}'''||<bgcolor=#ffffff><(> [[1906년]] [[6월 6일]] [[청나라]] [[윈난성]] || ||||<:><bgcolor=#00001b>'''{{{#white 사망}}}'''||<bgcolor=#ffffff><(> [[1978년]] [[8월 16일]] [[중화인민공화국]] [[베이징]] || ||||<:><bgcolor=#00001b>'''{{{#white 학력}}}'''||<bgcolor=#ffffff><(> [[이집트 왕국]] [[카이로]] 알 아즈하르 대학|| ||||<:><bgcolor=#00001b>'''{{{#white 민족}}}'''||<bgcolor=#ffffff><(> [[후이족]] || ||||<:><bgcolor=#00001b>'''{{{#white 종교}}}'''||<bgcolor=#ffffff><(> [[이슬람]] || 마젠(马坚/馬堅, mǎjiān)은 [[표준중국어]]로 [[쿠란]]을 번역한 인물로 유명하며 동시에 유교 경전 일부를 [[아랍어]]로 번역하는 작업에도 참여하였다. 이슬람 [[순니파]] [[하나피파]] 신학자이자 [[중일전쟁]] 당시 일본 신토 제국주의에 맞서 [[회족]]들의 지하드 참여를 선언한 것으로 유명한 후쑹산(虎嵩山)의 제자였다. 1931년에는 중화민국에서 이집트 카이로의 역사가 깊은 전통적인 명문 대학인 알 아즈하르 대학에 국비 장학생으로 파견되었다. 이집트에서 공부하는 동안 이집트의 [[무슬림 형제단]]과도 교류가 있었는데, 물론 당시는 아직 [[무슬림 형제단]]이 [[사이드 쿠틉|반지성주의적으로 근본주의화]]하기 전이었다. 1934년에는 그동안 공부한 내용을 바탕으로 아랍어로 중국 무슬림들의 역사에 관한 책을 출간하였고, 1939년 성지순례를 마친 후 중국으로 돌아와서 북경 대학 교수가 되었으며 아랍어-중국어 사전을 편찬하였다. 이후 중국 공산당이 중국 본토를 장악한 이후 중화인민공화국 내에서 쿠란 번역본을 출간하였는데, 당시 시대 배경 때문에 쿠란 번역 와중에 공산주의 교리를 어느정도 삽입하여 이후 논란이 되기도 하였다.[* 이 외에도 상술한 후쑹산의 영향으로 중국 애국주의 성향도 어느정도 가미된 편이라 한다.] 다만 번역 자체의 퀄리티는 인정받고 있으며, 시대 정황상[* 중일전쟁과 국공내전, 그리고 이후 문화대혁명 등 소용돌이 속에서 이슬람을 살려야 하는 상황이라서] 어쩔 수 없었다는 평가가 우세하다. 마젠은 쿠란 번역 당시 여러 회족 학자들의 의견을 골고루 반영하고 여기에 자신이 이집트에서 공부한 지식을 더하는 등 쿠란 번역에 평생을 바쳤다고 해도 과언이 아니다. 1987년부로 사우디 아라비아에서 출간,배포하는 쿠란의 중국어판 번역본도 마젠의 번역본이다. 여담으로 [[가말 압델 나세르]]와 [[저우언라이]] 사이에 [[아랍어]] 통역을 맡았던 적이 있다고 한다. [[분류:중국의 무슬림]][[분류:1906년 출생]][[분류:1978년 사망]][[분류:윈난성 출신 인물]][[분류:후이족]]