[include(틀:국가(노래))] [목차] == 개요 == 마멜리 찬가(Inno di Mameli)는 [[이탈리아]]의 [[국가(노래)|국가]]다. 공식 명칭은 이탈리아인들의 노래(Il Canto degli Italiani). 고프레도 마멜리(Goffredo Mameli, 1827-1849)의 시에 미켈레 노바로(Michele Novaro, 1818-1885)가 곡을 붙였다. [[리소르지멘토]] 운동이 한창이었을 때 널리 보급된 노래지만, 이탈리아 통일 직후인 1861년에는 이 곡이 아니라 [[사보이 왕조]]의 공식 [[행진곡]]이었던 '[[왕의 행진곡]](Marcia Reale)'이 공식 국가로 선포되었다. 간혹 [[조비네차]]가 국가였던 것으로 알고 있는 사람들이 있으나 공식 국가는 아니다. 항목 참조. 하지만 이 곡도 일종의 애국가로서 이탈리아를 대표하는 곡으로 애창되었는데, [[주세페 베르디]]의 경우 1862년에 개최된 런던 국제 박람회를 위해 작곡한 '여러 민족의 찬가(Inno delle Nazioni)'라는 칸타타에 왕의 행진곡이 아닌 이 곡의 선율을 사용한 바 있다. 1946년에 왕정 체제가 무너진 뒤 공식적으로는 아니었지만 사실상 국가로 지정되었고, 2005년에 이탈리아 [[헌법]]이 개정될 때 공식 국가로 공표되었다. [[이탈리아 축구 국가대표팀]]의 경기를 볼 때 반드시 듣게 되는 곡이다. [[라 마르세예즈]]나 [[독일인의 노래]]와 같이 해외축구를 자주보는 한국인들에겐 친숙한 곡인 셈. 대표팀 주장인 [[잔루이지 부폰|부폰]]이 [[https://youtu.be/wf8gTQH6Aqo|열심히 국가를 부르는 모습]]은 [[축빠]]들의 소소한 관전 포인트다. [[유로 2016]] 중계권을 따낸 MBC가 이탈리아의 새벽 경기를 중계했을 때, 경기 시작 전 국가연주 장면을 생략해서 말이 많았다. 그러나 [[산 시로 참사]]로 인해 이탈리아가 60년만에 월드컵 본선진출에 실패하면서 [[2018 FIFA 월드컵 러시아]]에서는 이 곡을 듣지 못하게 되었으며, 게다가 [[잔루이지 부폰]], [[다니엘레 데 로시]] 등이 국대 은퇴를 선언함으로써 그들이 열심히 국가를 부르는 모습은 더 이상 볼 수 없게 되었다. 2002 월드컵의 [[히딩크호/이탈리아전|한국과의 16강전]]에서 대한민국 국방부 군악대의 연주로 이탈리아의 세계적인 가수 엘레나 보넬리가 불러서 화제가 되기도 했다. 여담으로 전주가 [[우루과이]] 국가보다 짧지만 그래도 엄청 길다. '''전주 주제에 무려 20초가 넘는''' 어마무시한 길이를 자랑한다. --국가 자체도 각 절을 '''두 번 반복'''하기 때문에 꽤 길다-- 아래 영상에서 확인해 보자. [[디아볼로의 대모험]]에서 레벨업을 하면 이 노래의 전주가 흘러나온다. [[디아볼로(죠죠의 기묘한 모험)|디아볼로]]가 이탈리아인이라서 그런듯. == [[이탈리아어]] 가사 == ||<width=300px><-2> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 5px 10px; background-image: linear-gradient(to right, #009246, #ffffff 30%, #ffffff 70%, #ED2939)" {{{+2 {{{#000000 '''Inno di Mameli'''}}}}}}}}} || ||<:><-2><white> {{{#black 1절 }}} || ||<:><#009246> {{{#white Fratelli d'Italia, [br] l'Italia s'è desta, [br] dell'elmo di Scipio [br] s'è cinta la testa. [br] Dov'è la Vittoria? [br] Le porga la chioma, [br] che schiava di Roma [br] Iddio la creò.}}} ||<(><white> 이탈리아의 형제들이여, [br] 이탈리아가 깨어났다네. [br] [[푸블리우스 코르넬리우스 스키피오|스키피오]]의 투구로 [br] 그녀의 머리를 묶었다네. [br] [[빅토리아#s-1|승리의 여신]]은 어디에 있나? [br] 그녀의 머리털을 내놓게 하라 [br] [[하느님]]께서 승리의 여신을 [br] [[로마 제국|로마]]의 종으로 지으셨으니. || ||<:><-2><white> {{{#black 후렴 }}} || ||<:><#ED2939> {{{#white Stringiamoci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò. [br] Stringiamci a coorte, [br] siam pronti alla morte. [br] Siam pronti alla morte, [br] l'Italia chiamò! Sì!}}} ||<(><white> 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! [br] 우리 함께 보병대로 뭉치세, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 우리는 죽을 준비가 되었으니, [br] 이탈리아가 불렀나니! 그렇도다! || ||<:><-2><white> {{{#black 2절 }}} || ||<:><#009246> {{{#white Noi fummo da secoli [br] calpesti, derisi, [br] perché non siam popolo, [br] perché siam divisi. [br] Raccolgaci un'unica [br] bandiera, una speme: [br] di fonderci insieme [br] già l'ora suonò. }}} ||<(><white> 우리들은 수 세기동안 [br] 억압받고 비웃음당하는 신세였다네. [br] 이는 우리가 하나로 된 민족이 아니며, [br] 흩어져 있기 때문에라네. [br] 하나의 깃발이여. 하나의 희망이여. [br] 우리들을 하나로 모을 수 있게 하소서. [br] 이제 때가 왔나니. [br] 우리들은 하나로 단합하리라. || ||<:><-2><white> {{{#black 3절 }}} || ||<:><#ED2939> {{{#white Uniamoci, amiamoci, [br] l'unione e l'amore [br] rivelano ai popoli [br] le vie del Signore. [br] Giuriamo far libero [br] il suolo natio: [br] uniti, per Dio, [br] chi vincer ci può? }}} ||<(><white> 하나로 단결하세, 서로를 사랑하세. [br] 그 단결과 그 사랑은 [br] 주님의 길을, [br] 사람들에게 보여줄 것이니. [br] 자유롭게 만들 것을 맹세하세. [br] 우리의 고향 땅을: [br] 하느님의 가호 아래 단결을 이루면, [br] 그 누가 우리를 막을 수 있으랴? || ||<:><-2><white> {{{#black 4절 }}} || ||<:><#009246> {{{#white Dall'Alpi a Sicilia [br] dovunque è Legnano, [br] ogn'uom di Ferruccio [br] ha il core, ha la mano, [br] i bimbi d'Italia [br] si chiaman Balilla, [br] il suon d'ogni squilla [br] i Vespri suonò.}}} ||<(><white> [[알프스]]에서부터 [[시칠리아]]에 이르기까지, [br] 레냐노는 어디에나 있으니, [br] 모든 이들이 페루초의 [br] 마음과 손을 갖고 있다네, [br] 이탈리아의 아이들은, [br] 모두 발릴랴라고 불리우니, [br] 모든 나팔 소리가 일제히 울려서, [br] 만종이 되었음을 알리는도다. || ||<:><-2><white> {{{#black 5절 }}} || ||<:><#ED2939> {{{#white Son giunchi che piegano [br] le spade vendute: [br] già l'Aquila d'Austria [br] le penne ha perdute. [br] Il sangue d'Italia, [br] il sangue Polacco, [br] bevé, col cosacco, [br] ma il cor le bruciò. }}} ||<(><white> 용병 놈들의 칼은 [br] 마치 갈대처럼 휘어져 버렸으며: [br] 오스트리아의 독수리는, [br] 이미 깃털을 잃어버렸다네. [br] 이탈리아인 피와, [br] 폴란드의 피는, [br] 코사크에게 마셔져버렸으나, [br] 그럼에도 그 심장에는 불길이 타오르니! || ||<:><-2><white> {{{#black 6절 }}} || ||<:><#009246> {{{#white Evviva l'Italia, [br] Dal sonno s'è desta [br] dell'elmo di Scipio [br] s'è cinta la testa. [br] Dov'è la Vittoria? [br] Le porga la chioma, [br] che schiava di Roma [br] Iddio la creò.}}} ||<(><white> 이탈리아 만세. [br] 이탈리아가 잠에서 깨어났다네. [br] 스키피오의 투구로 [br] 그녀의 머리를 묶었다네. [br] 승리의 여신은 어디에 있나? [br] 그녀의 머리털을 내놓게 하라 [br] 하느님께서 승리의 여신을 [br] 로마의 종으로 지으셨으니. || === 가사 풀이 === 가사 속에선 '이탈리아'와 '승리(비토리아)'가 둘 다 여성으로 의인화되어있으며, 머리를 짧게 깎는 것은 고대 로마 풍습에서 노예의 표시이다. 즉 위 가사의 내용은, 노예의 표시로서 '승리'의 머리를 밀어버리고 '스키피오의 투구를 쓴 이탈리아'에게 봉사하게 한다는 의미이다. === 풀버전 === [youtube(OHoeYLo3164)] 풀버전으로, 노래 길이가 장장 7분에 달한다. === 축약 버전 === [youtube(HNVwV0xWXdY)] 축약 버전으로, 위의 풀버전과 달리 1절만 부른다. [[분류:국가(노래)]]