[[분류:악마의 열매/초인계]] [include(틀:악마의 열매)] [목차] == 개요 == '''ホヤホヤの実 / Puff-Puff Fruit'''[* 정발본 번역은 따끈따끈 열매이나 이는 오역이므로 대원방송에서 채택하고 올바른 번역이기도 한 램프램프 열매가 문서명이 됐다. 기타 문단을 참고할 것.] [[초인계]] [[악마의 열매]]. 램프램프 열매의 능력자는 '램프 인간(ランプ人間)'이라고 부른다.[* 출처 : 원작 864화.] 현재 능력자는 [[샬롯 패밀리]]의 3남 [[샬롯 다이후쿠]]. == 상세 == === 능력 === ||[[파일:대복이 배1.gif|100%]]||[[파일:대복이 배2.gif|100%]]|| 손으로 배를 쓱쓱 문지르면 벨트의 버클을 열어 언월도를 든 [[지니|램프의 마인]]을 내보낼 수 있다. 소환되는 마인은 스스로 말을 하는 등, 자의식을 지닌 듯하며, 889화에서는 소환과 동시에 "부르셨습니까, 주인님!!"이라고 외치거나, 이후 캐럿을 공격하며 "따끔하게 혼내주마!!"라고 소리치는 모습을 보여줬다.[* 애니메이션에서는 "마~인~!" 하고 요란스럽게 외치며 나오는 소소한 개그도 추가.] 다이후쿠 본인의 전투력은 불명이지만, 그가 보유한 마인은 상디조차 고전할 정도의 강함을 지녔다.[* 원작에서는 상디가 마인을 상대로 밀리지만 애니 제작진들이 이건 너무하다고 생각한건지 애니판에서는 상디가 마인의 공격을 튕겨내거나 한방먹이는 등 호각으로 싸운다.] 하지만 마인을 유지하기 위해서 계속 배를 문질러야 하는건지, 전투가 벌어지는 내내 본인은 배만 계속해서 열심히 문지르고 있다.[* 애니 835화에서도 빅맘의 패왕색이 담긴 괴성으로 인해 다이후쿠가 귀를 막자 마인이 바로 사라진다.] 이를 보아 능력을 쓰는 동안은 손을 하나 밖에 쓸 수 없다. 그리고 899화에서 마인이 캐럿을 공격하려다 상디에게 막히는데 이때 다이후쿠가 마인이 닿는 거리에 왔다고 말하는데 이 말을 그대로 해석하면 마인의 활동 거리에 제한이 있는걸로 보인다. 너무 폼이 안 나서 그렇지 좋고 강한 열매인건 맞다. 강한 마인을 한손을 못 쓴다는 패널티 정도로 자유자재로 부려서 적을 공격하고 자신은 뒤로 빠져나와 안전하다. 게다가 그 마인을 쓰러뜨려도 계속 소환하면 되는 것 같다.[* 실제 애니에서는 상디의 공격에 연기가 되어 분해되었지만 바로 마인으로 복구되었다.] == 기술 == * '''마인 참(魔人斬 / Genie-uine Rage Split)''' 소환된 마인이 거대한 언월도를 휘두르는 기술. [[빅 맘]] 암살 미수 사건 때 [[상디]]에게 사용하였다. * '''마인 세단(魔人細断 / Genie Guillotine)''' 소환됨 마인이 거대한 언월도를 내려치는 기술. 타르트 선을 두동강 낼 정도로 강력한 위력을 자랑한다. [[사우전드 써니 호]]를 추격했을 때 [[캐럿(원피스)|캐럿]]에게 사용하였다. * '''마인 사냥(魔人狩 / Genie-uine Rage Hunt)''' 미디어 오리지널 기술. 마인 참과 거의 동일한 기술이다. TVA 834화에서 [[상디]]에게 사용하였다. [include(틀:문서 가져옴, this=문단, title=샬롯 다이후쿠, version=228, paragraph=3.2)] == 기타 == * 한국에는 인터넷 번역본의 명칭인 '따끈따끈 열매'로 알려져 있으나 이것은 심각한 오역이다. 해당 열매의 일본어 원판에서의 이름은''' '호야호야 열매' '''인데, 여기서 ''' '호야' '''라는 것은 ''' '램프' ''' 혹은 ''' '향로' '''를 뜻하는 일본어다. 즉, 따끈따끈 열매가 아니라 ''' '램프램프 열매' '''라고 번역해야 맞다. 오역의 원인은 아마 역자가 악마의 열매 작명법이 '같은 단어의 2회 반복'이란걸 잊어버리고 일본어 사전에 '호야' 한 단어가 아닌 '호야호야' 로 통째로 검색했기 때문인 것으로 보인다. '호야'로 검색하면 제대로 램프라는 뜻이 나오지만, '호야호야'로 검색하면 '따끈따끈' or '말랑말랑' 이라는 뜻이 나온다. 우리나라로 치면 실실 열매를 일본어 역자가 바느질 할 때 쓰는 '실'이 아닌 웃음소리를 묘사할 때 쓰는 '실실'로 검색해 'イトイトの実'가 아니라 'へらへらの実'로 번역한 것이다. 문제는 아마추어도 아닌 정식 번역판에서마저 이런 기초적인 실수를 저지르는 바람에 정발본에서는 해당 열매의 이름이 '뜨끈뜨끈 열매' 로 나와버리고 말았다. 하지만 다행히도 애니 더빙판에서는 램프램프 열매로 나왔다. [각주] [include(틀:문서 가져옴, title=악마의 열매/목록, version=324, paragraph=2.2.10)]