[include(틀:늑대와 향신료)] [목차] == 소개 == [[일본]]의 [[라이트 노벨]], [[늑대와 향신료]]의 OST. 애니메이션의 경우 1기와 2기 모두 요시노 유지가 담당했다. 원작이 [[중세]]판타지 이다 보니, 미디어 믹스에 사용된 BGM들도 중세시대 느낌이 가미된 음악들로 제작되었다. 여담으로 2기의 경우 [[제가페인]]의 오프닝 송을 불렀던 [[아라이 아키노]]가 오프닝을 불렀고, [[제가페인]]의 엔딩 송을 불렀던 ROCKY CHACK가 엔딩 송을 불렀다. == 애니메이션 == == 1기 == ||[[파일:external/3.bp.blogspot.com/spice.jpg|width=500]]|| ||'''늑대와 「여행음악」 / 狼と「旅の音楽」'''[* 자세히 보면 [[호로(늑대와 향신료)|호로]]의 눈에 [[크래프트 로렌스|로렌스]]의 얼굴이 비쳐있다.] || ||[youtube(jbsaZMG9w30)]|| || 1기 오리지널 사운드 트랙 || ||<table bordercolor=#2F4F4F><table bgcolor=#ffffff><table align=center><width=7%> {{{#2F4F4F '''트랙'''}}} ||<width=25%> {{{#2F4F4F '''곡명'''}}} ||<width=20%> {{{#2F4F4F '''한국명'''}}} || ||<:> 1 ||<:> 商人と狼と、旅の荷馬車 ||<:> 상인과 늑대, 그리고 여행의 짐마차 || ||<:> 2 ||<:> 旅の途中 ||<:> 여행도중 || ||<:> 3 ||<:> 遠い約束は ||<:> 먼곳의 약속은 || ||<:> 4 ||<:> しっぽとダンス ||<:> 꼬리와 춤 || ||<:> 5 ||<:> 夢のまにまに ||<:> 꿈이 가는대로 || ||<:> 6 ||<:> はしる ||<:> 달리다 || ||<:> 7 ||<:> 下弦の月 ||<:> 지고 있는 달 || ||<:> 8 ||<:> 月夜のたてがみ ||<:> 달밤의 갈기 || ||<:> 9 ||<:> ひとりぼっちの夢||<:> 외톨이의 꿈 || ||<:> 10 ||<:> 光る轍 ||<:> 빛나는 상술 || ||<:> 11 ||<:> 異国の調べ ||<:> 이국의조사 || ||<:> 12 ||<:> ざわざわする ||<:> 술렁술렁 || ||<:> 13 ||<:> はじめての村 ||<:> 첫 마을 || ||<:> 14 ||<:> 長い夜、冷えた月 ||<:> 기나긴 밤, 차가운 달 || ||<:> 15 ||<:> 食む ||<:> 먹다 || ||<:> 16 ||<:> ゆれる麦 ||<:> 흔들리는 보리 || ||<:> 17 ||<:> 未知なるもの ||<:> 미지의 것 || ||<:> 18 ||<:> 夜明け前 ||<:> 새벽 || ||<:> 19 ||<:> きみのもとへ ||<:> 너의 곁으로 || ||<:> 20 ||<:> ちいさなためいき ||<:> 자그마한 한숨 || ||<:> 21 ||<:> 犬歯とよっぱらい ||<:> 송곳니와 주정뱅이 || ||<:> 22 ||<:> 強い風が吹いても ||<:> 강한 바람이 불어도 || ||<:> 23 ||<:> 正しき天秤 ||<:> 정확한 천칭 || ||<:> 24 ||<:> 聡き人たち ||<:> 똑똑한 사람들 || ||<:> 25 ||<:> 忘れないで ||<:> 잊지 말아줘 || ||<:> 26 ||<:> 暗い森 ||<:> 어두운 숲 || ||<:> 27 ||<:> まつりのうた ||<:> 축제의 노래 || ||<:> 28 ||<:> 変化 ||<:> 변화 || ||<:> 29 ||<:> まだ見ぬ街へ ||<:> 아직 보지 못한 도시에 || ||<:> 30 ||<:> リンゴ日和~The Wolf Whistling Song ||<:> 사과 먹기 좋은 날 - 늑대의 휘파람 || ||<:> 31 ||<:> 旅の途中(tv opening ver.) ||<:> 여행도중(오프닝ver) || ==== OP : 旅の途中 ==== ||[youtube(wQIjAATAR0Q)]||[youtube(W6q1AWnjNiU)]|| ||tv 오프닝 버전 ||정식 가사 버전 || ||[youtube(_HyCUr95LEU)]|| * 여행의 도중(旅の途中) * 가수 : [[키요우라 나츠미]](清浦夏実) >ただひとり 迷い込む旅の中で >그저 혼자서 헤메이는 여행 도중에 > >心だけ彷徨って立ち尽くした >마음만이 서성이다 멈춰서고 말았죠. > >でも今は 遠くまで 歩き出せる >하지만 지금은 먼 곳까지 걸어나갈 수 있어요. > >そう君と この道で 出会ってから >그래요, 그대와 이 길에서 만났기에. > >旅人たちが歌う 見知らぬ歌も >여행자들이 노래하는 처음듣는 노래도 > >懐かしく聴こえてくるよ >낯익게 들려 오는 것 같아요. > >ただ君といると >그저 당신과 함께인 것 만으로. > >夢見た世界が どこかに あるなら >꿈꾸던 세상이 어딘가 있다면 > >探しに 行こうか 風のむこうへ >찾으러 갈까요? 바람 저편으로 > >凍てつく夜明けの >얼어붙은 새벽녘과 > >渇いた真昼の >말라붙은 한낮과 > >ふるえる闇夜の >떨려오는 한밤의 > >果てを見に行こう >끝을 보러 가요 > > >寂しさを知っている 君の瞳 >외로움을 아는 그대의 눈동자 > >まばたいて その色を映すから >깜빡이며 그 빛을 비춰주기에 > >高く空まで飛んで 三日月になる >드높은 하늘까지 날아 초승달이 돼요 > >ハッカ色の星はきっと 涙のかけら >박하색의 별은 분명 눈물의 조각 > >東の国の港 西の海辺 >동쪽 나라의 항구 서쪽의 해변 > >暗い森で 南の街 金の塔 >어두운 숲 남쪽 거리 금의 탑 > >北の丘 水に揺れてた同じ月が >북쪽고개 물에 젖은 똑같은 달이 > >差し出すその手を つないでいいなら >내밀어 준 그 손을 붙잡아도 괜찮다면 > >どこまで行こうか 君と二人で >어디까지 가볼까? 그대와 둘이서 > >どこへも行けるよ まだ見ぬ世界の >어디까지고 갈 수 있어, 아직 못본 세상의 > >ざわめき 香りを 抱きしめに行こう >술렁이는 향기를 품으러 가요 ==== ED : リンゴ日和 ==== ||[youtube(i-YU0Z9VvuE)]||[youtube(B6JVjuo1u5Q)]|| ||tv 엔딩 버전 ||정식 가사 버전 || * 사과 먹기 좋은 날(リンゴ日和) * 가수 : ROCKY CHACK >O seven apples on a witch's tree >마법의 나무에 열린 7개의 [[사과]] > >With seven seeds to plant inside of me >모두 씨앗을 하나씩 품고 있지 > >in springtime I grew a magic song >봄이 되면 마법의 노래로 자랐기에 > >The skipping along, oh I sang the song to everyone >난 깡총깡총 뛰며 그 노래를 불러주곤 했어 > >I liked at the world through apple eyes >[[사과]] 같은 눈으로 세계를 보니 > >And cut myself a slice of sunshine pie >햇빛으로 만든 파이를 자르고 > >I danced with the peanut butterflies >[[땅콩버터]]의 [[나비]]들과 춤을 추네 > >Till time went and told me to say hello but wave goodbye >시간이 내게 반갑다고 하고선 잘 있으라고 손 흔들 때까지 > >A thousnd sugar stars >천 개의 [[별사탕]] > >Oh put them in a jar >병 안에 고이 담고는 > >And then whistle round the world >[[휘파람]]을 불면서 > >Oh whistle round the world >세계를 돌아다녀 > >I'm a little wolf inside a girl, you say >난 여자아이 속의 작은 [[늑대]]거든, 그렇잖아? > >And off I'll go from June to May >봄부터 이듬해 봄까지 > >Oh whistling round the world >휘파람을 불며 돌아다녀 > > >I met a golden swan upon the road >길에서 만난 금빛의 [[백조]] > >Who was a handsome prince, so I was told >말을 거니 잘생긴 왕자였다고 하네 > >I asked it the way to yesterday >그런데 그가 어제로 가는 방법을 묻는 거야 > >Then I was a sailor, and through the day I sailed away >나는 뱃사람 , 어제를 여행해 온 사람이니까 > >Bluebird seas I sailed >[[파랑새]]처럼 파란 바다에 배를 띄우고 > >With mermaids riding whales >고래 위에 탄 [[인어]]들과 함께 > >Oh whistle round the world >휘파람을 불며 세계를 돌았지 > >Oh whistle round the world >휘파람을 불며 세계를 돌았지 > >I'm a little wolf inside a girl, you say >난 여자아이 속 작은 늑대거든, 그렇잖아? > >And off I'll go down Wonder Way >그리고 알지도 못하는 길을 성큼성큼 갔어 > >Oh whistling round the world >휘파람을 불며 세계를 돌았지 > >(간주) > >Through apple eye >사과 같은 눈으로 세계를 보니 > >Oh there are rose-coloured skyline >장미빛 [[지평선]]에 > >Where flying silver spoons >은색 숟가락이 이리저리 날아다녀 > >Eat melting marmalade moons >잘 녹은 [[마멀레이드]] 달을 맛있게 먹자 > >Through apple eye >사과 같은 눈으로 세계를 보며 > >I see for millions of miles >몇백 마일이나 앞을 바라보니 > >The sun's a diamond shining >여름날 밤에 > >In the nighttime of a summer day >태양이 [[다이아몬드]]처럼 빛나고 있네 > > >A thousand sugar stars >천 개의 별사탕 > >Oh put them in a jar >병 안에 고이 담고는 > >And then whistle round the world >휘파람을 불면서 > >Oh whistle round the world >세계를 돌아다녀 > >I'm a little wolf inside a girl, you say >난 여자아이 속의 작은 늑대거든, 그렇잖아? > >And off I'll go (I can not stay) >더는 가만히 못 있겠어 > >Oh whistling round the world >휘파람을 불며 세계를 돌 테야 > >Let's whistle round the world >자, 휘파람을 불며 세계를 돌자 > >Whistle round the world >휘파람을 불며 세계를 돌자 > >Whistle round the world >휘파람을 불며 세계를 돌자 특이하게 엔딩곡의 가사가 전부 영어인데, 특유의 발음 덕에(...) 정식 가사가 나오기 전까지 노래말이 어느 나라 언어인지(???) 시청자들 사이에서 갑론을박이 펼쳐지곤 했다. ==== 보너스 트랙 : 生意気なぼくら ==== ||[youtube(c7HvEEShvxk)]|| >くり色の髪の毛が >밤색 머리카락이 >赤毛に変わるころは >붉은 색으로 바뀔 무렵에 >君をみる僕がいた >너를 보는 내가 있었어. >遠い夏の日の出来事 >오래전 여름날의 이야기. > >夢を見る女の子 >꿈을 꾸는 소녀 >それを見る男の子 >그것을 바라보는 소년 >せつなくて歩けない >안타까워서 걸을 수 없는, >そんな恋をするお話 >그런 사랑을 하는 이야기. > >everylife is simple >모든건 단순해, >delightfully simple, >매혹스럽게 단순해, >so sweet >정말 좋아해. > > >朝市で花を買う >새벽 시장에서 꽃을 사고 >南へ向かうぼくら >남쪽으로 향하는 우리. >夕焼けの海岸で >노을진 해안에서 >交わす言葉は永遠と >주고 받은 영원히라는 말. > >everylife is simple >모든건 단순해, >delightfully simple, >매혹스럽게 단순해, >so sweet >정말 좋아해. > > >教会の鐘がなる >교회의 종이 울리고 >静かに祈る夜は >조용히 기도하는 밤에 >足音に振り返る >발소리에 뒤돌아 보지만 >もどらない夏の思い出 >돌아오지 않을 여름날의 추억. > >everylife is simple >모든건 단순해 >delightfully simple, >매혹스럽게 단순해, >so far >딱 그정도 까지만. > >everylife is simple >모든건 단순해 >delightfully simple, >매혹스럽게 단순해, >and NOW! >지금 당장! === 2기 === ||[[파일:external/images-na.ssl-images-amazon.com/511Rzx7Y1CL.jpg|width=500]]|| ||'''늑대와 「행복이 계속되는 이야기」 / 狼と「幸せであり続ける物語」''' || ||[youtube(ZDuLq545U90)]|| || 2기 오리지널 사운드 트랙 || ||<table bordercolor=#2F4F4F><table bgcolor=#ffffff><table align=center><width=7%> {{{#2F4F4F '''트랙'''}}} ||<width=25%> {{{#2F4F4F '''곡명'''}}} ||<width=20%> {{{#2F4F4F '''한국명'''}}} || ||<:> 1 ||<:> 蜜の夜明け(TVsize) ||<:> 달콤한 새벽 || ||<:> 2 ||<:> 祝祭のはじまり ||<:> 축제의 시작 || ||<:> 3 ||<:> 干した魚とぶどう酒と ||<:> 말린 생선과 포도주 || ||<:> 4 ||<:> 人と異教の神々 ||<:> 사람과 이교도의 신들 || ||<:> 5 ||<:> 炎の踊り ||<:> 불꽃의 춤 || ||<:> 6 ||<:> 気のいい人々 ||<:> 기운이 좋은 사람들 || ||<:> 7 ||<:> クメルスンの朝 ||<:> 쿠메르슨의 아침 || ||<:> 8 ||<:> 實存主義者 ||<:>실존주의자 || ||<:> 9 ||<:> 豊穰のワルツ||<:> 풍년의 왈츠 || ||<:> 10 ||<:> 成功か無一文か ||<:> 성공인가 무일푼인가 || ||<:> 11 ||<:> 埋まらない溝 ||<:> 메워지지 않는 골 || ||<:> 12 ||<:> 狂った相場 ||<:> 광기의시장 || ||<:> 13 ||<:> 暴動 ||<:> 폭동 || ||<:> 14 ||<:> 若き年代記作家 ||<:> 젊은 연대기 작가 || ||<:> 15 ||<:> 狼と踊る ||<:> 늑대와 춤을 || ||<:> 16 ||<:> 箱庭の綠 ||<:>정원의 녹색 || ||<:> 17 ||<:> 月を狩る熊 ||<:> 달을 사냥하는 곰 || ||<:> 18 ||<:> 暗い企み 僞りの取引 ||<:> 어둠의 음모 거짓의 거래 || ||<:> 19 ||<:> 家族 ||<:> 가족 || ||<:> 20 ||<:> ねずみのしっぽ亭 ||<:> 쥐꼬리 잡기 || ||<:> 21 ||<:> 酒場の娘たち ||<:> 술집의 딸들 || ||<:> 22 ||<:> 靜かな毒 ||<:> 조용한독 || ||<:> 23 ||<:> ゆるやかな坂道 ||<:> 완만한 언덕길 || ||<:> 24 ||<:> しあわせであり續ける物語 ||<:> 행복이 계속되는 이야기 || ||<:> 25 ||<:> 樂園喪失 ||<:> 낙원상실 || ||<:> 26 ||<:> 祭りは終わり,旅は續き ||<:> 축제는 끝나고, 여행은 계속된다. || ||<:> 27 ||<:> Perfect World (TVsize) ||<:> 완벽한 세계 || ==== OP : 蜜の夜明け ==== || [youtube(l2r7XEmrnhg)] || [youtube(Qs39FhsLgk0)] || ||tv 오프닝 버전 ||정식 음원 버전 || * 달콤한 새벽(蜜の夜明け)[* 직역하면 '꿀의 새벽'.] * 가수 : [[아라이 아키노]](新居昭乃) >寝息よりそっと 夜明けが来る >숨소리보다 살짝 새벽이 와요 > >君の夢は今 森を駆ける >그대의 꿈은 지금 숲을 달려가죠 > >目覚めて 灯りを探す仕草 >깨어서는 빛을 찾는 행동 > >なくしたなら 見つけて上げよう >잃어버렸다면 찾아줄게요 > >君と僕の未来に隠れて居る >그대와 내 미래에 숨어 있죠 > >さあ、此処へ 手を繋いだら >자 이리로 손을 잡으면 > >解けないよ 君と遠くへ >놓지 않아요 그대와 멀리 > >遥かな日の 記憶に咲いた >멀고먼 날의 기억에 핀 > >靑い国を見るストーリー >파란 나라를 보는 스토리 > >輝く瞳 伝えよう >빛나는 눈동자를 전해줄게요 > > >冷えた靄の色 甘い羽音 >차가운 안개빛 달콤한 날개소리 > >震える肩先に 愛が止まる >떨리는 어깨끝에 사랑이 멈추죠 > >思いを あぁ、誰が阻むだろう >마음을 아아 누가 막는 것일까요 > >日が射したら 後戻りしない >해가 비친다면 돌아가지 않아요 > >過ちでも 選んだ道を行くよ >잘못이라고 해도 선택한 길을 갈 거예요 > >大事な言葉を聞いた >소중한 말을 들었죠 > >風が運ぶ 空の約束 >바람이 가져온 하늘의 약속 > >時が君を 連れ去るのなら >시간이 그대를 데리고 간다면 > >今こうして ただ二人 >지금 이렇게 그저 둘이서 > >ただふたり… >그저 둘이서… > > >守る物は 君の笑顔 >지켜야 할 것은 그대의 미소 > >試して見る 心の強さを >시험해볼래요 마음의 강함을 > >あぁ 君が 振り向く >아아 그대가 돌아봐요 > > >そして今 始まる朝を歌う鳥よ >그리고 지금 시작하는 아침을 노래하는 새들아 > >さあ、此処へ 手を繋いだら >자 이리로 손을 잡으면 > >解けないよ 君と遠くへ >놓지 않아요 그대와 멀리 > >遥かな日の 記憶に咲いた >멀고먼 날의 기억에 핀 > >靑い国を 見るストーリー >파란 나라를 보는 스토리 > >輝く瞳 見るストーリー >빛나는 눈동자를 보는 스토리 > >輝く瞳 その歌声 伝えよう >빛나는 눈동자 그 노랫소리 전해줄게요 ==== ED : Perfect World ==== || [youtube(3PS8dhP560w)] || * Perfect World * 가수 : ROCKY CHACK >そして恋する僕たちは >그리고 사랑하는 우리들은 > >愛の手前ですれちがう >사랑의 앞에서 스쳐지나가 > >伝えたいのに黙り込む >전하고 싶은데 입을 다물어 > >Take me, take me to the perfect world >데려다줘, 날 환상의 세계로 데려다 줘. > >そして戸惑う僕たちは >그리고 방황하는 우리들은 > >愛のまわりを廻ってる >사랑의 주위를 맴돌고 있어 > >確かめたいのに空回り >확인하고 싶은데 제자리에 맴도네 > >Take me, take me to the perfect world >데려다줘, 날 환상의 세계로 데려다 줘. > >あのミロのヴィーナスは両腕を >그 미로의 비너스는 양팔을 > >どこで失くしちゃったんだろう >어디서 잃어버린 것일까 > >不完全な僕たちだから >불완전한 우리들이니까 > >求め合わずにいられない >서로 요구하지 않고 있을 수 없어 > >抱きしめてくれたら 触れ合える気がする >꼭 껴안아 주면 닿을 수 있을 것 같아 > >抱きしめ合えたら 近づけるのにね >서로 꼭 껴안으면 가까워질 수 있는데 > >けれど恋する僕たちは >하지만 사랑하는 우리들은 > >愛の手前で立ちどまる >사랑의 앞에서 멈춰 버려 > >伝えきれずに苦笑い >전하지 못하고 쓴 웃음을 지어 > >Take me, take me to the perfect world >데려다줘, 날 환상의 세계로 데려다 줘. > > >坂道を空へのぼれば >비탈길을 따라 하늘에 오르면 > >流れゆく慧星の湖 >흘러가는 혜성의 호수 > >未完成な僕たちだから >미완성인 우리들이니까 > >傷つけずにいられない >상처입히지 않을 수 없어 > >大きな悲しみをあたためてあげたい >큰 슬픔을 따뜻하게 해주고 싶어\ > >小さな痛みまで受け止めてあげるよ >작은 아픔까지 받아들여 줄게 > >愛するひとはきっとそばにいる >사랑하는 사람은 반드시 곁에 있어 > >大切なものはいつもそばにある >소중한 것은 언제나 옆에 있어 > >抱きしめてくれたら 触れ合える気がする >꼭 껴안아 주면 닿을 수 있을 것 같아 > >抱きしめ合えたら 近づけるのにね >서로 꼭 껴안으면 가까워질 수 있을 텐데 > >君のその夢をあたためてあげたい >너의 그 꿈을 따뜻하게 해 주고 싶어 > >僕のこの想い受け止めてほしいよ >나의 이 생각을 받아들여 줬으면 좋겠어 > >愛するひとはきっとそばにいる >사랑하는 사람은 반드시 곁에 있어 > >大切なものはいつもそばにある >소중한 것은 언제나 옆에 있어 > >抱きしめてくれたら 触れ合える気がする >꼭 껴안아 주면 닿을 수 있을 것 같아 > >抱きしめ合えたら 近づけるのにね >서로 꼭 껴안으면 가까워질 수 있을 텐데 == 게임 == === 늑대와 향신료 : 나와 호로의 1년 === * 제목 : 隣にいるよ(곁에 있어요) * 노래 : [[코시미즈 아미]] ||[youtube(-CBlVt4UcXc)]|| >風が香り 鳥がさえずり 雲が流れ 彩ってく >카제가카오리 토리가사에즈리 쿠모가나가레 이로도옷테쿠 >바람의 향기 새들의 지저귐, 구름이 흘러가며 아름답게 빛나고 > >見慣れたはずの景色さえ まるで違うものみたいね >미나레타하즈노 케시키사에 마루데 치가우모노 미타이네 >익숙해졌을 경치마저 전혀 다른 것 같이 보이네요. > >考え込んでいる君の横顔 だからわざと肩ぶつけて >칸가에 코은데이루 키미노 요코가오 다카라 와사토 카타부츠케테 >생각에 잠긴 그대의 옆 모습. 그래서 일부러 어깨를 부딪쳤는데. > >やさしい目差し向けてくれるから >야사시이 마나자시 무케테쿠레루카라 >상냥한 시선으로 바라봐주네요. > >少し冷たい風吹いても 君の隣なら平気 >스코시 츠메타이 카제후이테모 키미노 토나리나라 헤이키 >약간 차가운 바람 불어와도 그대의 곁이라면 괜찮아. > >目覚めの悪い朝は 君が呼びかけてくれる >메자메노 와루이 아사와 키미가 요비카케테쿠레루 >기분이 좋지 않은 아침에는 그대가 말을 걸어줘요. > >だから 恥ずかしがらないで 優しくして くりゃれ >다카라 하즈카시가라나이데 야사시쿠시테 쿠랴레 >그러니까 부끄러워하지 말아요. 상냥하게 대해줘요. > > >にぎわう町 はずむ歌声 赤く微笑むリンゴたち >니기와우 마치 하즈무 우타고에 아카쿠 호호에무 리잉고타치 >번화한 마을 튀어다니는 노랫소리. 붉게 물든 볼로 웃는 사과들. > >旅を彩るときめきだね とびっきりの笑顔になる >타비오 이로도루 토키메키다네 토비잇키리노 에가오니나루 >여행의 빛깔내는 두근거림이네요. 너무나도 기쁜 미소를 짓게돼요. > >頭をかきながら悩みだす君 少し頼りない気もする >아타마오 카키나가라 나야미다스 키미 스코시 타요리나이 키모스루 >머리를 긁으며 고민하기 시작한 그대. 조금 미덥잖은 느낌도 들어요. > >でも独りじゃないよ きっと上手くいくね >데모 히토리쟈나이요 킷토 우마쿠이쿠네 >그래도 혼자가 아니에요. 분명 잘 될거에요. > >この道の先に嵐吹く日々がきても 超えてゆく >코노 미치노 사키니 아라시후쿠 히비가 키테모 코에테유쿠 >이 길 앞에 폭풍우 부는 날이 온대도 뛰어넘어가요. > >時にケンカしても二人は きっと進んでく >토키니 케은카시테모 후타리와 키잇토 스스은테쿠 >가끔씩 싸우더라도 우리 둘은 분명 걸어갈 거에요. > >だから 元気のない時くらい 優しくして くりゃれ >다카라 겐키노나이 토키쿠라이 야사시쿠시테 쿠랴레 >그러니까 우울해질 때 정도는 상냥하게 대해줘요. > > >不安に震える夜だって 君の隣なら平気 >후안니 후루에루 요루다앗테 키미노 토나리나라 헤이키 >불안에 떠는 밤이라도 그대의 곁이라면 괜찮아. > >この道の先に幸せが きっと待ってるよ >코노 미치노 사키니 시아와세가 키잇토 마앗테루요 >이 길 앞에 행복이 분명 기다리고 있을 거에요. > >だから ずっとここにいるから 優しくして くりゃれ >다카라 즈읏토 코코니 이루카라 야사시쿠시테 쿠랴레 >그러니까 계속 여기 있으니까 상냥하게 대해줘요. === 늑대와 향신료: 바다를 넘는 바람 === ||[[파일:external/i275.photobucket.com/090917.jpg]]|| ||늑대와 향신료: 바다를 넘는 바람 OST / 狼と香辛料海を渡る風 OST || [youtube(HSujEp6s0oY)] * 제목 : 海を渡る風(바다를 넘는 바람) * 노래 : [[코시미즈 아미]] >港を見おろす丘にたたずみ >미나토오 미오로스 오카니 타타즈미 >항구를 내려다보는 언덕에 우두커니 서서 > >両手を空にのばし 同時に深呼吸 >료오테오 소라니 노바시 도오지니 시응코큐우 >양팔을 하늘로 쭉 펴고선 동시에 심호흡 > >顔を見合わせ 一緒に笑い転げた >카오오 미아와세 이잇쇼니 와라이코로게타 >얼굴을 마주보며 한바탕 함께 웃지. > >さっきまでのケンカが噓みたいね >사앗키마데노 케응카가 우소미타이네 >방금 전 까지 싸웠던 일이 거짓말 같아. > >さあ、行こう 新しい仲間と >사아, 이코오 아타라시이 나카마토 >자, 가자 새로운 동료와 함께 > >遙か彼方みつめ >하루카 카나타 미츠메 >저기 아득히 먼 곳을 바라보며. > > >海を渡る風 私の拗ねた気持ち吹き飛ばす >우미오 와타루 카제, 와타시노 스네타 키모치 후키토바스 >바다를 건너는 바람아, 내 토라진 마음을 모두 날려줘. > >ねぇ··素直に胸ときめいてる >네에..스나오니 무네 토키메이테루 >있잖아..솔직히 가슴이 두근거려 > >旅が今、はじまる >타비가 이마, 하지마루. >여행이 지금, 시작될 거야. > > >二人だけがいい 願ってたのに突然 >후타리다케가 이이 네가앗테토노니 토츠제응 >"둘이서 있는게 좋아"라고 바라고 있었더니 갑자기 > >ややこしいのぉ ほろ苦いスパイスみたい >야야코시이노오 호로니가이 스파이스미타이 >까다롭잖아, 쌉사래한 향신료같아. > >さぁ、行こう 新しい場所へ >사야, 이코오 아타라시이 바쇼에 >자, 가자 새로운 곳으로 > >遙か彼方めざし >하루카 카나타 메자시 >저기 아득히 먼 곳을 향해서 > > >海を渡る風 手招く 迷い·不安を超えて行く >우미오 와타루 카제 테마네쿠 마요이·후아응오 코에테이쿠 >바다를 건너는 바람이 우리를 부르고 있어. 방황·불안함들을 넘어설거야. > >ねぇ··自然に目がほほえんでる >네에..아나타니 데아에테 우레시이 >있잖아..자연스레 눈웃음이 지어져. > >旅が今、はじまる >여행이 지금, 시작될 거야. > > >海を渡る風 私の拗ねた気持ち吹き飛ばす >우미오 와타루 카제, 와타시노 스네타 키모치 후키토바스 >바다를 건너는 바람아, 내 토라진 마음을 모두 날려줘. > >ねぇ··あなたに出逢えて うれしい >네에..아나타니 데아에테 우레시이 >있잖아..너를 만날 수 있어서 기뻐. > >旅が今、はじまる >타비가 이마, 하지마루 >여행이 지금, 시작될 거야. == 관련 앨범 == ||[[파일:external/images-fe.ssl-images-amazon.com/51kx%2B-VJ8pL._SS500.jpg]]|| ||[[https://www.amazon.co.jp/gp/product/B01MT84X1Y/ref=dm_ws_sp_ps_dp|「狼と香辛料」エンディングテーマ リンゴ日和~The Wolf Whistling Song]]|| * 엔딩송을 부른 ROCKY CHACK가 2008년 2월 6일에 발매한 "[[https://www.amazon.co.jp/gp/product/B01MT84X1Y/ref=dm_ws_sp_ps_dp|「狼と香辛料」エンディングテーマ リンゴ日和~The Wolf Whistling Song]]"에는 엔딩송 뿐 아니라 [[http://vlog.xuite.net/play/bjhTbjlrLTgyNDM4NS5mbHY=?ump=1|生意気なぼくら]]라는 제목의 노래도 포함되어 있다. ||[[파일:external/images-fe.ssl-images-amazon.com/510gCTQwJnL._SS500.jpg]]|| ||[[https://www.amazon.co.jp/%E7%8B%BC%E3%81%A8%E9%A6%99%E8%BE%9B%E6%96%99-II-%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%9E-Perfect-World-ROCKY-CHACK/dp/B01N21G2LC/ref=pd_sbs_340_2?_encoding=UTF8&psc=1&refRID=CFAGXS1CT2WB2GCQKCXV|「狼と香辛料 II」エンディングテーマ Perfect World]]|| * 2기 엔딩곡을 부른 ROCKY CHACK의 두번째 앨범. ||[[파일:external/images-fe.ssl-images-amazon.com/5118mHMvV7L._SS500.jpg]]|| ||TVアニメーション「狼と香辛料」OPテーマ 旅の途中|| * tv 애니메이션 늑대와 향신료 오프닝 수록 앨범. [[분류:늑대와 향신료]]