{{{+3 По долинам и по взгорьям}}}([[러시아어]]) 빠 달리남 이 빠 브즈고리얌 계곡과 언덕을 넘어(우리말 직역) 연해주빨치산의 노래([[북한]] 개사곡의 제목) 작사: 표트르 파르페노프 (Пётр Семёнович Парфенов, 1894-1937)[* 다만 원곡의 작곡자도 불분명한 상태고, 수많은 가사의 이본이 나돌고 있기 때문에 아직도 다른 작사가의 작품이라고 주장하는 이들도 많다. 일단 소련 시절이었던 1962년에 법정 공방까지 간 끝에 공인된 작사가는 파르페노프였다.] 편곡: 일랴 아투로프 (Илья Атуров)[* 원곡 작곡가는 체르냡스키(Чернявский)라고 보는 것이 정설이지만, 작곡가의 신상 정보 등이 모두 불분명한 상황이라 아예 작곡자 불명의 [[민요]]로, 혹은 그냥 작곡자를 아투로프로 분류하는 경우도 있다.] [목차] == 개요 == [[1828년]]에 작곡 되어 '[[시베리아]] 소총수 행진곡'으로 사용 되었고, [[제1차 세계 대전]]과 [[적백내전]]에 많은 가사가 붙어 전해져 내려 오는 것을 기원으로 하게 되었다. 러시아에서도 미친듯이 많은 가사가 붙었고, 이것이 외국으로 퍼져나가[* 몇몇 버전은 [[스페인 내전]]이 계기가 아닐까 추측해본다. 실제로 스페인어 버전은 이 때 만들어졌고 당시 국제 여단에서도 즐겨불렀다니까.] 수많은 외국어로 번안 되어 소련 군가에서는 거의 [[인터내셔널가]] 급의 위용을 자랑하는 곡이다. [[한국어]]는 물론이요, [[중국어]], [[일본어]], [[독일어]], [[프랑스어]], [[터키어]], [[슬로베니아어]], [[우크라이나어]], [[체코어]], [[그리스어]], [[핀란드어]] 등등... 장난 아니다. 수많은 가사가 있지만 가장 유명한 것은 [[러시아어]] 버전 중에서 상대적으로 나중인 [[1922년]]에 작곡된 '''극동 파르티잔 행진곡'''[* 이 버젼이 가장 유명하기 때문에 국내어서는 이 노래의 가사를 듣고 이 곡의 제목을 그냥 '파르티잔의 노래' 라고 부르는 거나 그렇지 않더라도 원제인 '계곡과 언덕을 넘어' 라고 쓰고 그 밑에 부제로 '파르티잔의 노래' 라고 쓰는 경우가 많다. 이 나무위키도 원제목이 아닌 파르티잔의 노래라고 검색해도 이 문서로 리다이렉트가 된다.]이라는 버전이고, 보통 '계곡과 언덕을 넘어'라고 한다면 곡조도 이것이고 가사도 이것이다. 적백내전의 용사들인 제2 아무르 파르티잔을 기리기 위해 만들어졌다고 하며, 러시아 전역에 빠르게 퍼져 대박을 쳤다. 소련 시절에는 학교에서도 이 노래를 가르쳤다고 하니 그 위용을 실감할 수 있다. 극동을 배경으로 하고 있기에 [[블라디보스토크]]와 같은 극동에서는 인기가 높다. 블라디보스토크의 한 우체국에서는 매 시각마다 이걸 사용한다고.. [[소련]]이 [[망했어요|망한]] 지금은 다른 가사도 많이 사용된다고 한다. 아무르 파르티잔에 관한 노래는 주로 [[알렉산드로프 앙상블]]과 같은 군 합창단에서 부르는 편이고 다른 가사는 [[정교회]]의 성가대에서도 불리는 듯. {{{#!html <iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/NsvP9LOae0c" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>}}} 이것이 원곡. '''시베리아 소총수 행진곡''' 몇 개 비슷한 선율이 보인다. == 극동 파르티잔 행진곡의 가사 == [youtube(zh9z4irQYno)] [youtube(pOeUMmFL-kw)] || 절 || [[러시아어]] || 독음 || [[한국어]] 번역 || || 1 ||По долинам и по взгорьям[br]Шла дивизия вперед,[br]Чтобы с боя взять Приморье —[br]Белой армии оплот.||빠 달리남 이 빠 브즈고리얌[br]쉴라 디비지야 브뻬료드[br]츼또븨 스 보이 브즈얏 쁘리모리예[br]벨라이 아르미 아쁠롯||계곡을 넘고 언덕을 넘어[br]사단은 앞으로 나아갔다.[br]전투를 치뤄 연해주를 차지하기 위해[br]백군의 요새가 있는 곳으로.[* 절마다 끝 두 소절은 두 번 부른다.]|| || 2 ||Наливалися знамена[br]Кумачом последних ран,[br]Шли лихие эскадроны[br]Приамурских партизан.||날리발리샤 즈나몌나[br]쿠즈마촘 파스례드니흐 란[br]싈리 리흐이에스까로드늬[br]쁘리아무르스키흐 빠르티잔||깃발은 끝내 부상자들의 붉은 피로[br]가득 물들었지만,[br]신속하고 용감하게 질주한[br]아무르의 파르티잔들.|| || 3 ||Этих лет не смолкнет слава,[br]Не померкнет никогда —[br]Партизанские отряды[br]Занимали города.||에티흐 롓 녜 스몰크녯 슬라바[br]녜 파몔크녯 니까그다[br]빨찌잔스키예 아뜨랴듸[br]자니말리 가라다||이 날의 영광은 절대 퇴색되지 않으며[br]결코 묻히지도 않으리니,[br]파르티잔의 부대원들은[br]도시를 점령하였다.|| || 4 ||И останутся, как в сказках,[br]Как манящие огни[br]Штурмовые ночи Спасска,[br]Волочаевские дни.||이 오스타눗샤 칵 브 스카즈카흐[br]칵 마냐시예 아그니[br]싀뚜르마븨예 노치 스빠스까[br]발라차옙스키예 드니||앞으로 나아갔네.[br]그리고 매혹적인 불꽃으로 남으리라,[br]스파스크에서의 야간 전투와[br]볼로차예프스카에서의 전투는.|| || 5 ||Разгромили атаманов,[br]Разогнали воевод[br]И на Тихом океане[br]Свой закончили поход.||라즈그로밀리 아따마노브[br]라즈아그날리 바예보드[br]이 나 띄홈 오꼐니예[br]스보이 자콘칠리 빠호드||아타만[* [[카자크]] 지도자. 카자크의 상당수가 백군의 편에서 싸웠기 때문.]들을 패퇴시키고[br]보예보트를[* 고대 슬라브 지휘관을 뜻하는 고유명사. [[보이보드]] 참조.] 박살냈다.[br]그리고 태평양의 기슭에서[br]그들의 행군은 끝났다.|| == 다른 가사 == 앞서 말했듯이 러시아 내에서도 많은 가사가 존재한다. 여기서는 '''음원이 있는 러시아어 가사'''만을 게재한다. 아래의 두 곡은 연도만 놓고 보면 '극동 파르티잔 행진곡'보다 먼저 나왔지만 곡의 유명세와 대표성을 고려하여 밑에 놓았으니 양해 바람. === 시베리아 소총수 행진곡 === [youtube(y35wDVmmFeQ)] [youtube(XjvBP7JzbFM)] {{{+2 Марш сибирских стрелков}}} [[1915년]] 즈음으로 추정되는 '시베리아 소총수 행진곡' || 절 || [[러시아어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Из тайги, тайги дремучей,[br]От Амура от реки[br]Молчаливой, грозной тучей,[br]В бой идут сибиряки.||[[타이가]]로부터, 빽빽한 타이가로부터,[br][[아무르 주|아무르]]로부터, [[아무르 강]]으로부터,[br]불굴의 구름과 같이 조용히,[br]시베리아는 전투로 향한다.[* 절마다 끝 두 소절은 두 번 부른다.]|| || 2 ||Их сурово воспитала[br]Молчаливая тайга,[br]Бури грозные Байкала,[br]И сибирские снега.||엄히 자라난,[br]그대 조용한 타이가의,[br]무서운 [[바이칼 호|바이칼]]의 폭풍과,[br]시베리아의 눈이여.|| || 3 ||Ни усталости не зная,[br]Бьются ночь и бьются день,[br]Только серая папаха[br]Лихо сбита набекрень.||피로도, 두려움도 없이,[br]밤과 낮을 가리지 않고 싸운다네,[br]오직 회색빛 모자를[br]비스듬히 쓰고 있네.|| || 4 ||Знай, Сибирь, в лихие годы[br]В память славной старины[br]Честь великого народа[br]Отстоят твои сыны.||들으라, 시베리아여, 그대의 위대한 시대 속에서,[br]그대의 영광스러운 과거의 기억 속에서,[br]우리 민중의 명예를,[br]그대의 아들들이 지켜내리다.|| || 5 ||Русь свободная воскреснет,[br]Нашей верою горя,[br]И услышат эту песню[br]Стены древнего Кремля.||자유의 러시아는 다시 일어날 것이다,[br]우리의 처절한 믿음에 의해.[br]그리고 이 노래는 들리리라,[br]과거의 [[크렘린]] 벽 속에서!|| === 드로즈도브스키 연대 행진곡 === [youtube(I5EG8v2zP8s)] [youtube(oP8UAndJnSw)] {{{+2 Марш Дроздовского полка}}} 이건 [[1919년]]에 만들어졌다. || 절 || [[러시아어]] || || 1 ||Из Румынии походом[br]Шёл Дроздовский славный полк,[br]Во спасение народа,[br]Исполняя тяжкий долг.|| || 2 ||Много он ночей бессонных[br]И лишений выносил,[br]Но героев закалённых[br]Путь далёкий не страшил!|| || 3 ||Генерал Дроздовский смело[br]Шёл с полком своим вперед.[br]Как герой, он верил твёрдо,[br]Что он Родину спасёт!|| || 4 ||Видел он, что Русь Святая[br]Погибает под ярмом[br]И, как свечка восковая,[br]Угасает с каждым днём.|| || 5 ||Верил он: настанет время[br]И опомнится народ -[br]Сбросит варварское бремя[br]И за нами в бой пойдёт.|| || 6 ||Шли Дроздовцы твёрдым шагом,[br]Враг под натиском бежал.[br]И с трёхцветным Русским Флагом[br]Славу полк себе стяжал!|| || 7 ||Пусть вернёмся мы седые[br]От кровавого труда,[br]Над тобой взойдёт, Россия,[br]Солнце новое тогда!|| 다 부르고 1절을 반복한다. == 개사곡 == [[계곡과 언덕을 넘어/개사곡]] 참조. == 관련 문서 == * [[군가/해외]] * [[군가/러시아]] * [[적백내전]] * [[빨치산]] [[분류:소련 및 러시아의 군가]]