[[파일:Nanjing treaty 1842 AD.jpg]] 난징조약 체결 당시를 묘사한 그림. 영국 군함 콘월리스호([[HMS#s-1]] Cornwallis) 내부로, [[변발]]을 한 청나라 측의 인물들과, 군복을 입은 영국 측 인물들이 보인다. [목차] == 개요 == ||[[한국어]]||[[중국어]]/[[한자]]||[[영어]]|| ||난징 조약[* 한국식 한자 독음으로 '南京條約'을 그대로 읽어 '남경 조약'이라고도 한다.]||南京条約[* [[정체자]]로 南京條約. 현대 [[표준중국어]] [[한어병음]]은 'Nánjīng tiáoyuē'이다. ''''江寧條約'''(장닝조약:강녕조약, [[간체자]] 표기:江宁条约)'이라는 호칭도 쓰이나, 훨씬 사용되는 빈도가 적다.]||Treaty of Nanjing[* 옛 표기 또는 다른 표기로 'Treaty of Nan'''k'''ing'이라고도 부르며, 'Nanjing treaty'라고 불러도 알아 듣는다.]|| [[제1차 아편전쟁]]에서 패배한 [[청나라]]가 [[영국]]과 [[1842년]] [[8월 29일]]에 맺은 불평등 조약이다. 청나라는 영국과 굴욕적인 협상을 할 수밖에 없었고, 당시 [[난징]]에 정박 중이었던 영국 군함 콘월리스호(HMS Cornwallis)[* 뱅거급 3급 전열함이다. 건조 중이던 1812년에 미국의 중프리깃 '''USS [[컨스티튜션]] 함'''에게 함저에 붙일 구리판을 도난당한 함선으로도 유명하다. 1957년에 해체되었다.]에서 청나라 전권대사 기영(耆英)·이리포(伊里布)와 영국 전권대사 헨리 포틴저(Henry Pottinger)[* 중국식 [[음차]] 표기내지는 중국식 이름으로는 '''砵甸乍'''(발전작. 현대 [[표준 중국어]] [[한어병음]]:'''Bō diān zhà''')이라고 한다. 포틴저는 훗날 [[영국령 홍콩]]의 첫 번째 [[총독]]이 되었다. 참고로 한국에서는 'Pottinger'를 '포틴저' 말고도 '포팅거'라고 표기하기도 한다. 오늘날 [[홍콩]]의 '포팅거 스트리트(Pottinger street, 포팅거 거리)'가 대표적이다.]가 이 조약에 조인하였다. 총 13조로 구성되어 있고, 1843년 6월 [[홍콩]]에서 비준서가 교환되었다. 조약 체결 당시 청나라는 [[도광제]]의 치세였으며, 영국은 [[빅토리아 여왕]]의 치세였다. == 내용 == 우리말로 번역한 대략의 내용은 다음과 같다. ||대영제국 여왕폐하와 중국 황제폐하께서는 두 나라 사이에 빚어진 오해와 그에 따른 적대행위에 종지부를 찍고자, 조약을 맺기로 합의하셨다. 이들 전권대사들은, 서로 완전한 권한에 입각한 의사소통을 하고, 적절하고 절차에 맞는 형태로, 다음과 같은 조항에 합의했다. '''제1조.''' [[영국]]과 [[청나라]]는 앞으로 영구히 평화와 우정을 누린다.[* 아무리 그냥 의례적인 우호적 표시라지만 바로 다음 격으로 벌어진 [[제2차 아편전쟁]]과 [[의화단 사건]]까지 생각하면 진실은 참으로 처참하다... -- 다른 조항은 철저하게, 이것만 빼고.--] '''제2조.''' 청은 [[광저우]] 외에 [[샤먼(도시)|샤먼]](아모이), [[푸저우]], [[닝보]], [[상하이]]를 개항한다. '''제3조.''' 청은 영국의 편의를 위해 [[홍콩 섬]]을 제공하고, 홍콩 섬은 영국의 법률에 따라 통치된다. '''제4조.''' 청은 1839년에 몰수했던 [[아편]]의 대금과 이후 영국인들에게 가한 위협의 위자료로 6백만 달러를 배상한다. '''제5조.''' 청은 공행(公行)을 폐지하고, 공행의 채무금 3백만 달러를 지불한다. '''제6조.''' 청은 [[전쟁배상금]]으로 1,200만 달러를 지불한다. '''제7조.''' 청은 이상의 총 2,100만 달러 중 6백만 달러는 즉시, 6백만 달러는 1843년까지, 5백만 달러는 1844년까지, 4백만 달러는 1845년까지 지불한다. '''제8조.''' 청은 현재 중국 전역에 감금 중인 모든 영국인[* 원문에는 유럽인과 인도인을 비롯한 영국 측 인물 전원을 명시했다. 인도인을 명시한 이유는 [[영국 동인도 회사령 인도]] 문서 참조.]을 무조건 석방한다. '''제9조.''' 청은 영국에 협조한 모든 중국인들을 일체 처벌하지 않는다. '''제10조.''' 청은 개항한 5개 항에서 영국인들이 자유롭고 안전하게 생활하도록 보장하며, 공정하고 적절한 [[관세]]를 설정한다. '''제11조.''' 영국과 청의 고위 관료들은 해당되는 직급에 맞게 대등하게 교류한다. '''제12조.''' 이 조약 내용을 청국 황제가 승인하고, 최초의 배상금이 지불되는 즉시, 영국군은 난징과 대운하 지역에서 철수한다. 단, 고랑서(鼓浪嶼)와 주산(舟山) 열도의 주둔군은 조약 내용이 모두 이행될 때까지 주둔한다. '''제13조.''' 이 조약문의 원본을 각자의 수도로 가져가 비준하고 교환하며, 그 사이에 그 복사본은 원본과 같은 효과를 갖는다.|| 핵심적인 부분을 요약하자면 다음과 같다. * 5개 항구의 개항 * [[홍콩 섬]] 할양[* 영국에 할양된 시기의 홍콩을 '[[영국령 홍콩]]'으로 칭한다. 실질적으로 영국이 홍콩을 지배한 건 제1차 아편전쟁 중인 [[1841년]]부터였으며, 난징 조약을 통해 홍콩 섬, [[1860년]] [[베이징 조약]]을 통해 [[구룡반도]]를 할양받고, [[1898년]] [[신계(홍콩)|신계]] 지역을 조차하여 현재의 홍콩 지역을 지배하게 된다.] * 공행[* 公行. 2019년 현재 공행에 대한 별도 문서가 없어 서술하자면, 공행은 광저우에 존재했던 상인 집단으로, [[건륭제]] 이후 서양과의 무역을 독점한 집단이다. 서양인들은 공행을 통해서만 중국과 교역할 수 있었다. 따라서 영국 측에서는 당연히 불편했으며, 공행을 폐지시킨 것이다.] 폐지 * 배상금 지불 * 청의 [[관세]] 자주권 상실 == 의의와 이후의 동향 == 중국(당시 청나라)은 이 조약으로 [[한중일]](韓中日) 중 최초로 서양 세력에게 무력 개항을 당하게 되었다. [[청나라]]의 [[양무운동]] 추진에 영향을 주었다. 적잖은 사람들이 오해하는데, 이 1842년 난징 조약은 중국사에서 최초의 근대적 조약이 아니다. 청나라 [[강희제]] 때 [[루스 차르국]](러시아)과 맺은 '''[[네르친스크 조약]]'''과 이후 [[옹정제]] 때 [[러시아 제국]]과 맺은 '''[[캬흐타 조약]]'''이 있기 때문이다. 난징 조약을 비롯하여 이후에 맺어지는 여러 [[열강]]들과의 조약은 중국이 열강과 맺는 불평등조약의 시초가 되어, 영국을 비롯한 유럽 여러 나라들에게 경제·정치·문화·영토면에서 중국 침략의 길을 열어주게 되었다. 또한 난징 조약의 체결은 제국주의 열강이 동아시아로 세력을 확대하는 데 본격적인 시발점이 되었다. 이후 청나라는 1843년에 난징 조약의 후속 조약인 후먼 조약(虎門條約)을 영국과 맺었으며, 1844년 7월에는 [[미국]](당시 [[존 타일러]] 대통령 집권기)과 왕샤조약(望厦條約)을, 1844년 10월에는 [[프랑스]](당시 [[7월 왕정]] 프랑스)와도 황푸조약(黄埔条约)을 각각 체결하게 된다. 그러고도 성이 안찬 유럽 열강은 [[애로호 사건]]과 [[선교사]] 문제 등을 이유로 또다시 청나라와의 전쟁을 일으키는데, 그것이 바로 [[제2차 아편전쟁]]이다. 난징 조약 체결 이후, 청나라의 [[한족]](漢族)들은 [[태평천국 운동]]에서 드러나듯 [[만주족]]의 지배에 대한 불만을 더더욱 드러내기 시작했다. 조약 체결 당시 [[조선]]은 [[헌종(조선)|헌종]]의 치세로, [[세도정치]]기였다. 조선은 [[연행사]][* 2019년 6월 현재 나무위키에 해당 별도 문서가 없다. '연행사(燕行使)'는 조선 후기에 조선에서 청나라로 파견한 사신단을 의미하는 것으로, 청나라의 수도인 연경(燕京, 현 [[베이징]])으로 간 사신(使臣)들을 의미한다. 조선 인조 15년(1637년)부터 고종 30년(1893년)까지 파견되었다.]를 통해 아편 전쟁과 난징 조약의 체결을 알았지만, --쪽팔렸던-- 청나라 측의 설명대로 1차 아편전쟁과 난징 조약의 체결을 그저 "오랑캐의 난동" 정도로 받아들였다.[* 참고로 조선은 [[흥선대원군]]의 실권기 이전 세도정치기때도 통상수교거부정책(쇄국정책)을 고수했다.] 당시 조선이 심각하게 받아들였던 것은 "서양 오랑캐"(영국)보다는 [[아편]]의 위험성이었다. 일본(당시 [[에도 막부]])은 청나라와 공식적인 국교는 없었지만, 당시 교역하던 화란(和蘭: [[네덜란드]])을 통해 전쟁의 결과와 난징 조약의 성격을 심각하게 인지하고 있었다. 이는 이후 에도 막부가 쇄국정책을 펼치다 방향을 바꿔 [[미일화친조약]]을 맺는 데까지 영향을 끼쳤다.[* 여러 중대한 요인들이 있으나, 이 짧지만 짧지 않은 차이는 19세기-20세기 초 한국과 일본의 운명을 크게 가른다. [[메이지 유신]] 문서 참조.] 훗날 청나라가 서양 세력에게 줄줄이 압도되고 난징 조약 체결 후 약 반세기(약 53년)만에 [[청일전쟁|만만히 보던 일본에게까지 전쟁에서 패배]]하자, [[한족]](漢族)들조차 그동안 믿었던 "세상의 중심은 중국"이라는 [[중화사상]][* 자국 중심적인 세계관은 여러 북방민족국가와 [[한국]], [[일본]]뿐만이 아닌 세계 어디에나 있으나, 중화사상과 [[화이관]]은 한족에게서 시작된 특징이므로 한족을 적어놓음.]이 흔들리기 시작했고, [[변법자강운동]]에서 드러나듯이 중국내에서도 급진적인 개혁(소위 '근대화', '개화')에 대한 의식이 생겨났다. 고로 난징 조약은 동아시아 근대의 첫 신호탄이 되는 조약이라 할 수 있다. == 영국 측 원문(原文) == 통상적인 현대 [[영어]]와 다른 철자는 당대의 철자 표기이며, 오타가 아니므로 참고 바람. >[[빅토리아 여왕|VICTORIA]], by the Grace of [[야훼|God]], [[여왕|Queen]] of the [[그레이트 브리튼|United Kingdom of Great Britain]] and [[아일랜드/역사#s-10.1|Ireland]], Defender of the Faith, etc., etc., etc. >To All and Singular to whom these Presents shall come, Greeting ! >Whereas a Treaty between Us and Our Good Brother [[황제|The Emperor]] of [[청나라|China]], was concluded and signed, >in the [[영어|English]] and [[중국어|Chinese Languages]], on board Our Ship the Cornwallis, at [[난징|Nanking]], on the Twenty-ninth >day of August, in the Year of Our Lord [[1842년|One Thousand Eight Hundred and Forty-two]], by the >Plenipotentiaries of Us and of Our said Good Brother, duly and respectively authorized for that purpose; >which Treaty is hereunto annexed in Original. > >TREATY >[[빅토리아 여왕|Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland]], and [[도광제|His Majesty the Emperor of China]], >being desirous of putting an end to the misunderstandings and consequent hostilities >which have arisen between the two Countries, have resolved to conclude a Treaty for that purpose, and >have therefore named as their Plenipotentiaries, that is to say: Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, >HENRY POTTINGER, Bart., a Major General in the Service of the [[영국 동인도 회사|East India Company]], etc., etc.; >And His Imperial Majesty the Emperor of China, the High Commiasioners KEYING, a Member of the [[청나라#s-6.2|Imperial House]], >a Guardian of the Crown Prince and General of the Garrison of Canton; and ELEPOO[* 본 문서의 개요에서 설명한, 청나라 측의 전권대사였던 인물 '이리포(伊里布)'를 의미한다. 참고로 현대 영어로 이리포는 'Elepoo'가 아닌 'Yilibu'로 표기하는 추세다.], of Imperial Kindred, >graciously permitted to wear the insignia of the first rank, and the distinction of Peacock's feather, lately Minister and >Governor General etc., and now Lieutenant-General Commanding at Chapoo: Who, after having communicated >to each other their respective Full Powers and found them to be in good and due form, have agreed upon, >and concluded, the following Articles: > >ARTICLE [[1|I]]. >There shall henceforward be Peace and Friendship between Her Majesty the Queen of the United Kingdom of >Great Britain and Ireland, and His Majesty the Emperor of China, and between their respective Subjects, who shall >enjoy full security and protection for their persons and property within the Dominions of the other. > >ARTICLE [[2|II]]. >His Majesty the Emperor of China agrees that British Subjects, with their families and establishments, shall be >allowed to reside, for the purpose of carrying on their Mercantile pursuits, without molestation or restraint at the >Cities and Towns of [[광저우|Canton]], [[샤먼(도시)|Amoy]], [[푸저우|Foochow-fu]], [[닝보|Ningpo]], and [[상하이|Shanghai]], and Her Majesty the Queen of >Great Britain, etc., will appoint Superintendents or Consular Officers, to reside at each of the above-named >Cities or Towns, to be the medium of communication between the Chinese Authorities and the said Merchants, >and to see that the just Duties and other Dues of the Chinese Government is hereafter provided for, are duly >discharged by Her Britannic Majesty's Subjects. > >ARTICLE [[3|III]]. >It being obviously necessary and desirable, that British Subjects should have some Port whereat they >may careen and refit their Ships, when required, and keep Stores for that purpose, His Majesty the Emperor >of China cedes to Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., the Island of [[홍콩|Hongkong]], to be possessed >in perpetuity by Her Britannic Majesty, Her Heirs and Successors, and to be governed by such Laws and >Regulations as Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., shall see fit to direct. > >ARTICLE [[4|IV]]. >The Emperor of China agrees to [[전쟁배상금|pay the sum of Six Millions of Dollars]] as the value of [[아편|Opium]] which was >delivered up at Canton in the month of March 1839, as a Ransom for the lives of Her Britannic Majesty's >Superintendent and Subjects, who had been imprisoned and threatened with death by the Chinese High Officers. > >ARTICLE [[5|V]]. >The Government of China having compelled the British Merchants trading at Canton to deal exclusively with >certain Chinese Merchants called Hong Merchants (or Cohong)[* 여기서 'Hong Merchants' 또는 'Cohong'은 모두 공행(公行)을 지칭한다. 2019년 현재 공행에 대한 별개 문서가 없으므로, 하이퍼링크 대신 각주로 서술함. 참고로 공행 무역을 영어로는 'Canton system'으로 부른다. 한국어 위키백과 등지에서도 이 명칭을 그대로 번역해 '광동 체제'라고 부르기도 한다.] who had been licensed by the Chinese Government >for that purpose, the Emperor of China agrees to abolish that practice in future at all Ports where British Merchants >may reside, and to permit them to carry on their mercantile transactions with whatever persons they please, and His >Imperial Majesty further agrees to pay to the British Government the sum of [[전쟁배상금|Three Millions of Dollars]], on acoount >of Debts due to British Subjects by some of the said Hong Merchants (or Cohong), who have become insolvent, >and who owe very large sums of money to Subjects of Her Britannic Majesty. > >ARTICLE [[6|VI]]. >The Government of Her Britannic Majesty having been obliged to send out an Expedition to demand and obtain >redress for the violent and unjust Proceedings of the Chinese High Authorities towards Her Britannic Majesty's Officer >and Subjects, the Emperor of China agrees to [[전쟁배상금|pay the sum of Twelve Millions of Dollars]] on account of the Expenses >incurred, and Her Britannic Majesty's Plenipotentiary voluntarily agrees, on behalf of Her Majesty, to deduct from >the said amount of Twelve Millions of Dollars, any sums which may have been received by Her Majesty's combined >Forces as Ransom for Cities and Towns in China, subsequent to the 1st day of August 1841. > >ARTICLE [[7|VII]]. >It is agreed that the Total amount of [[전쟁배상금|Twenty-one Millions of Dollars]], described in the three preceding Articles, >shall be paid as follows: >Six Millions immediately. >Six Millions in [[1843년|1843]]. That is: NThree Millions on or before the 30th of the month of June, and Three Millions on >or before the 31St of December. >Five Millions in [[1844년|1844]]. That is: NTwo Millions and a Half on or before the 30th of June, and Two Millions and a half >on or before the 31St of December. >Four Millions in [[1845년|1845]]. That is: NTwo Millions on or before the 30th of June, and Two Millions on or before the >31 st of December; and it is further stipulated, that Interest at the rate of 5 per cent. per annum, shall be paid by the >Government of China on any portions of the above sums that are not punctually discharged at the periods fixed. > >ARTICLE [[8|VIII]]. >The Emperor of China agrees to release unconditionally all Subjects of leer Britannic Majesty (whether Natives of [[유럽|Europe]] or [[인도|India]]) >who may be in confinement at this moment, in any part of the Chinese Empire. > >ARTICLE [[9|Ⅸ]]. >The Emperor of China agrees to publish and promulgate, under His Imperial Sign Manual and Seal, a full and >entire amnesty and act of indemnity, to all Subjects of China on account of their having resided under, or having had >dealings and intercourse with, or having entered the Service of Her Britannic Majesty, or of Her Majesty's Officers, >and His lmperial Majesty further engages to release all Chinese Subjects who may be at this moment in confinement >for similar reasons. > >ARTICLE [[10|X]]. >His Majesty the Emperor of China agrees to establish at all the Ports which are by the 2nd Article of this Treaty >to be thrown open for the resort of British Merchants, a fair and regular Tariff of Export and Import Customs and >other Dues, which Tariff shall be publicly notified and promulgated for general information, and the Emperor further >engages, that when British Merchandise shall have once paid at any of the said Ports the regulated Customs and >Dues agreeable to the Tariff, to be hereafter fixed, such Merchandise may be conveyed by Chinese Merchants, >to any Province or City in the interior of the Empire of China on paying a further amount as Transit Duties which >shall not exceed per cent. On the tariff value of such goods. > >ARTICLE [[11|Xl]]. >It is agreed that Her Britannic Majesty's Chief High Officer in China shall correspond with the Chinese High >Officers, both at the Capital and in the Provinces, under the term "Communication"[* 중국인들이 명시하도록 "Communication"이라는 표현을 [[한자]](漢字)단어로 나란히 적어놓고 명기해 놓았다고 한다. 조약에 있어 단어 선택과 표현이 중요하기 때문에 단어를 분명히 한 것이다.], >The Subordinate British Officers and Chinese High Officers in the Provinces under the terms "Statement"[* 위와 마찬가지로, 중국인들이 명시하도록 "Statement"라는 표현을 [[한자]](漢字) 단어로 나란히 적고 명기해 놓았다고 한다.] >on the part of the former, and on the part of the latter "Declaration"[* 위의 두 표현과 마찬가지로, 중국인들이 명시하도록 "Declaration"이라는 표현을 [[한자]](漢字) 단어로 나란히 적고 명기해 놓았다고 한다.], >and the Subordinates of both Countries on a footing of perfect equality. Merchants and others not holding >official situations and, therefore, not included in the above, on both sides, to use the term "Representation"[* 이 "Representation"이라는 표현도 중국인들이 명시하도록 [[한자]](漢字) 단어로 나란히 적고 명기해 놓았다고 한다.] >in all Papers addressed to, or intended for the notice of the respective Governments. > >ARTICLE [[12|XII]]. >On the assent of the Emperor of China to this Treaty being received and the discharge of the first instalment >of money, Her Britannic Majesty's Forces will retire from Nanking and the Grand Canal, and will no longer >molest or stop the Trade of China. The Military Post at Chinhai will also be withdrawn, but the Islands of >Koolangsoo[* [[샤먼(도시)|샤먼시]](아모이)에 위치한 섬 '''鼓浪嶼'''(구랑위. [[간체자]]:鼓浪屿, 현대 영어 표기:Gulangyu Island, 한국식 한자 독음:고랑서)를 의미한다.] and that of Chusan[* 주산시에 위치한 섬인 '''舟山島'''(저우샨다오. [[간체자]]:舟山岛, 현대 영어 표기: Zhoushan Island, 한국식 한자 독음: 주산도)를 의미한다. 여담으로 오늘날 주산도에는 아편전쟁기념관이 위치해 있다.] will continue to be held by Her Majesty's Forces until the money payments, >and the arrangements for opening the Ports to British Merchants be completed. > >ARTICLE [[13|XIII]]. >The Ratification of the Treaty by Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., and His Majesty the Emperor of >China shall be exchanged as soon as the great distance which separates England from China will admit; but in the >meantime counterpart copies of it, signed and sealed by the Plenipotentiaries on behalf of their respective Sovereigns, >shall be mutually delivered, and all its provisions and arrangements shall take effect. > >Done at [[난징|Nanking]] and Signed and Sealed by the Plenipotentiaries on board Her Britannic Majesty's ship Cornwallis, >this [[8월 29일|twenty-ninthday of August]], [[1842년|1842]], corresponding with the [[연호#s-5|Chinese date]], twenty-fourth day of the seventh month >in the twenty-second Year of [[도광제|TAOU KWANG]]. [[http://libdb1.npm.gov.tw/ttscgi/capimg2.exe?1:121345731:910000108001-0-0.pdf|전문(全文)]]은 UCLA(University of California Los Angeles:캘리포니아 대학교 로스앤젤레스),Asia Pacific Center(아시아 태평양 센터)의 자료([[https://www.international.ucla.edu/asia/article/18421|#]])와 [[싱가포르 국립대학]]의 자료([[http://www.fas.nus.edu.sg/hist/eia/documents_archive/nanking-treaty%20v2.php|#2]])의 내용에서 발췌, 참고, 비교, 보충하였음. == 관련 문서 == * [[조약 협약 협정 관련 정보]] * [[중국사 관련 정보]] * [[아편전쟁]] [[분류:청나라의 역사]][[분류:빅토리아 시대]][[분류:조약, 협약, 협정]]