[목차] == 개요 == [[2차 세계대전]] 당시 [[미군]] [[공수부대]]가 부르던 [[군가]]이며 [[Battle Hymn of the Republic]]을 개사해서 만든 것이다. 미국 [[제82공수사단|82 공수사단]], [[제101공수사단|101 공중강습사단]], 173 공수여단, 25 보병사단[* 태평양전쟁과 한국전쟁에도 참전했으며 트로피컬 라이트닝으로 유명한 부대이다.]의 제 4 BCT(Brigade Combat Team)에서 불린다. 매절마다 수위가 점점 올라가는(...) 가사가 특징. 대전 초기에는 반장난식으로 불렀지만 실제로 자신들의 전우들이 [[끔살|이 가사처럼 죽어나가니]] 나중에는 애도의 뜻을 담아 경건한 마음으로 불렀다 한다. == 가사 == ||[youtube(VWgsdexkv18)]|| 그냥 들으면 군가이지만, 가사를 보고 나면... >1절 > >He was just a rookie trooper and he surely shook with fright. >그는 그저 [[신병]]이었고, 당연히 공포에 떨었지. >He checked off his equipment and made sure his pack was tight. >그는 장비를 확인하고, 배낭을 단단히 조였지. >He had to sit and listen to those awful engines roar. >그리고 그는 앉아서 끔찍한 엔진 소리를 들어야 했네. >You ain't gonna jump no more. >너는 더 이상 강하를 못하게 될 거야. > >후렴 > >Gory,[* 원본 가사에서 같은 위치에 나오는 Glory와 발음이 비슷하다. 일종의 말장난인 듯하다.] gory, what a helluva[* 'hell of a (지옥 같은)'의 발음이 변형된 것. 실제로 부를 때나 가사를 적을 때 hell of a라고 해도 된다.] way to die. >피가 철철, 피가 철철, 이 얼마나 개죽음인가. >Gory, gory, what a helluva way to die. >피가 철철, 피가 철철, 이 얼마나 개죽음인가. >Gory, gory, what a helluva way to die. >피가 철철, 피가 철철, 이 얼마나 개죽음인가. >He ain't gonna jump no more. >그는 이제 강하를 못하리. > >2절 > >"Is everybody happy?" cried the sergeant looking up. >"모두 이상 없나?" 부사관이 올려다보며 말했네. >Our hero feebly answered, "Yes", and then they stood him up. >우리의 영웅은 떨며 "예" 라고 말하고 그들은 그를 일으켜 세웠지. >He jumped into the icy blast, his static line unhooked. >그는 얼음장 같은 바람 속으로 뛰어들었고, 그의 낙하산 인출삭은 걸려 있지 않았네. >And he ain't gonna jump no more. >그는 더 이상 강하를 못하리. > >3절 > >He counted long, he counted loud, he waited for the shock. >그는 길고, 크게 수를 세며 충격을 기다렸지. >He felt the wind, he felt the cold, he felt the awful drop. >그는 바람과, 추위와 끔찍한 낙하를 맛보았네. >The silk from his reserve spilled out and wrapped around his legs. >예비 낙하산에서 나온 실크가 그의 다리를 휘감았네. >And he ain't gonna jump no more. >그는 이제 강하를 못하리. > >4절[* [[밴드 오브 브라더스]]에 나오는 전반부 구절.] > >The risers swung around his neck, connectors cracked his dome. >낙하산줄은 [[교살|그의 목을 휘감았고]], 커넥터는 그의 두개골을 박살냈네. >Suspension lines were tied in knots around his skinny bones. >완충용 줄은 그의 앙상한 뼈를 휘감았네. >The canopy became his shroud, he hurtled to the ground. >캐노피는 그의 수의가 되어 그는 땅에 처박혔네. >And he ain't gonna jump no more. >그는 이제 강하를 못하리. > >5절 > >The days he lived and loved and laughed kept running through his mind. >[[주마등|그가 살고, 사랑하고, 웃던 날이 그의 머리 속에서 맴돌았네.]] >He thought about the girl back home, the one he left behind. >그는 놔두고 왔던 고향의 그녀를 생각했지. >He thought about the medicos and wondered what they'd find. >그는 군의관들을 생각하고, 그들이 [[시체|뭘]] 발견할까 궁금해했지. >And he ain't gonna jump no more. >그는 이제 강하를 못하리. > >6절 > >The ambulance was on the spot, the jeeps were running wild. >구급차는 그 장소에 있었고, 지프들은 거칠게 달렸지. >The medics jumped and screamed with glee, rolled up their sleeves and smiled. >의무병들은 환호성지르며 소매를 걷으며 웃었지. >For it had been a week or more since last a 'chute[* parachute(낙하산)의 축약형.] had failed. >지난 번 강하 실패에서 벌써 일주일이나 넘게 지났거든. >And he ain't gonna jump no more. >그는 이제 강하를 못하리. > >7절[* [[밴드 오브 브라더스]]에 나오는 후반부 구절.] > >He hit the ground, the sound was "Splat," his blood went spurting high. >[[끔살|그는 땅에 떨어졌고, '철퍽' 하는 소리를 내며 피가 솟구쳤지.]] >His comrades they were heard to say, "A helluva way to die." >[[고인드립|그의 전우들은 "거 참 개죽음이군"이라 했지.]] >He lay there rolling 'round in the welter of his gore. >그는 그의 피가 웅덩이를 이룬 곳에서 굴러다녔지. >And he ain't gonna jump no more. >그는 이제 강하를 못하리. > >8절 > >There was blood upon the risers, there were brains upon the 'chute. >피는 라이저 위에서 넘실댔고, 낙하산 위에는 뇌가 있었네. >Intestines were a-dangling from his paratrooper suit. >[[장기자랑|내장들은 공수부대복 위에서 대롱대고 있었지.]] >He was a mess, they picked him up and poured him from his boots. >그는 엉망진창이었고, 그들은 부츠에 남은 걸 쏟아냈지. >And he ain't gonna jump no more. >그는 이제 강하를 못하리. == 대중 매체의 등장 == 101공수부대원들을 다룬 [[밴드 오브 브라더스]] 에피소드 9 Why We Fight에서 이지 중대원들이 GMC [[DUKW]] 수륙양용 트럭을 타고 이동할 때 부르는 데 4절과 7절이다. ||[youtube(DDb_1g3KzUU)]|| 가사는 시궁창인데 진짜 신나게 부른다(...).[* 저작권 문제 때문인지 1.2배속 정도를 한 것으로 보인다. 본편에서는 평범하게 군가를 부르는 정도다.] 여담으로 이때 하필이면 이혼한다는 아내의 편지를 받아 개빡친 [[루이스 닉슨]]은 험상궂은 표정으로 목소리를 깔며 따라부른다. ~~그리고 분노가 담긴 'She hates that dog!!(그 여편네 개 싫어했다고오!)'~~[* 아내가 이혼하면서 관심도 안가지던 닉슨의 개까지 데려갔다.] [[대한민국]]에서 발매된 [[DVD]]판에서는 노래 가사가 자막으로 번역되어 나왔지만, [[블루레이]]판에서는 그런 거 없다. [[앗! 시리즈]]의 2차세계대전사를 다룬 책에도 이 군가가 일부 소개되어 있다. 그리고 연관된 내용으로 연합군 공수부대의 애환을 설명해주고 있는데 여기에 의하면 [[미군]]은 예비용 [[낙하산]]이 있던 반면 [[영국군]]은 '''예비용 낙하산이 없어서''' 강하 시 영국군의 추락사율이 훨씬 높았다고 한다. 참고로 영국군이 예비용 낙하산을 받지 못한 건 예산 부족 때문이라고. ~~영국군 공수부대 군가가 되었어야 할 기세~~ 하지만 결국 영국군도 신형 X형 낙하산을 채용해 사고율을 크게 낮추게 된다. [[켈리의 영웅들]]에서는 켈리와 합류하러 달려온 오드볼의 [[M4 셔먼]] 전차들이 [[공병|공병대]]와 [[군악대]]까지 줄줄이 달고 으시대는 장면에서 배경음악으로 등장한다. 역설적인 사용으로, 영화 [[아메리칸 히스토리 X]]에서 '''[[네오 나치]] 일당들이''' 이 노래를 부르는 장면이 있다. 원곡의 의미가 인종차별의 철폐와 인권 옹호를 주장하는 것을 볼 때 대놓고 네오 나치들을 조롱하기 위해 사용한 것이다. [[분류:미국의 군가]]