[목차] == 개요 == ##2편이 나오면 추가바람. [[티비플]], [[유튜브]]에 연재된 오버워치 아마추어 더빙이자 구글 번역기 시리즈의 세번째 작품. 제작자는 [[파쿠(인터넷 방송인)|파쿠]]. 자신의 클럽원인 부천과 함께 더빙했다. 구글 번역기 시리즈의 다른 작품들처럼 대부분 한>영>한으로 번역됐는데, 중간에 일>영>한으로 번역된 경우도 있다. 이건 각 대사가 한조와 겐지의 궁극기 대사인데, 한국판에서도 일본어로 말하기 때문으로 추정. == 1편: 용 == [[https://www.facebook.com/kroverwatchfans/videos/969265733183457/?redirect=false|보러가기]] >'''나는 드래곤, kurae 나의 적!''' >'''용의 칼을 먹어!''' 오버워치 단편 애니메이션 '용'을 더빙했다. 괴랄한 문장이 끊이지 않는다. * [[한조(오버워치)|한조]] : [[파쿠(인터넷 방송인)|파쿠]] * [[겐지(오버워치)|겐지]] : 부천 === 번역 문제 === || 원본 || 번역 || 해설 || || 그대 자신에게 상처를 주었군요. || 당신은 자신이 주 포섬 상처. || 자신에게 상처 부분이 foursome weeks라 번역되었는데, 그 foursome이 그대로 포섬이라 번역됐다. || || 평화 또한 찾을지니 || 그래서 당신은 또한 평화 지니를 발견합니다. || also 부분을 뒤로 옮겨서 생긴 오류다. 티비플에선 아예 램프 [[지니]]라고 했다. --[[젠야타]]라는 설도 있다.-- || || 용은 슬픔과 비애만을 느꼈어. || 슬픔과 슬픔만 느껴집니다. || 용은 빠졌고 슬픔이 두 번 나왔다. || || 竜よ、我が敵を食らえ! || 나는 드래곤, Kurae 나의 적! ||<|2> 일>영>한으로 번역되었다. 그래도 겐지의 경우는 신이 없어진 것을 빼면 은근히 멀쩡하게 더빙되었다. 또한 이 궁극기 부분만 폰트와 컬러도 다르며 폰트도 바탕체이다. || || 竜神の剣を喰らえ!|| 용의 칼을 먹어! || == 2편: 쓰레기촌 == 현재 [[파쿠(인터넷 방송인)|제작자]] 유튜브에 있던 영상이 전부 비공개로 전환되어 볼 수 없다. >'''이 똥!''' >'''정크 쥐와로드 홉 !! 도시!''' 오버워치 단편 애니메이션 '쓰레기촌'을 더빙했다. * [[정크랫]] : [[파쿠(인터넷 방송인)|파쿠]] *[[로드호그]] : [[파쿠(인터넷 방송인)|파쿠]] === 번역 문제 === 구글 번역기가 2016년 11월 말에 업데이트되어 오역이 심하지 않은 부분은 뜻이 제법 맞아떨어진다. || 여왕의 돈을 훔친거? 여름별장을 폭파시긴거? 술집에서 대애애판 싸운거?? || 여왕의 돈을 훔친거야? 여름집을 날려버렸어? 너 술집에서 싸웠어? || 이 문장들의 원문의 공통점은 전부 끝이 '거'로 끝났기 때문에 의문문으로 번역되었고 정크랫이 로드호그에게 사고쳤냐고 묻는 의문문이 됐다. ~~원본을 안 봐도 알겠지만 정크랫이 한 짓이다~~ || || 여왕은 과연 어떤 표정을 지을까요. || 여왕은 어떻게 생겼을까요. || 표정을 짓다를 'look like' 로 번역했다. || || 나를 망치지 않도록! || 나를 망치지 마! || '~도록'은 한국어에선 명령문으로 단독으로 쓰이기도 하기 때문에 발생한 오역. || || 절대로 모를 거야! || 나는 결코 알지 못할 것이다! || 원문이 대상을 지정하지 않아서 자신에게 돌아왔다. || || 정크랫과 로드호그! || 정크 쥐와로드 홉!! 도시! || 정크랫의 "랫"이 rat으로 번역되어 정크 쥐가 되었다. "도시"의 출처는 여전히 불명이다. || == 관련 문서 == * [[구글 번역기 죠죠]] * [[구글 번역기 데스노트]] [[분류:오버워치]][[분류:오역]]